[Sergiy Yegorov] updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
4ac8b1eb96
commit
56035d505d
347
po/uk.po
347
po/uk.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 00:38+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 14:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
|
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -3084,8 +3084,8 @@ msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1250 ../src/chat_control.py:2125
|
#: ../src/chat_control.py:1250 ../src/chat_control.py:2125
|
||||||
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:56
|
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:56
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/conversation_textview.py:858
|
#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/conversation_textview.py:858
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:990
|
#: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:999
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1706 ../src/normal_control.py:483
|
#: ../src/gajim.py:1731 ../src/normal_control.py:483
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:910 ../src/roster_window.py:1541
|
#: ../src/roster_window.py:910 ../src/roster_window.py:1541
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1894
|
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1894
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3083 ../src/roster_window.py:3109
|
#: ../src/roster_window.py:3083 ../src/roster_window.py:3109
|
||||||
|
@ -3287,10 +3287,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
|
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
|
||||||
"втрачено."
|
"втрачено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1955
|
#: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1961
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2001
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2007
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2189
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2195
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2322 ../src/common/connection.py:1313
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2328 ../src/common/connection.py:1344
|
||||||
#: ../src/gajim.py:177
|
#: ../src/gajim.py:177
|
||||||
msgid "Database Error"
|
msgid "Database Error"
|
||||||
msgstr "Помилка бази даних"
|
msgstr "Помилка бази даних"
|
||||||
|
@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. sorted alphanum
|
#. sorted alphanum
|
||||||
#: ../src/common/config.py:113 ../src/common/config.py:464
|
#: ../src/common/config.py:113 ../src/common/config.py:464
|
||||||
#: ../src/common/optparser.py:221 ../src/common/optparser.py:439
|
#: ../src/common/optparser.py:221 ../src/common/optparser.py:439
|
||||||
#: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3234
|
#: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3263
|
||||||
msgid "default"
|
msgid "default"
|
||||||
msgstr "типовий"
|
msgstr "типовий"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4007,9 +4007,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"значення відповідають більшим символам формул."
|
"значення відповідають більшим символам формул."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:271
|
#: ../src/common/config.py:271
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
|
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
|
||||||
"uri. (mailto and xmpp are handled seperately)"
|
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
|
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
|
||||||
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
|
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
|
||||||
|
@ -4292,39 +4293,39 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:968
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:968
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1953
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1959
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1999
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2005
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2187
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2193
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2320 ../src/common/connection.py:1311
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2326 ../src/common/connection.py:1342
|
||||||
#: ../src/gajim.py:400
|
#: ../src/gajim.py:400
|
||||||
msgid "Disk Write Error"
|
msgid "Disk Write Error"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
|
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:907
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:917
|
||||||
msgid "Invisibility not supported"
|
msgid "Invisibility not supported"
|
||||||
msgstr "Невидимість не підтримується"
|
msgstr "Невидимість не підтримується"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:908
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:918
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
|
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
|
||||||
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
|
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1781 ../src/common/connection.py:1142
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1787 ../src/common/connection.py:1157
|
||||||
#: ../src/config.py:1829 ../src/config.py:1837 ../src/config.py:1880
|
#: ../src/config.py:1829 ../src/config.py:1837 ../src/config.py:1880
|
||||||
#: ../src/config.py:3105 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2357
|
#: ../src/config.py:3105 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2357
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
|
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1782
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
|
||||||
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
|
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
|
||||||
"проігноровано."
|
"проігноровано."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1956
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1962
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2002
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2008
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2190
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2196
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2323 ../src/common/connection.py:1314
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2329 ../src/common/connection.py:1345
|
||||||
#: ../src/gajim.py:178
|
#: ../src/gajim.py:178
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
|
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
|
||||||
"буде втрачено)."
|
"буде втрачено)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2074
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2080
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Nickname not allowed: %s"
|
msgid "Nickname not allowed: %s"
|
||||||
msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
|
msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
|
||||||
|
@ -4343,72 +4344,72 @@ msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
|
||||||
#. we are banned
|
#. we are banned
|
||||||
#. group chat does not exist
|
#. group chat does not exist
|
||||||
#. user may close the window before we are here
|
#. user may close the window before we are here
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2149
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2155
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2155
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2158
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2158
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2162 ../src/gajim.py:539
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2161
|
||||||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
|
||||||
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168 ../src/gajim.py:548
|
||||||
msgid "Unable to join group chat"
|
msgid "Unable to join group chat"
|
||||||
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
|
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2150
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are banned from group chat %s."
|
msgid "You are banned from group chat %s."
|
||||||
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
|
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2153
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2159
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Group chat %s does not exist."
|
msgid "Group chat %s does not exist."
|
||||||
msgstr "Групової балачки %s не існує."
|
msgstr "Групової балачки %s не існує."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2162
|
||||||
msgid "Group chat creation is restricted."
|
msgid "Group chat creation is restricted."
|
||||||
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
|
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2159
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2165
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
|
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
|
"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
|
||||||
"зареєструвалися."
|
"зареєструвалися."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2163
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2169
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
|
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
|
||||||
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
|
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
|
||||||
|
|
||||||
#. Room has been destroyed. see
|
#. Room has been destroyed. see
|
||||||
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2205
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2211
|
||||||
msgid "Room has been destroyed"
|
msgid "Room has been destroyed"
|
||||||
msgstr "Кімнату було знищено"
|
msgstr "Кімнату було знищено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2212
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2218
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You can join this room instead: %s"
|
msgid "You can join this room instead: %s"
|
||||||
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
|
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2239
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2245
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
|
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2260
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2266
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "тепер ми підписані на %s"
|
msgstr "тепер ми підписані на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2262
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2268
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
|
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2264
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2270
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "підписку на %s скасовано"
|
msgstr "підписку на %s скасовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2446
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2453
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||||||
|
@ -4419,13 +4420,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"jabberstudio.org/ для його вилучення"
|
"jabberstudio.org/ для його вилучення"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2471
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2478
|
||||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
|
msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2473
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:2480
|
||||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1935
|
#: ../src/roster_window.py:1935
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -4560,77 +4561,82 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
|
||||||
msgid "Application verification failure"
|
msgid "Application verification failure"
|
||||||
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
|
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:269
|
#: ../src/common/connection.py:271
|
||||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
|
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:270
|
#: ../src/common/connection.py:272
|
||||||
msgid "Reconnect manually."
|
msgid "Reconnect manually."
|
||||||
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
|
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281
|
#: ../src/common/connection.py:283
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
|
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
|
||||||
"реєстрації: %(error)s"
|
"реєстрації: %(error)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:315
|
#: ../src/common/connection.py:317
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Server %s provided a different registration form"
|
msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||||||
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
|
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:328
|
#: ../src/common/connection.py:330
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Unknown SSL error: %d"
|
msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||||||
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
|
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. wrong answer
|
#. wrong answer
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:343
|
#: ../src/common/connection.py:345
|
||||||
msgid "Invalid answer"
|
msgid "Invalid answer"
|
||||||
msgstr "Некоректна відповідь"
|
msgstr "Некоректна відповідь"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:344
|
#: ../src/common/connection.py:346
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
|
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
|
||||||
"(error)s"
|
"(error)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:628 ../src/common/connection.py:745
|
#: ../src/common/connection.py:629 ../src/common/connection.py:755
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1447
|
#: ../src/common/connection.py:1478
|
||||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
|
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:629 ../src/gajim.py:1085
|
#: ../src/common/connection.py:630 ../src/gajim.py:1094
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
|
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:638
|
#: ../src/common/connection.py:635
|
||||||
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
|
msgid "Server replied: %s"
|
||||||
|
msgstr "Збережено за адресою: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/common/connection.py:648
|
||||||
msgid "Connection to proxy failed"
|
msgid "Connection to proxy failed"
|
||||||
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
|
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:669 ../src/common/connection.py:725
|
#: ../src/common/connection.py:679 ../src/common/connection.py:735
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to account %s"
|
msgid "Could not connect to account %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
|
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:670 ../src/common/connection.py:726
|
#: ../src/common/connection.py:680 ../src/common/connection.py:736
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
|
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:692
|
#: ../src/common/connection.py:702
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
|
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
|
||||||
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
|
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:695
|
#: ../src/common/connection.py:705
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -4639,7 +4645,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
|
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:697
|
#: ../src/common/connection.py:707
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -4648,24 +4654,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Невідома помилка SSL: %d"
|
"Невідома помилка SSL: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:746
|
#: ../src/common/connection.py:756
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
|
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:771
|
#: ../src/common/connection.py:781
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
|
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:773
|
#: ../src/common/connection.py:783
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
|
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:834
|
#: ../src/common/connection.py:844
|
||||||
msgid "Error while removing privacy list"
|
msgid "Error while removing privacy list"
|
||||||
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
|
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:835
|
#: ../src/common/connection.py:845
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
|
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
|
||||||
|
@ -4675,17 +4681,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
|
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
|
||||||
"повторіть спробу."
