[Sergiy Yegorov] updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2009-03-01 13:58:25 +00:00
parent 4ac8b1eb96
commit 56035d505d
1 changed files with 189 additions and 158 deletions

347
po/uk.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n" "Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 00:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-01 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -3084,8 +3084,8 @@ msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
#: ../src/chat_control.py:1250 ../src/chat_control.py:2125 #: ../src/chat_control.py:1250 ../src/chat_control.py:2125
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:56 #: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:56
#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/conversation_textview.py:858 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/conversation_textview.py:858
#: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:990 #: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:999
#: ../src/gajim.py:1706 ../src/normal_control.py:483 #: ../src/gajim.py:1731 ../src/normal_control.py:483
#: ../src/roster_window.py:910 ../src/roster_window.py:1541 #: ../src/roster_window.py:910 ../src/roster_window.py:1541
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1894 #: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1894
#: ../src/roster_window.py:3083 ../src/roster_window.py:3109 #: ../src/roster_window.py:3083 ../src/roster_window.py:3109
@ -3287,10 +3287,10 @@ msgstr ""
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
"втрачено." "втрачено."
#: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1955 #: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1961
#: ../src/common/connection_handlers.py:2001 #: ../src/common/connection_handlers.py:2007
#: ../src/common/connection_handlers.py:2189 #: ../src/common/connection_handlers.py:2195
#: ../src/common/connection_handlers.py:2322 ../src/common/connection.py:1313 #: ../src/common/connection_handlers.py:2328 ../src/common/connection.py:1344
#: ../src/gajim.py:177 #: ../src/gajim.py:177
msgid "Database Error" msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних" msgstr "Помилка бази даних"
@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr ""
#. sorted alphanum #. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:113 ../src/common/config.py:464 #: ../src/common/config.py:113 ../src/common/config.py:464
#: ../src/common/optparser.py:221 ../src/common/optparser.py:439 #: ../src/common/optparser.py:221 ../src/common/optparser.py:439
#: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3234 #: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3263
msgid "default" msgid "default"
msgstr "типовий" msgstr "типовий"
@ -4007,9 +4007,10 @@ msgstr ""
"значення відповідають більшим символам формул." "значення відповідають більшим символам формул."
#: ../src/common/config.py:271 #: ../src/common/config.py:271
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled seperately)" "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr "" msgstr ""
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
"(mailto і xmpp обробляються окремо)" "(mailto і xmpp обробляються окремо)"
@ -4292,39 +4293,39 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:968 #: ../src/common/connection_handlers.py:968
#: ../src/common/connection_handlers.py:1953 #: ../src/common/connection_handlers.py:1959
#: ../src/common/connection_handlers.py:1999 #: ../src/common/connection_handlers.py:2005
#: ../src/common/connection_handlers.py:2187 #: ../src/common/connection_handlers.py:2193
#: ../src/common/connection_handlers.py:2320 ../src/common/connection.py:1311 #: ../src/common/connection_handlers.py:2326 ../src/common/connection.py:1342
#: ../src/gajim.py:400 #: ../src/gajim.py:400
msgid "Disk Write Error" msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:907 #: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:917
msgid "Invisibility not supported" msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується" msgstr "Невидимість не підтримується"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:908 #: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:918
#, python-format #, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1781 ../src/common/connection.py:1142 #: ../src/common/connection_handlers.py:1787 ../src/common/connection.py:1157
#: ../src/config.py:1829 ../src/config.py:1837 ../src/config.py:1880 #: ../src/config.py:1829 ../src/config.py:1837 ../src/config.py:1880
#: ../src/config.py:3105 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2357 #: ../src/config.py:3105 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2357
msgid "Invalid Jabber ID" msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1782 #: ../src/common/connection_handlers.py:1788
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
"проігноровано." "проігноровано."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1956 #: ../src/common/connection_handlers.py:1962
#: ../src/common/connection_handlers.py:2002 #: ../src/common/connection_handlers.py:2008
#: ../src/common/connection_handlers.py:2190 #: ../src/common/connection_handlers.py:2196
#: ../src/common/connection_handlers.py:2323 ../src/common/connection.py:1314 #: ../src/common/connection_handlers.py:2329 ../src/common/connection.py:1345
#: ../src/gajim.py:178 #: ../src/gajim.py:178
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
"буде втрачено)." "буде втрачено)."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2074 #: ../src/common/connection_handlers.py:2080
#, python-format #, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s" msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Заборонений псевдонім: %s" msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
@ -4343,72 +4344,72 @@ msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
#. we are banned #. we are banned
#. group chat does not exist #. group chat does not exist
#. user may close the window before we are here #. user may close the window before we are here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2149
