[Sergiy Yegorov] updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2009-03-01 13:58:25 +00:00
parent 4ac8b1eb96
commit 56035d505d
1 changed files with 189 additions and 158 deletions

347
po/uk.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 00:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -3084,8 +3084,8 @@ msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
#: ../src/chat_control.py:1250 ../src/chat_control.py:2125
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:56
#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/conversation_textview.py:858
#: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:990
#: ../src/gajim.py:1706 ../src/normal_control.py:483
#: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:999
#: ../src/gajim.py:1731 ../src/normal_control.py:483
#: ../src/roster_window.py:910 ../src/roster_window.py:1541
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1894
#: ../src/roster_window.py:3083 ../src/roster_window.py:3109
@ -3287,10 +3287,10 @@ msgstr ""
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
"втрачено."
#: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1955
#: ../src/common/connection_handlers.py:2001
#: ../src/common/connection_handlers.py:2189
#: ../src/common/connection_handlers.py:2322 ../src/common/connection.py:1313
#: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1961
#: ../src/common/connection_handlers.py:2007
#: ../src/common/connection_handlers.py:2195
#: ../src/common/connection_handlers.py:2328 ../src/common/connection.py:1344
#: ../src/gajim.py:177
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних"
@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:113 ../src/common/config.py:464
#: ../src/common/optparser.py:221 ../src/common/optparser.py:439
#: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3234
#: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3263
msgid "default"
msgstr "типовий"
@ -4007,9 +4007,10 @@ msgstr ""
"значення відповідають більшим символам формул."
#: ../src/common/config.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled seperately)"
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
@ -4292,39 +4293,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:968
#: ../src/common/connection_handlers.py:1953
#: ../src/common/connection_handlers.py:1999
#: ../src/common/connection_handlers.py:2187
#: ../src/common/connection_handlers.py:2320 ../src/common/connection.py:1311
#: ../src/common/connection_handlers.py:1959
#: ../src/common/connection_handlers.py:2005
#: ../src/common/connection_handlers.py:2193
#: ../src/common/connection_handlers.py:2326 ../src/common/connection.py:1342
#: ../src/gajim.py:400
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:907
#: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:917
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:908
#: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:918
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1781 ../src/common/connection.py:1142
#: ../src/common/connection_handlers.py:1787 ../src/common/connection.py:1157
#: ../src/config.py:1829 ../src/config.py:1837 ../src/config.py:1880
#: ../src/config.py:3105 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2357
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1782
#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
"проігноровано."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1956
#: ../src/common/connection_handlers.py:2002
#: ../src/common/connection_handlers.py:2190
#: ../src/common/connection_handlers.py:2323 ../src/common/connection.py:1314
#: ../src/common/connection_handlers.py:1962
#: ../src/common/connection_handlers.py:2008
#: ../src/common/connection_handlers.py:2196
#: ../src/common/connection_handlers.py:2329 ../src/common/connection.py:1345
#: ../src/gajim.py:178
#, python-format
msgid ""
@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
"буде втрачено)."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2074
#: ../src/common/connection_handlers.py:2080
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
@ -4343,72 +4344,72 @@ msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
#. we are banned
#. group chat does not exist
#. user may close the window before we are here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2149
#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
#: ../src/common/connection_handlers.py:2155
#: ../src/common/connection_handlers.py:2158
#: ../src/common/connection_handlers.py:2162 ../src/gajim.py:539
#: ../src/common/connection_handlers.py:2161
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168 ../src/gajim.py:548
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2150
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2153
#: ../src/common/connection_handlers.py:2159
#, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Групової балачки %s не існує."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
#: ../src/common/connection_handlers.py:2162
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2159
#: ../src/common/connection_handlers.py:2165
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr ""
"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
"зареєструвалися."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2163
#: ../src/common/connection_handlers.py:2169
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2205
#: ../src/common/connection_handlers.py:2211
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Кімнату було знищено"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2212
#: ../src/common/connection_handlers.py:2218
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2239
#: ../src/common/connection_handlers.py:2245
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2260
#: ../src/common/connection_handlers.py:2266
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "тепер ми підписані на %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2262
#: ../src/common/connection_handlers.py:2268