|
"повторіть спробу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1143 ../src/dialogs.py:2358
|
#: ../src/common/connection.py:1158 ../src/dialogs.py:2358
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
|
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
|
||||||
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
|
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1165
|
#: ../src/common/connection.py:1180
|
||||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
|
||||||
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||||||
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
|
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1167
|
#: ../src/common/connection.py:1182
|
||||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||||||
|
@ -4694,11 +4700,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#. one in locale and one en
|
#. one in locale and one en
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1199
|
#: ../src/common/connection.py:1230
|
||||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||||||
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
|
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1301
|
#: ../src/common/connection.py:1332
|
||||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
|
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4708,18 +4714,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Тема: %(subject)s\n"
|
"Тема: %(subject)s\n"
|
||||||
"%(message)s"
|
"%(message)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1480 ../src/common/connection.py:1501
|
#: ../src/common/connection.py:1511 ../src/common/connection.py:1532
|
||||||
msgid "Not fetched because of invisible status"
|
msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||||||
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
|
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:56
|
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:56
|
||||||
#: ../src/gajim.py:990
|
#: ../src/gajim.py:999
|
||||||
msgid "Observers"
|
msgid "Observers"
|
||||||
msgstr "Спостерігачі"
|
msgstr "Спостерігачі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
|
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:56 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
|
#: ../src/common/helpers.py:56 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
|
||||||
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:803 ../src/roster_window.py:814
|
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:812 ../src/roster_window.py:814
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1468 ../src/roster_window.py:1537
|
#: ../src/roster_window.py:1468 ../src/roster_window.py:1537
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1688
|
#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1688
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
|
@ -6205,13 +6211,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2475
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can be one of the following:\n"
|
"Can be one of the following:\n"
|
||||||
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||||||
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
||||||
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||||||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||||||
"domain/resource, or address containing a subdomain."
|
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
|
"Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
|
||||||
"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
|
"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
|
||||||
|
@ -6225,17 +6232,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
|
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1473 ../src/gajim.py:1545
|
#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1482 ../src/gajim.py:1569
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Слід ввести пароль"
|
msgstr "Слід ввести пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#. ('PASSWORD_REQUIRED', account, None)
|
#. ('PASSWORD_REQUIRED', account, None)
|
||||||
#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1528
|
#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1552
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
|
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1545
|
#: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1569
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Зберегти пароль"
|
msgstr "Зберегти пароль"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6317,11 +6324,11 @@ msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
|
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2074
|
#: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2102
|
||||||
msgid "Certificate Already in File"
|
msgid "Certificate Already in File"
|
||||||
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
|
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2075
|
#: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2103
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -6342,7 +6349,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Помилка SSL: %(error)s\n"
|
"Помилка SSL: %(error)s\n"
|
||||||
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
|
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2099
|
#: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2127
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||||||
|
@ -6671,7 +6678,7 @@ msgstr "Запит на підписку до облікового запису
|
||||||
msgid "Subscription request from %s"
|
msgid "Subscription request from %s"
|
||||||
msgstr "Запит на підписку від %s"
|
msgstr "Запит на підписку від %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2738
|
#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2767
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are already in group chat %s"
|
msgid "You are already in group chat %s"
|
||||||
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
|
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
|
||||||
|
@ -6827,32 +6834,32 @@ msgstr "Створити окреме повідомлення"
|
||||||
msgid "New Private Message"
|
msgid "New Private Message"
|
||||||
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
|
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1660 ../src/notify.py:487
|
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1685 ../src/notify.py:487
|
||||||
#: ../src/osx/growler.py:13
|
#: ../src/osx/growler.py:13
|
||||||
msgid "New E-mail"
|
msgid "New E-mail"
|
||||||
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
|
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1726 ../src/notify.py:480
|
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1751 ../src/notify.py:480
|
||||||
#: ../src/osx/growler.py:14
|
#: ../src/osx/growler.py:14
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Запит на передавання файла"
|
msgstr "Запит на передавання файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1626 ../src/gajim.py:1693
|
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1651 ../src/gajim.py:1718
|
||||||
#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14
|
#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Помилка під час передавання файла"
|
msgstr "Помилка під час передавання файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1768 ../src/gajim.py:1790
|
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1793 ../src/gajim.py:1815