#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
#: ../src/common/connection_handlers.py:2155 #: ../src/common/connection_handlers.py:2155
#: ../src/common/connection_handlers.py:2158 #: ../src/common/connection_handlers.py:2158
#: ../src/common/connection_handlers.py:2162 ../src/gajim.py:539 #: ../src/common/connection_handlers.py:2161
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168 ../src/gajim.py:548
msgid "Unable to join group chat" msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2150 #: ../src/common/connection_handlers.py:2156
#, python-format #, python-format
msgid "You are banned from group chat %s." msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s." msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2153 #: ../src/common/connection_handlers.py:2159
#, python-format #, python-format
msgid "Group chat %s does not exist." msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Групової балачки %s не існує." msgstr "Групової балачки %s не існує."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156 #: ../src/common/connection_handlers.py:2162
msgid "Group chat creation is restricted." msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2159 #: ../src/common/connection_handlers.py:2165
#, python-format #, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "" msgstr ""
"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви " "Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
"зареєструвалися." "зареєструвалися."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2163 #: ../src/common/connection_handlers.py:2169
#, python-format #, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
#. Room has been destroyed. see #. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2205 #: ../src/common/connection_handlers.py:2211
msgid "Room has been destroyed" msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Кімнату було знищено" msgstr "Кімнату було знищено"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2212 #: ../src/common/connection_handlers.py:2218
#, python-format #, python-format
msgid "You can join this room instead: %s" msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s" msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2239 #: ../src/common/connection_handlers.py:2245
msgid "I would like to add you to my roster." msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2260 #: ../src/common/connection_handlers.py:2266
#, python-format #, python-format
msgid "we are now subscribed to %s" msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "тепер ми підписані на %s" msgstr "тепер ми підписані на %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2262 #: ../src/common/connection_handlers.py:2268
#, python-format #, python-format
msgid "unsubscribe request from %s" msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запит на скасування підписки від %s" msgstr "запит на скасування підписки від %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2264 #: ../src/common/connection_handlers.py:2270
#, python-format #, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s" msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "підписку на %s скасовано" msgstr "підписку на %s скасовано"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2446 #: ../src/common/connection_handlers.py:2453
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
@ -4419,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"jabberstudio.org/ для його вилучення" "jabberstudio.org/ для його вилучення"
#. We didn't set a passphrase #. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2471 #: ../src/common/connection_handlers.py:2478
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP" msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
#. %s is the account name here #. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2473 #: ../src/common/connection_handlers.py:2480
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
#: ../src/roster_window.py:1935 #: ../src/roster_window.py:1935
#, python-format #, python-format
@ -4560,77 +4561,82 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
msgid "Application verification failure" msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми" msgstr "Помилка під час перевірки програми"
#: ../src/common/connection.py:269 #: ../src/common/connection.py:271
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#, python-format #, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
#: ../src/common/connection.py:270 #: ../src/common/connection.py:272
msgid "Reconnect manually." msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
#: ../src/common/connection.py:281 #: ../src/common/connection.py:283
#, python-format #, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
"реєстрації: %(error)s" "реєстрації: %(error)s"
#: ../src/common/connection.py:315 #: ../src/common/connection.py:317
#, python-format #, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form" msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
#: ../src/common/connection.py:328 #: ../src/common/connection.py:330
#, python-format #, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d" msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d" msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
#. wrong answer #. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:343 #: ../src/common/connection.py:345
msgid "Invalid answer" msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь" msgstr "Некоректна відповідь"
#: ../src/common/connection.py:344 #: ../src/common/connection.py:346
#, python-format #, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "" msgstr ""
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %" "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
"(error)s" "(error)s"
#: ../src/common/connection.py:628 ../src/common/connection.py:745 #: ../src/common/connection.py:629 ../src/common/connection.py:755
#: ../src/common/connection.py:1447 #: ../src/common/connection.py:1478
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
#, python-format #, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\"" msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
#: ../src/common/connection.py:629 ../src/gajim.py:1085 #: ../src/common/connection.py:630 ../src/gajim.py:1094
msgid "Check your connection or try again later." msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
#: ../src/common/connection.py:638 #: ../src/common/connection.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
#: ../src/common/connection.py:648
msgid "Connection to proxy failed" msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
#: ../src/common/connection.py:669 ../src/common/connection.py:725 #: ../src/common/connection.py:679 ../src/common/connection.py:735
#, python-format #, python-format
msgid "Could not connect to account %s" msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
#: ../src/common/connection.py:670 ../src/common/connection.py:726 #: ../src/common/connection.py:680 ../src/common/connection.py:736
#, python-format #, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "" msgstr ""
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
#: ../src/common/connection.py:692 #: ../src/common/connection.py:702
#, python-format #, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
#: ../src/common/connection.py:695 #: ../src/common/connection.py:705
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -4639,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>" "Помилка SSL: <b>%s</b>"
#: ../src/common/connection.py:697 #: ../src/common/connection.py:707
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -4648,24 +4654,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Невідома помилка SSL: %d" "Невідома помилка SSL: %d"
#: ../src/common/connection.py:746 #: ../src/common/connection.py:756
msgid "Check your connection or try again later" msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
#: ../src/common/connection.py:771 #: ../src/common/connection.py:781
#, python-format #, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
#: ../src/common/connection.py:773 #: ../src/common/connection.py:783
msgid "Please check your login and password for correctness." msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
#: ../src/common/connection.py:834 #: ../src/common/connection.py:844
msgid "Error while removing privacy list" msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
#: ../src/common/connection.py:835 #: ../src/common/connection.py:845
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
@ -4675,17 +4681,17 @@ msgstr ""
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " "у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
"повторіть спробу." "повторіть спробу."
#: ../src/common/connection.py:1143 ../src/dialogs.py:2358 #: ../src/common/connection.py:1158 ../src/dialogs.py:2358
#, python-format #, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
#: ../src/common/connection.py:1165 #: ../src/common/connection.py:1180
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
#: ../src/common/connection.py:1167 #: ../src/common/connection.py:1182
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
#, python-format #, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
@ -4694,11 +4700,11 @@ msgstr ""
#. we're not english #. we're not english
#. one in locale and one en #. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1199 #: ../src/common/connection.py:1230
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:1301 #: ../src/common/connection.py:1332
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
@ -4708,18 +4714,18 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n" "Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s" "%(message)s"
#: ../src/common/connection.py:1480 ../src/common/connection.py:1501 #: ../src/common/connection.py:1511 ../src/common/connection.py:1532
msgid "Not fetched because of invisible status" msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості" msgstr "Не отримано через стан невидимості"
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:56 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:56
#: ../src/gajim.py:990 #: ../src/gajim.py:999
msgid "Observers" msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі" msgstr "Спостерігачі"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:56 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 #: ../src/common/helpers.py:56 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:803 ../src/roster_window.py:814 #: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:812 ../src/roster_window.py:814
#: ../src/roster_window.py:1468 ../src/roster_window.py:1537 #: ../src/roster_window.py:1468 ../src/roster_window.py:1537
#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1688 #: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1688
msgid "Transports" msgid "Transports"
@ -6205,13 +6211,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../src/config.py:2475 #: ../src/config.py:2475
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Can be one of the following:\n" "Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain." "domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr "" msgstr ""
"Можна використовувати записи у такому форматі:\n" "Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n" "1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
@ -6225,17 +6232,17 @@ msgstr ""
msgid "Removing %s account" msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s" msgstr "Вилучення облікового запису %s"
#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1473 ../src/gajim.py:1545 #: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1482 ../src/gajim.py:1569
msgid "Password Required" msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль" msgstr "Слід ввести пароль"
#. ('PASSWORD_REQUIRED', account, None) #. ('PASSWORD_REQUIRED', account, None)
#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1528 #: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1552
#, python-format #, python-format
msgid "Enter your password for account %s" msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
#: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1545 #: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1569
msgid "Save password" msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль" msgstr "Зберегти пароль"
@ -6317,11 +6324,11 @@ msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
#: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2074 #: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2102
msgid "Certificate Already in File" msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
#: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2075 #: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2103
#, python-format #, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "" msgstr ""
@ -6342,7 +6349,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n" "Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
#: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2099 #: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2127
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@ -6671,7 +6678,7 @@ msgstr "Запит на підписку до облікового запису
msgid "Subscription request from %s" msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s" msgstr "Запит на підписку від %s"
#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2738 #: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2767
#, python-format #, python-format
msgid "You are already in group chat %s" msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
@ -6827,32 +6834,32 @@ msgstr "Створити окреме повідомлення"
msgid "New Private Message" msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1660 ../src/notify.py:487 #: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1685 ../src/notify.py:487
#: ../src/osx/growler.py:13 #: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New E-mail" msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1726 ../src/notify.py:480 #: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1751 ../src/notify.py:480
#: ../src/osx/growler.py:14 #: ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Request" msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла" msgstr "Запит на передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1626 ../src/gajim.py:1693 #: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1651 ../src/gajim.py:1718
#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14 #: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Error" msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла" msgstr "Помилка під час передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1768 ../src/gajim.py:1790 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1793 ../src/gajim.py:1815
#: ../src/gajim.py:1807 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15 #: ../src/gajim.py:1832 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Completed" msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла" msgstr "Завершення передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1771 ../src/notify.py:485 #: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1796 ../src/notify.py:485
#: ../src/osx/growler.py:15 #: ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Stopped" msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла" msgstr "Зупинка передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1494 ../src/notify.py:489 #: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1503 ../src/notify.py:489
#: ../src/osx/growler.py:16 #: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Groupchat Invitation" msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки" msgstr "Запрошення до групової балачки"
@ -7760,17 +7767,27 @@ msgstr "Слід вказати пароль"
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
#. ask again #: ../src/gajim.py:475
#, fuzzy
msgid "GPG key expired"
msgstr "Немає ключа GPG"
#: ../src/gajim.py:476 #: ../src/gajim.py:476
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
#. ask again
#: ../src/gajim.py:485
msgid "Wrong Passphrase" msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Вказано помилковий пароль" msgstr "Вказано помилковий пароль"
#: ../src/gajim.py:477 #: ../src/gajim.py:486
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
#: ../src/gajim.py:540 #: ../src/gajim.py:549
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
@ -7781,55 +7798,55 @@ msgstr ""
"використовує інший учасник.\n" "використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
#: ../src/gajim.py:554 #: ../src/gajim.py:563
msgid "Do you accept this request?" msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
#: ../src/gajim.py:556 #: ../src/gajim.py:565
#, python-format #, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?" msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
#: ../src/gajim.py:559 #: ../src/gajim.py:568
#, python-format #, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
#: ../src/gajim.py:610 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17 #: ../src/gajim.py:619 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
#: ../src/gajim.py:928 ../src/gajim.py:932 #: ../src/gajim.py:937 ../src/gajim.py:941
#, python-format #, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:942 ../src/gajim.py:956 #: ../src/gajim.py:951 ../src/gajim.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
#: ../src/gajim.py:979 ../src/notify.py:495 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку" msgstr "Запит на підписку"
#: ../src/gajim.py:1004 #: ../src/gajim.py:1013
msgid "Authorization accepted" msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято" msgstr "Уповноваження прийнято"
#: ../src/gajim.py:1005 #: ../src/gajim.py:1014
#, python-format #, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
#: ../src/gajim.py:1017 #: ../src/gajim.py:1026
#, python-format #, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
#: ../src/gajim.py:1018 #: ../src/gajim.py:1027
msgid "" msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n" "You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?" "Do you want to remove him or her from your contact list?"
@ -7837,78 +7854,78 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" "Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" "Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
#: ../src/gajim.py:1043 ../src/notify.py:497 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unsubscribed" msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Скасувати підписку" msgstr "_Скасувати підписку"
#: ../src/gajim.py:1084 #: ../src/gajim.py:1093
#, python-format #, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
#: ../src/gajim.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1166 #: ../src/gajim.py:1281 ../src/groupchat_control.py:1166
#, python-format #, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
#: ../src/gajim.py:1290 ../src/groupchat_control.py:1341 #: ../src/gajim.py:1299 ../src/groupchat_control.py:1341
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232 #: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232
#, python-format #, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
#: ../src/gajim.py:1357 #: ../src/gajim.py:1366
#, python-format #, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s" msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/gajim.py:1421 ../src/groupchat_control.py:1126 #: ../src/gajim.py:1430 ../src/groupchat_control.py:1126
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
#: ../src/gajim.py:1424 #: ../src/gajim.py:1433
msgid "Room now shows unavailable member" msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
#: ../src/gajim.py:1426 #: ../src/gajim.py:1435
msgid "room now does not show unavailable members" msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
#: ../src/gajim.py:1429 #: ../src/gajim.py:1438
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gajim.py:1432 #: ../src/gajim.py:1441
msgid "Room logging is now enabled" msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
#: ../src/gajim.py:1434 #: ../src/gajim.py:1443
msgid "Room logging is now disabled" msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
#: ../src/gajim.py:1436 #: ../src/gajim.py:1445
msgid "Room is now non-anonymous" msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
#: ../src/gajim.py:1439 #: ../src/gajim.py:1448
msgid "Room is now semi-anonymous" msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
#: ../src/gajim.py:1442 #: ../src/gajim.py:1451
msgid "Room is now fully-anonymous" msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
#: ../src/gajim.py:1474 #: ../src/gajim.py:1483
#, python-format #, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "" msgstr ""
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
#: ../src/gajim.py:1508 #: ../src/gajim.py:1517
msgid "" msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n" "it returned a wrong passphrase.\n"
@ -7916,15 +7933,34 @@ msgstr ""
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n" "або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
#: ../src/gajim.py:1510 #: ../src/gajim.py:1519
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:1513 #: ../src/gajim.py:1522
msgid "Your passphrase is incorrect" msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним" msgstr "Ваш пароль не є коректним"
#: ../src/gajim.py:1531 #: ../src/gajim.py:1545
#, fuzzy
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
#: ../src/gajim.py:1545
#, fuzzy
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
#: ../src/gajim.py:1547 ../src/gajim.py:2185 ../src/gajim.py:2220
#: ../src/groupchat_control.py:1849 ../src/roster_window.py:3826
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
#: ../src/gajim.py:1555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment " "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
@ -7933,12 +7969,12 @@ msgstr ""
"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином " "Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином "
"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)" "(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)"
#: ../src/gajim.py:1637 #: ../src/gajim.py:1662
#, python-format #, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1639 #: ../src/gajim.py:1664
#, python-format #, python-format
msgid "You have %d new mail conversation" msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@ -7946,7 +7982,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи" msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів" msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
#: ../src/gajim.py:1652 #: ../src/gajim.py:1677
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -7961,34 +7997,34 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n" "Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s" "%(snippet)s"
#: ../src/gajim.py:1723 #: ../src/gajim.py:1748
#, python-format #, python-format
msgid "%s wants to send you a file." msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл." msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
#: ../src/gajim.py:1791 #: ../src/gajim.py:1816
#, python-format #, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped #. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1795 #: ../src/gajim.py:1820
#, python-format #, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
#: ../src/gajim.py:1808 #: ../src/gajim.py:1833
#, python-format #, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped #. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1812 #: ../src/gajim.py:1837
#, python-format #, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
#: ../src/gajim.py:1900 #: ../src/gajim.py:1925
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n" "Unable to decrypt message from %s\n"
@ -7997,38 +8033,38 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
#: ../src/gajim.py:1907 #: ../src/gajim.py:1932
msgid "Unable to decrypt message" msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
#: ../src/gajim.py:1978 #: ../src/gajim.py:2006
msgid "Username Conflict" msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів" msgstr "Конфлікт імен користувачів"
#: ../src/gajim.py:1979 #: ../src/gajim.py:2007
msgid "Please type a new username for your local account" msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
"запису" "запису"
#: ../src/gajim.py:1991 #: ../src/gajim.py:2019
msgid "Ping?" msgid "Ping?"
msgstr "Гу?" msgstr "Гу?"