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2264
#: ../src/common/connection_handlers.py:2270
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "підписку на %s скасовано"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2446
#: ../src/common/connection_handlers.py:2453
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
@ -4419,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"jabberstudio.org/ для його вилучення"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2471
#: ../src/common/connection_handlers.py:2478
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2473
#: ../src/common/connection_handlers.py:2480
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
#: ../src/roster_window.py:1935
#, python-format
@ -4560,77 +4561,82 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
#: ../src/common/connection.py:269
#: ../src/common/connection.py:271
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
#: ../src/common/connection.py:270
#: ../src/common/connection.py:272
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
#: ../src/common/connection.py:281
#: ../src/common/connection.py:283
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
"реєстрації: %(error)s"
#: ../src/common/connection.py:315
#: ../src/common/connection.py:317
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
#: ../src/common/connection.py:328
#: ../src/common/connection.py:330
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:343
#: ../src/common/connection.py:345
msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь"
#: ../src/common/connection.py:344
#: ../src/common/connection.py:346
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
"(error)s"
#: ../src/common/connection.py:628 ../src/common/connection.py:745
#: ../src/common/connection.py:1447
#: ../src/common/connection.py:629 ../src/common/connection.py:755
#: ../src/common/connection.py:1478
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
#: ../src/common/connection.py:629 ../src/gajim.py:1085
#: ../src/common/connection.py:630 ../src/gajim.py:1094
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
#: ../src/common/connection.py:638
#: ../src/common/connection.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
#: ../src/common/connection.py:648
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
#: ../src/common/connection.py:669 ../src/common/connection.py:725
#: ../src/common/connection.py:679 ../src/common/connection.py:735
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
#: ../src/common/connection.py:670 ../src/common/connection.py:726
#: ../src/common/connection.py:680 ../src/common/connection.py:736
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
#: ../src/common/connection.py:692
#: ../src/common/connection.py:702
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
#: ../src/common/connection.py:695
#: ../src/common/connection.py:705
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -4639,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
#: ../src/common/connection.py:697
#: ../src/common/connection.py:707
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -4648,24 +4654,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
#: ../src/common/connection.py:746
#: ../src/common/connection.py:756
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
#: ../src/common/connection.py:771
#: ../src/common/connection.py:781
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
#: ../src/common/connection.py:773
#: ../src/common/connection.py:783
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
#: ../src/common/connection.py:834
#: ../src/common/connection.py:844
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
#: ../src/common/connection.py:835
#: ../src/common/connection.py:845
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
@ -4675,17 +4681,17 @@ msgstr ""
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
"повторіть спробу."
#: ../src/common/connection.py:1143 ../src/dialogs.py:2358
#: ../src/common/connection.py:1158 ../src/dialogs.py:2358
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
#: ../src/common/connection.py:1165
#: ../src/common/connection.py:1180
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
#: ../src/common/connection.py:1167
#: ../src/common/connection.py:1182
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
@ -4694,11 +4700,11 @@ msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1199
#: ../src/common/connection.py:1230
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:1301
#: ../src/common/connection.py:1332
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
#, python-format
msgid ""
@ -4708,18 +4714,18 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: ../src/common/connection.py:1480 ../src/common/connection.py:1501
#: ../src/common/connection.py:1511 ../src/common/connection.py:1532
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:56
#: ../src/gajim.py:990
#: ../src/gajim.py:999
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:56 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:803 ../src/roster_window.py:814
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:812 ../src/roster_window.py:814
#: ../src/roster_window.py:1468 ../src/roster_window.py:1537
#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1688
msgid "Transports"
@ -6205,13 +6211,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../src/config.py:2475
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
@ -6225,17 +6232,17 @@ msgstr ""
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1473 ../src/gajim.py:1545
#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1482 ../src/gajim.py:1569
msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль"
#. ('PASSWORD_REQUIRED', account, None)
#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1528
#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1552
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