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1807 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
|
#: ../src/gajim.py:1832 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Завершення передавання файла"
|
msgstr "Завершення передавання файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1771 ../src/notify.py:485
|
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1796 ../src/notify.py:485
|
||||||
#: ../src/osx/growler.py:15
|
#: ../src/osx/growler.py:15
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Зупинка передавання файла"
|
msgstr "Зупинка передавання файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1494 ../src/notify.py:489
|
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1503 ../src/notify.py:489
|
||||||
#: ../src/osx/growler.py:16
|
#: ../src/osx/growler.py:16
|
||||||
msgid "Groupchat Invitation"
|
msgid "Groupchat Invitation"
|
||||||
msgstr "Запрошення до групової балачки"
|
msgstr "Запрошення до групової балачки"
|
||||||
|
@ -7760,17 +7767,27 @@ msgstr "Слід вказати пароль"
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||||||
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
|
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||||||
|
|
||||||
#. ask again
|
#: ../src/gajim.py:475
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "GPG key expired"
|
||||||
|
msgstr "Немає ключа GPG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:476
|
#: ../src/gajim.py:476
|
||||||
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
|
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
|
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ask again
|
||||||
|
#: ../src/gajim.py:485
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Вказано помилковий пароль"
|
msgstr "Вказано помилковий пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:477
|
#: ../src/gajim.py:486
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
|
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:540
|
#: ../src/gajim.py:549
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
|
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
|
||||||
|
@ -7781,55 +7798,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"використовує інший учасник.\n"
|
"використовує інший учасник.\n"
|
||||||
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
|
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:554
|
#: ../src/gajim.py:563
|
||||||
msgid "Do you accept this request?"
|
msgid "Do you accept this request?"
|
||||||
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
|
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:556
|
#: ../src/gajim.py:565
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Do you accept this request on account %s?"
|
msgid "Do you accept this request on account %s?"
|
||||||
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
|
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:559
|
#: ../src/gajim.py:568
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
|
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
|
||||||
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
|
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:610 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17
|
#: ../src/gajim.py:619 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17
|
||||||
msgid "Connection Failed"
|
msgid "Connection Failed"
|
||||||
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
|
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:928 ../src/gajim.py:932
|
#: ../src/gajim.py:937 ../src/gajim.py:941
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||||||
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
|
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
|
||||||
|
|
||||||
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
|
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
|
||||||
#: ../src/gajim.py:942 ../src/gajim.py:956
|
#: ../src/gajim.py:951 ../src/gajim.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||||||
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
|
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:979 ../src/notify.py:495
|
#: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:495
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "Запит на підписку"
|
msgstr "Запит на підписку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1004
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Authorization accepted"
|
msgid "Authorization accepted"
|
||||||
msgstr "Уповноваження прийнято"
|
msgstr "Уповноваження прийнято"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1005
|
#: ../src/gajim.py:1014
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
||||||
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
|
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1017
|
#: ../src/gajim.py:1026
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||||||
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
|
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1018
|
#: ../src/gajim.py:1027
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You will always see him or her as offline.\n"
|
"You will always see him or her as offline.\n"
|
||||||
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
|
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
|
||||||
|
@ -7837,78 +7854,78 @@ msgstr ""
|
||||||
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
|
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
|
||||||
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
|
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1043 ../src/notify.py:497
|
#: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:497
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Unsubscribed"
|
msgid "Unsubscribed"
|
||||||
msgstr "_Скасувати підписку"
|
msgstr "_Скасувати підписку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1084
|
#: ../src/gajim.py:1093
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||||||
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
|
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1166
|
#: ../src/gajim.py:1281 ../src/groupchat_control.py:1166
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
||||||
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
|
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1290 ../src/groupchat_control.py:1341
|
#: ../src/gajim.py:1299 ../src/groupchat_control.py:1341
|
||||||
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232
|
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||||||
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
|
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1357
|
#: ../src/gajim.py:1366
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
|
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
|
||||||
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
|
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||||||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1421 ../src/groupchat_control.py:1126
|
#: ../src/gajim.py:1430 ../src/groupchat_control.py:1126
|
||||||
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
||||||
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
|
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1424
|
#: ../src/gajim.py:1433
|
||||||
msgid "Room now shows unavailable member"
|
msgid "Room now shows unavailable member"
|
||||||
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
|
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1426
|
#: ../src/gajim.py:1435
|
||||||
msgid "room now does not show unavailable members"
|
msgid "room now does not show unavailable members"
|
||||||
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
|
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1429
|
#: ../src/gajim.py:1438
|
||||||
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||||||
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
|
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
|
||||||
|
|
||||||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1432
|
#: ../src/gajim.py:1441
|
||||||
msgid "Room logging is now enabled"
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
||||||
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
|
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1434
|
#: ../src/gajim.py:1443
|
||||||
msgid "Room logging is now disabled"
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
||||||
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
|
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1436
|
#: ../src/gajim.py:1445
|
||||||
msgid "Room is now non-anonymous"
|
msgid "Room is now non-anonymous"
|
||||||
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
|
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1439
|
#: ../src/gajim.py:1448
|
||||||
msgid "Room is now semi-anonymous"
|
msgid "Room is now semi-anonymous"
|
||||||
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
|
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1442
|
#: ../src/gajim.py:1451
|
||||||
msgid "Room is now fully-anonymous"
|
msgid "Room is now fully-anonymous"
|
||||||
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
|
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1474
|
#: ../src/gajim.py:1483
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
|
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1508
|
#: ../src/gajim.py:1517
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
|
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
|
||||||
"it returned a wrong passphrase.\n"
|
"it returned a wrong passphrase.\n"
|
||||||
|
@ -7916,15 +7933,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
|
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
|
||||||
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
|
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1510
|
#: ../src/gajim.py:1519
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
|
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1513
|
#: ../src/gajim.py:1522
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
|
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1531
|
#: ../src/gajim.py:1545
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "GPG key not trusted"
|
||||||
|
msgstr "GPG непридатне для використання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim.py:1545
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||||||
|
"encrypt this message?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
|
||||||
|
"буде неможливим."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim.py:1547 ../src/gajim.py:2185 ../src/gajim.py:2220
|
||||||
|
#: ../src/groupchat_control.py:1849 ../src/roster_window.py:3826
|
||||||
|
msgid "Do _not ask me again"
|
||||||
|
msgstr "Більше _не питати мене"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim.py:1555
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
|
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
|
||||||
|
@ -7933,12 +7969,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином "
|
"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином "
|
||||||
"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)"
|
"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1637
|
#: ../src/gajim.py:1662
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||||||
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
|
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1639
|
#: ../src/gajim.py:1664
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You have %d new mail conversation"
|
msgid "You have %d new mail conversation"
|
||||||
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
||||||
|
@ -7946,7 +7982,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
|
||||||
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
|
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
|
||||||
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
|
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1652
|
#: ../src/gajim.py:1677
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7961,34 +7997,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Тема: %(subject)s\n"
|
"Тема: %(subject)s\n"
|
||||||
"%(snippet)s"
|
"%(snippet)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1723
|
#: ../src/gajim.py:1748
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file."
|
msgid "%s wants to send you a file."
|
||||||
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
|
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1791
|
#: ../src/gajim.py:1816
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||||||
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
|
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
|
||||||
|
|
||||||
#. ft stopped
|
#. ft stopped
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1795
|
#: ../src/gajim.py:1820
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||||||
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
|
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1808
|
#: ../src/gajim.py:1833
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||||||
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
|
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
|
||||||
|
|
||||||
#. ft stopped
|
#. ft stopped
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1812
|
#: ../src/gajim.py:1837
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||||||
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
|
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1900
|
#: ../src/gajim.py:1925
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to decrypt message from %s\n"
|
"Unable to decrypt message from %s\n"
|
||||||
|
@ -7997,38 +8033,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
|
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
|
||||||
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
|
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1907
|
#: ../src/gajim.py:1932
|
||||||
msgid "Unable to decrypt message"
|
msgid "Unable to decrypt message"
|
||||||
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
|
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1978
|
#: ../src/gajim.py:2006
|
||||||
msgid "Username Conflict"
|
msgid "Username Conflict"
|
||||||
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
|
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1979
|
#: ../src/gajim.py:2007
|
||||||
msgid "Please type a new username for your local account"
|
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
|
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
|
||||||
"запису"
|
"запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1991
|
#: ../src/gajim.py:2019
|
||||||
msgid "Ping?"
|
msgid "Ping?"
|
||||||
msgstr "Гу?"
|
msgstr "Гу?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2004
|
#: ../src/gajim.py:2032
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Pong! (%s s.)"
|
msgid "Pong! (%s s.)"
|
||||||
msgstr "Га! (%s s.)"