#: ../src/gajim.py:2004 #: ../src/gajim.py:2032
#, python-format #, python-format
msgid "Pong! (%s s.)" msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Га! (%s s.)" msgstr "Га! (%s s.)"
#: ../src/gajim.py:2015 #: ../src/gajim.py:2043
msgid "Error." msgid "Error."
msgstr "Помилка." msgstr "Помилка."
#: ../src/gajim.py:2040 #: ../src/gajim.py:2068
msgid "Resource Conflict" msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів" msgstr "Конфлікт ресурсів"
#: ../src/gajim.py:2041 #: ../src/gajim.py:2069
msgid "" msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please " "You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one" "type a new one"
@ -8036,11 +8072,11 @@ msgstr ""
"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь " "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
"ласка, вкажіть інший ресурс" "ласка, вкажіть інший ресурс"
#: ../src/gajim.py:2096 #: ../src/gajim.py:2124
msgid "Error verifying SSL certificate" msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
#: ../src/gajim.py:2097 #: ../src/gajim.py:2125
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
@ -8051,15 +8087,15 @@ msgstr ""
"помилка: %(error)s\n" "помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" "Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
#: ../src/gajim.py:2102 #: ../src/gajim.py:2130
msgid "Ignore this error for this certificate." msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
#: ../src/gajim.py:2122 #: ../src/gajim.py:2150
msgid "SSL certificate error" msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL" msgstr "Помилка сертифіката SSL"
#: ../src/gajim.py:2123 #: ../src/gajim.py:2151
#, fuzzy, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
@ -8075,11 +8111,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
#: ../src/gajim.py:2153 ../src/gajim.py:2188 #: ../src/gajim.py:2181 ../src/gajim.py:2216
msgid "Insecure connection" msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання" msgstr "Небезпечне з’єднання"
#: ../src/gajim.py:2154 #: ../src/gajim.py:2182
msgid "" msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?" "sure you want to do that?"
@ -8087,16 +8123,11 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати " "Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
"надсилання пароля?" "надсилання пароля?"
#: ../src/gajim.py:2156 ../src/gajim.py:2191 #: ../src/gajim.py:2184 ../src/gajim.py:2219
msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
#: ../src/gajim.py:2157 ../src/gajim.py:2192 ../src/groupchat_control.py:1849 #: ../src/gajim.py:2217
#: ../src/roster_window.py:3826
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
#: ../src/gajim.py:2189
msgid "" msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should " "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
@ -8105,27 +8136,27 @@ msgstr ""
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
"зараз?" "зараз?"
#: ../src/gajim.py:2209 #: ../src/gajim.py:2237
msgid "PEP node was not removed" msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
#: ../src/gajim.py:2210 #: ../src/gajim.py:2238
#, python-format #, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
#. theme doesn't exist, disable emoticons #. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2695 ../src/gajim.py:2717 #: ../src/gajim.py:2724 ../src/gajim.py:2746
msgid "Emoticons disabled" msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено" msgstr "Емоційки вимкнено"
#: ../src/gajim.py:2696 #: ../src/gajim.py:2725
msgid "" msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled." "disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
#: ../src/gajim.py:2718 #: ../src/gajim.py:2747
msgid "" msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
@ -8135,30 +8166,30 @@ msgstr ""
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за " "формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." "адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#: ../src/gajim.py:2744 ../src/roster_window.py:3314 #: ../src/gajim.py:2773 ../src/roster_window.py:3314
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user #. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console #. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:3022 #: ../src/gajim.py:3051
msgid "Could not save your settings and preferences" msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
#: ../src/gajim.py:3119 #: ../src/gajim.py:3148
msgid "Bookmark already set" msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено" msgstr "Закладку вже встановлено"
#: ../src/gajim.py:3120 #: ../src/gajim.py:3149
#, python-format #, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
#: ../src/gajim.py:3133 #: ../src/gajim.py:3162
msgid "Bookmark has been added successfully" msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано" msgstr "Закладку було успішно додано"
#: ../src/gajim.py:3134 #: ../src/gajim.py:3163
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "" msgstr ""
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."