[SF] french translation finished

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-12-08 17:45:15 +00:00
parent 83f52dbbff
commit 5c456141c8

View file

@ -5,21 +5,20 @@
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
#: ../src/gajim-remote.py:190
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Discussion"
#: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid "Group Chat"
msgstr "Groupes de Discussion"
msgstr "Salons de Discussion"
#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:198
@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Serveur"
#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436
#: ../src/systray.py:238
msgid "Transports"
msgstr "Transports"
msgstr "Passerelles"
#: ../src/config.py:1907
#, python-format
@ -359,7 +358,7 @@ msgid ""
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis la dernière "
"fois que vous avez consulté ce groupe de discussion"
"fois que vous avez consulté ce salon de discussion"
#: ../src/conversation_textview.py:235
#, python-format
@ -471,7 +470,6 @@ msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact déjà dans la liste"
#: ../src/dialogs.py:381
#, fuzzy
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
@ -499,17 +497,17 @@ msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: ../src/dialogs.py:652
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Vous ne pouvez joindre un groupe de discussion tant que vous n'êtes pas "
"Vous ne pouvez joindre un salon de discussion tant que vous n'êtes pas "
"connecté."
#: ../src/dialogs.py:663
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion en tant que %s"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s"
#: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
#: ../src/dialogs.py:745
#, python-format
@ -669,7 +667,7 @@ msgstr "Autres"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:117
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
msgstr "Conférences"
#: ../src/disco.py:416
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
@ -867,9 +865,9 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:462
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)d/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
msgid "Invalid File"
@ -1273,7 +1271,7 @@ msgstr "Impossible de sauver vos informations de configuration"
#. loop for ever
#: ../src/gajim.py:1398
msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
msgstr ""
msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#: ../src/gajim.py:1417
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
@ -1282,11 +1280,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1472
msgid "Migrating Logs..."
msgstr ""
msgstr "Migration de l'historique..."
#: ../src/gajim.py:1472
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
msgstr ""
msgstr "Merci de patienter pendant la migration de l'historique..."
#: ../src/gajim_themes_window.py:57
msgid "Theme"
@ -1477,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:941
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de groupe de discussion en vue compacte."
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
#: ../src/groupchat_window.py:944
#, python-format
@ -1937,7 +1935,7 @@ msgstr "Cliquez pour insérer une frimousse Alt+E)"
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
"transports MSN, ICQ)"
"passerelles MSN, ICQ)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Click to see past conversation in this room"
@ -2213,20 +2211,17 @@ msgstr ""
"notification"
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar, s'il est disponible, de "
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de "
"chaque contact dans la fenêtre principale"
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas "
"vide, sous le nom de chaque contact dans la fenêtre principale"
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de chaque contact dans la fenêtre principale"
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
@ -2336,7 +2331,7 @@ msgstr "Identifiant Jabber :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Rejoindre un _groupe de discussion"
msgstr "Rejoindre un _salon de discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Location"
@ -2489,7 +2484,7 @@ msgstr "Proxy :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Query Builder..."
msgstr ""
msgstr "Construire une Requête..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Recently:"
@ -2556,7 +2551,7 @@ msgstr "Fonction :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du groupe de discussion"
msgstr "Configuration du salon de discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Room:"
@ -2807,7 +2802,7 @@ msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Utiliser les icônes des _transports"
msgstr "Utiliser les icônes des pa_sserelles"
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "Use a single chat window with _tabs"
@ -2958,7 +2953,7 @@ msgstr "_Finir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Groupe de discussion"
msgstr "_Salons de discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Help"
@ -3002,9 +2997,8 @@ msgid "_Kick"
msgstr "_Éjecter"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Historique de Conversation"
msgstr "_Historique de Conversation"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Log status changes of contacts"
@ -3318,7 +3312,7 @@ msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
#: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas joindre un groupe de discussion tant que vous êtes "
"Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
"invisible."
#: ../src/roster_window.py:464
@ -3357,15 +3351,15 @@ msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:823
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Le transport \"%s\" sera enlevé"
msgstr "La passerelle \"%s\" sera enlevée"
#: ../src/roster_window.py:823
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ce "
"transport."
"Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de cette "
"passerelle."
#: ../src/roster_window.py:873
msgid "Assign OpenPGP Key"
@ -3595,8 +3589,8 @@ msgstr[1] "Gajim - %d messages simples non-lus"
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
msgstr[0] "Gajim - %d message de groupe non-lu"
msgstr[1] "Gajim - %d messages de groupe non-lus"
msgstr[0] "Gajim - %d message de salon non-lu"
msgstr[1] "Gajim - %d messages de salon non-lus"
#: ../src/tooltips.py:279
#, python-format
@ -3704,9 +3698,8 @@ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#: ../src/vcard.py:206
#, fuzzy
msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes."
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#: ../src/vcard.py:272
msgid "?Client:Unknown"
@ -3800,7 +3793,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:40
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
msgstr "Service indisponible : Gajim n'est pas lancé ou remote_control est False"
#: ../src/common/exceptions.py:48
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
@ -3960,7 +3953,6 @@ msgstr ""
"de chaque contact dans la fenêtre principale."
#: ../src/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
@ -4047,11 +4039,11 @@ msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162
msgid "green"
msgstr "vert"
msgstr "Vert"
#: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148
msgid "grocery"
msgstr "épicerie"
msgstr "Ėpicerie"
#: ../src/common/config.py:351
msgid "human"
@ -4059,11 +4051,11 @@ msgstr "Humain"
#: ../src/common/config.py:355
msgid "marine"
msgstr "bleu marine"
msgstr "Marine"
#: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148
msgid "plain"
msgstr "standard"
msgstr "Standard"
#. password required to join
#. we are banned
@ -4218,7 +4210,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"L'information d'enregistrement pour le transport %s n'est pas arrivée à temps"
"L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à temps"
#: ../src/common/connection.py:2350
msgid "Timeout"
@ -4439,68 +4431,4 @@ msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Changements dans la dernière version</b>"
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "_Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage"
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Une nouvelle version de Gajim est disponible"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Ouvrir la page de téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "C'est la première fois que vous lancez Gajim depuis que la gestion "
#~ "del'historique a changé. Gajim peut récupérer votre ancien historique."
#~ "Effectuer la migration ?"
#~ msgid "(%s/s)"
#~ msgstr "(%s/s)"
#~ msgid "Dbus is not supported."
#~ msgstr "Dbus n'est pas supporté."
#~ msgid "Service not available"
#~ msgstr "Service non disponible"
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
#, fuzzy
#~ msgid "with account %s"
#~ msgstr "pour le compte %s"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "compte : "
#~ msgid "New Message as %s"
#~ msgstr "Nouveau message en tant que %s"
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Discuter avec"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Courriel"
#~ msgid "Send New Message"
#~ msgstr "Envoyer un nouveau message"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "en tant que %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "avec "
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message"
msgstr "Cyan"