#: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1545
#: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1569
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
@ -6317,11 +6324,11 @@ msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
#: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2074
#: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2102
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
#: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2075
#: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2103
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
@ -6342,7 +6349,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
#: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2099
#: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2127
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@ -6671,7 +6678,7 @@ msgstr "Запит на підписку до облікового запису
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s"
#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2738
#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2767
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
@ -6827,32 +6834,32 @@ msgstr "Створити окреме повідомлення"
msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1660 ../src/notify.py:487
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1685 ../src/notify.py:487
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1726 ../src/notify.py:480
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1751 ../src/notify.py:480
#: ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1626 ../src/gajim.py:1693
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1651 ../src/gajim.py:1718
#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1768 ../src/gajim.py:1790
#: ../src/gajim.py:1807 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1793 ../src/gajim.py:1815
#: ../src/gajim.py:1832 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1771 ../src/notify.py:485
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1796 ../src/notify.py:485
#: ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1494 ../src/notify.py:489
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1503 ../src/notify.py:489
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки"
@ -7760,17 +7767,27 @@ msgstr "Слід вказати пароль"
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
#. ask again
#: ../src/gajim.py:475
#, fuzzy
msgid "GPG key expired"
msgstr "Немає ключа GPG"
#: ../src/gajim.py:476
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
#. ask again
#: ../src/gajim.py:485
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Вказано помилковий пароль"
#: ../src/gajim.py:477
#: ../src/gajim.py:486
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
#: ../src/gajim.py:540
#: ../src/gajim.py:549
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
@ -7781,55 +7798,55 @@ msgstr ""
"використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
#: ../src/gajim.py:554
#: ../src/gajim.py:563
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
#: ../src/gajim.py:556
#: ../src/gajim.py:565
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
#: ../src/gajim.py:559
#: ../src/gajim.py:568
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
#: ../src/gajim.py:610 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17
#: ../src/gajim.py:619 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17
msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
#: ../src/gajim.py:928 ../src/gajim.py:932
#: ../src/gajim.py:937 ../src/gajim.py:941
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:942 ../src/gajim.py:956
#: ../src/gajim.py:951 ../src/gajim.py:965
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
#: ../src/gajim.py:979 ../src/notify.py:495
#: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:495
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
#: ../src/gajim.py:1004
#: ../src/gajim.py:1013
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято"
#: ../src/gajim.py:1005
#: ../src/gajim.py:1014
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
#: ../src/gajim.py:1017
#: ../src/gajim.py:1026
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
#: ../src/gajim.py:1018
#: ../src/gajim.py:1027
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
@ -7837,78 +7854,78 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
#: ../src/gajim.py:1043 ../src/notify.py:497
#: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:497
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Скасувати підписку"
#: ../src/gajim.py:1084
#: ../src/gajim.py:1093
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
#: ../src/gajim.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1166
#: ../src/gajim.py:1281 ../src/groupchat_control.py:1166
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
#: ../src/gajim.py:1290 ../src/groupchat_control.py:1341
#: ../src/gajim.py:1299 ../src/groupchat_control.py:1341
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
#: ../src/gajim.py:1357
#: ../src/gajim.py:1366
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/gajim.py:1421 ../src/groupchat_control.py:1126
#: ../src/gajim.py:1430 ../src/groupchat_control.py:1126
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
#: ../src/gajim.py:1424
#: ../src/gajim.py:1433
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
#: ../src/gajim.py:1426
#: ../src/gajim.py:1435
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
#: ../src/gajim.py:1429
#: ../src/gajim.py:1438
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gajim.py:1432
#: ../src/gajim.py:1441
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
#: ../src/gajim.py:1434
#: ../src/gajim.py:1443
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
#: ../src/gajim.py:1436
#: ../src/gajim.py:1445
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
#: ../src/gajim.py:1439
#: ../src/gajim.py:1448
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
#: ../src/gajim.py:1442
#: ../src/gajim.py:1451
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
#: ../src/gajim.py:1474
#: ../src/gajim.py:1483
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
#: ../src/gajim.py:1508
#: ../src/gajim.py:1517
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
@ -7916,15 +7933,34 @@ msgstr ""
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
#: ../src/gajim.py:1510
#: ../src/gajim.py:1519
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:1513
#: ../src/gajim.py:1522
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
#: ../src/gajim.py:1531
#: ../src/gajim.py:1545
#, fuzzy
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
#: ../src/gajim.py:1545
#, fuzzy
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
#: ../src/gajim.py:1547 ../src/gajim.py:2185 ../src/gajim.py:2220
#: ../src/groupchat_control.py:1849 ../src/roster_window.py:3826
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
#: ../src/gajim.py:1555
#, fuzzy
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
@ -7933,12 +7969,12 @@ msgstr ""
"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином "
"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)"
#: ../src/gajim.py:1637
#: ../src/gajim.py:1662
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1639
#: ../src/gajim.py:1664
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@ -7946,7 +7982,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
#: ../src/gajim.py:1652
#: ../src/gajim.py:1677
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -7961,34 +7997,34 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
#: ../src/gajim.py:1723
#: ../src/gajim.py:1748
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
#: ../src/gajim.py:1791
#: ../src/gajim.py:1816
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1795
#: ../src/gajim.py:1820
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
#: ../src/gajim.py:1808
#: ../src/gajim.py:1833
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1812
#: ../src/gajim.py:1837
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
#: ../src/gajim.py:1900
#: ../src/gajim.py:1925
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
@ -7997,38 +8033,38 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
#: ../src/gajim.py:1907
#: ../src/gajim.py:1932
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
#: ../src/gajim.py:1978
#: ../src/gajim.py:2006
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
#: ../src/gajim.py:1979
#: ../src/gajim.py:2007
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
"запису"
#: ../src/gajim.py:1991
#: ../src/gajim.py:2019
msgid "Ping?"
msgstr "Гу?"
#: ../src/gajim.py:2004
#: ../src/gajim.py:2032
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Га! (%s s.)"
#: ../src/gajim.py:2015
#: ../src/gajim.py:2043
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
#: ../src/gajim.py:2040
#: ../src/gajim.py:2068
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
#: ../src/gajim.py:2041
#: ../src/gajim.py:2069
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
@ -8036,11 +8072,11 @@ msgstr ""
"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
"ласка, вкажіть інший ресурс"
#: ../src/gajim.py:2096
#: ../src/gajim.py:2124
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
#: ../src/gajim.py:2097
#: ../src/gajim.py:2125
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
@ -8051,15 +8087,15 @@ msgstr ""
"помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
#: ../src/gajim.py:2102
#: ../src/gajim.py:2130
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
#: ../src/gajim.py:2122
#: ../src/gajim.py:2150
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
#: ../src/gajim.py:2123
#: ../src/gajim.py:2151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
@ -8075,11 +8111,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
#: ../src/gajim.py:2153 ../src/gajim.py:2188
#: ../src/gajim.py:2181 ../src/gajim.py:2216
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання"
#: ../src/gajim.py:2154
#: ../src/gajim.py:2182
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
@ -8087,16 +8123,11 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
"надсилання пароля?"
#: ../src/gajim.py:2156 ../src/gajim.py:2191
#: ../src/gajim.py:2184 ../src/gajim.py:2219
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
#: ../src/gajim.py:2157 ../src/gajim.py:2192 ../src/groupchat_control.py:1849
#: ../src/roster_window.py:3826
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
#: ../src/gajim.py:2189
#: ../src/gajim.py:2217
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
@ -8105,27 +8136,27 @@ msgstr ""
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
"зараз?"
#: ../src/gajim.py:2209
#: ../src/gajim.py:2237
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
#: ../src/gajim.py:2210
#: ../src/gajim.py:2238
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2695 ../src/gajim.py:2717
#: ../src/gajim.py:2724 ../src/gajim.py:2746
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
#: ../src/gajim.py:2696
#: ../src/gajim.py:2725
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
#: ../src/gajim.py:2718
#: ../src/gajim.py:2747
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
@ -8135,30 +8166,30 @@ msgstr ""
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#: ../src/gajim.py:2744 ../src/roster_window.py:3314
#: ../src/gajim.py:2773 ../src/roster_window.py:3314
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:3022
#: ../src/gajim.py:3051
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
#: ../src/gajim.py:3119
#: ../src/gajim.py:3148
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено"
#: ../src/gajim.py:3120
#: ../src/gajim.py:3149
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
#: ../src/gajim.py:3133
#: ../src/gajim.py:3162
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано"
#: ../src/gajim.py:3134
#: ../src/gajim.py:3163
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."