|
msgstr "Га! (%s s.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2015
|
#: ../src/gajim.py:2043
|
||||||
msgid "Error."
|
msgid "Error."
|
||||||
msgstr "Помилка."
|
msgstr "Помилка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2040
|
#: ../src/gajim.py:2068
|
||||||
msgid "Resource Conflict"
|
msgid "Resource Conflict"
|
||||||
msgstr "Конфлікт ресурсів"
|
msgstr "Конфлікт ресурсів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2041
|
#: ../src/gajim.py:2069
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
||||||
"type a new one"
|
"type a new one"
|
||||||
|
@ -8036,11 +8072,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
|
"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
|
||||||
"ласка, вкажіть інший ресурс"
|
"ласка, вкажіть інший ресурс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2096
|
#: ../src/gajim.py:2124
|
||||||
msgid "Error verifying SSL certificate"
|
msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||||||
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
|
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2097
|
#: ../src/gajim.py:2125
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
|
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
|
||||||
|
@ -8051,15 +8087,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"помилка: %(error)s\n"
|
"помилка: %(error)s\n"
|
||||||
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
|
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2102
|
#: ../src/gajim.py:2130
|
||||||
msgid "Ignore this error for this certificate."
|
msgid "Ignore this error for this certificate."
|
||||||
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
|
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2122
|
#: ../src/gajim.py:2150
|
||||||
msgid "SSL certificate error"
|
msgid "SSL certificate error"
|
||||||
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
|
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2123
|
#: ../src/gajim.py:2151
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
|
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
|
||||||
|
@ -8075,11 +8111,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
|
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2153 ../src/gajim.py:2188
|
#: ../src/gajim.py:2181 ../src/gajim.py:2216
|
||||||
msgid "Insecure connection"
|
msgid "Insecure connection"
|
||||||
msgstr "Небезпечне з’єднання"
|
msgstr "Небезпечне з’єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2154
|
#: ../src/gajim.py:2182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
|
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
|
||||||
"sure you want to do that?"
|
"sure you want to do that?"
|
||||||
|
@ -8087,16 +8123,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
|
"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
|
||||||
"надсилання пароля?"
|
"надсилання пароля?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2156 ../src/gajim.py:2191
|
#: ../src/gajim.py:2184 ../src/gajim.py:2219
|
||||||
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||||||
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
|
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2157 ../src/gajim.py:2192 ../src/groupchat_control.py:1849
|
#: ../src/gajim.py:2217
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3826
|
|
||||||
msgid "Do _not ask me again"
|
|
||||||
msgstr "Більше _не питати мене"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2189
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
||||||
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||||||
|
@ -8105,27 +8136,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
|
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
|
||||||
"зараз?"
|
"зараз?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2209
|
#: ../src/gajim.py:2237
|
||||||
msgid "PEP node was not removed"
|
msgid "PEP node was not removed"
|
||||||
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
|
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2210
|
#: ../src/gajim.py:2238
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
|
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
|
||||||
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
|
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
|
||||||
|
|
||||||
#. theme doesn't exist, disable emoticons
|
#. theme doesn't exist, disable emoticons
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2695 ../src/gajim.py:2717
|
#: ../src/gajim.py:2724 ../src/gajim.py:2746
|
||||||
msgid "Emoticons disabled"
|
msgid "Emoticons disabled"
|
||||||
msgstr "Емоційки вимкнено"
|
msgstr "Емоційки вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2696
|
#: ../src/gajim.py:2725
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
|
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
|
||||||
"disabled."
|
"disabled."
|
||||||
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
|
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2718
|
#: ../src/gajim.py:2747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
|
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
|
||||||
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
|
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
|
||||||
|
@ -8135,30 +8166,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
|
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
|
||||||
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
|
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:2744 ../src/roster_window.py:3314
|
#: ../src/gajim.py:2773 ../src/roster_window.py:3314
|
||||||
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
|
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:3022
|
#: ../src/gajim.py:3051
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
|
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:3119
|
#: ../src/gajim.py:3148
|
||||||
msgid "Bookmark already set"
|
msgid "Bookmark already set"
|
||||||
msgstr "Закладку вже встановлено"
|
msgstr "Закладку вже встановлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:3120
|
#: ../src/gajim.py:3149
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||||||
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
|
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:3133
|
#: ../src/gajim.py:3162
|
||||||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||||||
msgstr "Закладку було успішно додано"
|
msgstr "Закладку було успішно додано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:3134
|
#: ../src/gajim.py:3163
|
||||||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
|
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue