[SF] better french translation
This commit is contained in:
parent
d691dce2a0
commit
630f7ad5c3
1 changed files with 23 additions and 23 deletions
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Liste des Membres"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1947
|
||||
msgid "Owner List"
|
||||
msgstr "Liste des Possesseurs"
|
||||
msgstr "Liste des Propriétaires"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1948
|
||||
msgid "Administrator List"
|
||||
|
@ -395,14 +395,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:2026
|
||||
msgid "Adding Owner..."
|
||||
msgstr "Ajout d'un Possesseur ..."
|
||||
msgstr "Ajout d'un Propriétaire ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2027
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>De qui voulez-vous faire un possesseur ?</b>\n"
|
||||
"<b>De qui voulez-vous faire un propriétaire ?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2029
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Message d'état"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:340
|
||||
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||||
msgstr "Enregistrer comme Messages d'État Prédéfinis"
|
||||
msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:341
|
||||
msgid "Please type a name for this status message"
|
||||
|
@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "L'autoriser à voir mon état"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
msgstr "Autoriser les notifications lorsque je suis _absent/indisponible/occupé/invisible"
|
||||
msgstr "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent/indisponible/occupé/invisible"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
|
||||
msgid "Also known as iChat style"
|
||||
|
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "En train d'écrire"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
|
||||
msgid "Configure _Room"
|
||||
msgstr "Configurer le _Salon"
|
||||
msgstr "Confi_gurer le Salon"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
|
||||
msgid "Connect when I press Finish"
|
||||
|
@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "Éditer les _groupes"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
|
||||
msgid "Emoticons:"
|
||||
msgstr "émoticônes :"
|
||||
msgstr "Émoticônes :"
|
||||
|
||||
#. XML Console enable checkbutton
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
|
||||
|
@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "Gérer les Marque-pages"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||||
msgstr "Gérer les profils de proxys"
|
||||
msgstr "Gérer les profils de proxies"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
|
@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "Second prénom :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
|
||||
msgid "Mo_derator"
|
||||
msgstr "Mo_dérateur"
|
||||
msgstr "Mo_dérer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
|
||||
msgid "More"
|
||||
|
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Syst. d'exploit. :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
|
||||
msgid "On every _message"
|
||||
msgstr "À chaque _message"
|
||||
msgstr "À _chaque message"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
|
||||
msgid "One message _window:"
|
||||
|
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Téléphone :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
|
||||
msgid "Play _sounds"
|
||||
msgstr "Jouer les _sons"
|
||||
msgstr "_Jouer les sons"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
|
||||
msgid "Port: "
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "La priorité est utilisé par Jabber pour déterminer qui reçoit les é
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
|
||||
msgid "Profile, Avatar"
|
||||
msgstr "Profil, Avatar"
|
||||
msgstr "Profil, _Avatar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
|
||||
msgid "Protocol:"
|
||||
|
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Choisir un _avatar"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
|
||||
msgid "Set my profile when I connect"
|
||||
msgstr "Définir mon profile quand je me connecte"
|
||||
msgstr "Définir mon profil quand je me connecte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
|
||||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||||
|
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "Montrer la console _XML"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
|
||||
msgid "Show only in _roster"
|
||||
msgstr "Ne montrer que dans la _liste"
|
||||
msgstr "Ne montrer le que dans la _liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
|
||||
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
|
||||
|
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "Utiliser _SSL"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
|
||||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||||
msgstr "Utiliser les icônes des pa_sserelles"
|
||||
msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
|
||||
msgid "Use authentication"
|
||||
|
@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
|
||||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||||
msgstr "Utiliser les proxies pour les transfert de fichiers"
|
||||
msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
|
||||
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
|
||||
|
@ -3097,11 +3097,11 @@ msgstr "Votre Identifiant Jabber :"
|
|||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
|
||||
msgid "_Actions"
|
||||
msgstr "_Actions"
|
||||
msgstr "A_ctions"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
|
||||
msgid "_Add Contact..."
|
||||
msgstr "_Ajouter un Contact..."
|
||||
msgstr "Ajouter un _Contact..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
|
||||
msgid "_Add to Roster"
|
||||
|
@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "_Adresse :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
|
||||
msgid "_Admin"
|
||||
msgstr "_Admin"
|
||||
msgstr "_Administrateur"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
|
||||
msgid "_Administrator"
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Message s_ortant :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
msgstr "P_ossesseur"
|
||||
msgstr "Pr_opriétaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
|
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "Trier les contacts par _statut"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "_Commencer une discussion"
|
||||
msgstr "Commencer une _discussion"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
|
@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "_Nom :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
msgstr "_Voix"
|
||||
msgstr "_S'exprimer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
|
||||
msgid "file transfers list"
|
||||
|
@ -3559,7 +3559,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, elle sera simplement ré-utilisable. Si vous voulez vraiment réduire la taille du fichier, choisir OUI, sinon choisir NON.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous choisissez OUI, patienter..."
|
||||
"Si vous choisissez OUI, patientez..."
|
||||
|
||||
#: ../src/history_manager.py:389
|
||||
msgid "Exporting History Logs..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue