[Sergiy Yegorov] updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									4ac8b1eb96
								
							
						
					
					
						commit
						56035d505d
					
				
					 1 changed files with 189 additions and 158 deletions
				
			
		
							
								
								
									
										347
									
								
								po/uk.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										347
									
								
								po/uk.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
				
			
			@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: uk\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 00:38+0100\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 14:53+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3084,8 +3084,8 @@ msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
 | 
			
		|||
#: ../src/chat_control.py:1250 ../src/chat_control.py:2125
 | 
			
		||||
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:56
 | 
			
		||||
#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/conversation_textview.py:858
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:990
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1706 ../src/normal_control.py:483
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:900 ../src/dialogs.py:1648 ../src/gajim.py:999
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1731 ../src/normal_control.py:483
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:910 ../src/roster_window.py:1541
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1894
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:3083 ../src/roster_window.py:3109
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3287,10 +3287,10 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
 | 
			
		||||
"втрачено."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1955
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2001
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2189
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2322 ../src/common/connection.py:1313
 | 
			
		||||
#: ../src/chat_control.py:2462 ../src/common/connection_handlers.py:1961
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2007
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2195
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2328 ../src/common/connection.py:1344
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:177
 | 
			
		||||
msgid "Database Error"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка бази даних"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
#. sorted alphanum
 | 
			
		||||
#: ../src/common/config.py:113 ../src/common/config.py:464
 | 
			
		||||
#: ../src/common/optparser.py:221 ../src/common/optparser.py:439
 | 
			
		||||
#: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3234
 | 
			
		||||
#: ../src/common/optparser.py:473 ../src/gajim.py:3263
 | 
			
		||||
msgid "default"
 | 
			
		||||
msgstr "типовий"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4007,9 +4007,10 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"значення відповідають більшим символам формул."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/config.py:271
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
 | 
			
		||||
"uri. (mailto and xmpp are handled seperately)"
 | 
			
		||||
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
 | 
			
		||||
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4292,39 +4293,39 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:968
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1953
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1999
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2187
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2320 ../src/common/connection.py:1311
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1959
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2005
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2193
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2326 ../src/common/connection.py:1342
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:400
 | 
			
		||||
msgid "Disk Write Error"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:907
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1175 ../src/common/connection.py:917
 | 
			
		||||
msgid "Invisibility not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Невидимість не підтримується"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:908
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1176 ../src/common/connection.py:918
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
 | 
			
		||||
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1781 ../src/common/connection.py:1142
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1787 ../src/common/connection.py:1157
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:1829 ../src/config.py:1837 ../src/config.py:1880
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:3105 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2357
 | 
			
		||||
msgid "Invalid Jabber ID"
 | 
			
		||||
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1782
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
 | 
			
		||||
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
 | 
			
		||||
"проігноровано."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1956
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2002
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2190
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2323 ../src/common/connection.py:1314
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1962
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2008
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2196
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2329 ../src/common/connection.py:1345
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:178
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
 | 
			
		||||
"буде втрачено)."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2074
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2080
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Nickname not allowed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4343,72 +4344,72 @@ msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
 | 
			
		|||
#. we are banned
 | 
			
		||||
#. group chat does not exist
 | 
			
		||||
#. user may close the window before we are here
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2149
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2155
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2158
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2162 ../src/gajim.py:539
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2161
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168 ../src/gajim.py:548
 | 
			
		||||
msgid "Unable to join group chat"
 | 
			
		||||
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2150
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You are banned from group chat %s."
 | 
			
		||||
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2153
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2159
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Group chat %s does not exist."
 | 
			
		||||
msgstr "Групової балачки %s не існує."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2162
 | 
			
		||||
msgid "Group chat creation is restricted."
 | 
			
		||||
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2159
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2165
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
 | 
			
		||||
"зареєструвалися."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2163
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2169
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
 | 
			
		||||
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Room has been destroyed. see
 | 
			
		||||
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2205
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2211
 | 
			
		||||
msgid "Room has been destroyed"
 | 
			
		||||
msgstr "Кімнату було знищено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2212
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2218
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You can join this room instead: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2239
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2245
 | 
			
		||||
msgid "I would like to add you to my roster."
 | 
			
		||||
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2260
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2266
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "we are now subscribed to %s"
 | 
			
		||||
msgstr "тепер ми підписані на %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2262
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2268
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "unsubscribe request from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2264
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2270
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "підписку на %s скасовано"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2446
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2453
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4419,13 +4420,13 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"jabberstudio.org/ для його вилучення"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. We didn't set a passphrase
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2471
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2478
 | 
			
		||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
 | 
			
		||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
 | 
			
		||||
msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. %s is the account name here
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2473
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2480
 | 
			
		||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1935
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4560,77 +4561,82 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
 | 
			
		|||
msgid "Application verification failure"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:269
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:271
 | 
			
		||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
 | 
			
		||||
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:270
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:272
 | 
			
		||||
msgid "Reconnect manually."
 | 
			
		||||
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:281
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:283
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
 | 
			
		||||
"реєстрації: %(error)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:315
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:317
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Server %s provided a different registration form"
 | 
			
		||||
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:328
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:330
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown SSL error: %d"
 | 
			
		||||
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. wrong answer
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:343
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:345
 | 
			
		||||
msgid "Invalid answer"
 | 
			
		||||
msgstr "Некоректна відповідь"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:344
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:346
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
 | 
			
		||||
"(error)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:628 ../src/common/connection.py:745
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1447
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:629 ../src/common/connection.py:755
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1478
 | 
			
		||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:629 ../src/gajim.py:1085
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:630 ../src/gajim.py:1094
 | 
			
		||||
msgid "Check your connection or try again later."
 | 
			
		||||
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:638
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:635
 | 
			
		||||
#, fuzzy, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Server replied: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Збережено за адресою: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:648
 | 
			
		||||
msgid "Connection to proxy failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:669 ../src/common/connection.py:725
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:679 ../src/common/connection.py:735
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not connect to account %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:670 ../src/common/connection.py:726
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:680 ../src/common/connection.py:736
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:692
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:702
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
 | 
			
		||||
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:695
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:705
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4639,7 +4645,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"\n"
 | 
			
		||||
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:697
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:707
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4648,24 +4654,24 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"\n"
 | 
			
		||||
"Невідома помилка SSL: %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:746
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:756
 | 
			
		||||
msgid "Check your connection or try again later"
 | 
			
		||||
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:771
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:781
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:773
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:783
 | 
			
		||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
 | 
			
		||||
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:834
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:844
 | 
			
		||||
msgid "Error while removing privacy list"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:835
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:845
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4675,17 +4681,17 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
 | 
			
		||||
"повторіть спробу."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1143 ../src/dialogs.py:2358
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1158 ../src/dialogs.py:2358
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
 | 
			
		||||
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1165
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1180
 | 
			
		||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
 | 
			
		||||
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
 | 
			
		||||
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1167
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1182
 | 
			
		||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4694,11 +4700,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#. we're not english
 | 
			
		||||
#. one in locale and one en
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1199
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1230
 | 
			
		||||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
 | 
			
		||||
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1301
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1332
 | 
			
		||||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -4708,18 +4714,18 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Тема: %(subject)s\n"
 | 
			
		||||
"%(message)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1480 ../src/common/connection.py:1501
 | 
			
		||||
#: ../src/common/connection.py:1511 ../src/common/connection.py:1532
 | 
			
		||||
msgid "Not fetched because of invisible status"
 | 
			
		||||
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:56
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:990
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:999
 | 
			
		||||
msgid "Observers"
 | 
			
		||||
msgstr "Спостерігачі"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
 | 
			
		||||
#: ../src/common/helpers.py:56 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
 | 
			
		||||
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:803 ../src/roster_window.py:814
 | 
			
		||||
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:812 ../src/roster_window.py:814
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1468 ../src/roster_window.py:1537
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1688
 | 
			
		||||
msgid "Transports"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -6205,13 +6211,14 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2475
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Can be one of the following:\n"
 | 
			
		||||
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
 | 
			
		||||
"2. user@domain (any resource matches).\n"
 | 
			
		||||
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
 | 
			
		||||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
 | 
			
		||||
"domain/resource, or address containing a subdomain."
 | 
			
		||||
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
 | 
			
		||||
"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -6225,17 +6232,17 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
msgid "Removing %s account"
 | 
			
		||||
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1473 ../src/gajim.py:1545
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1482 ../src/gajim.py:1569
 | 
			
		||||
msgid "Password Required"
 | 
			
		||||
msgstr "Слід ввести пароль"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. ('PASSWORD_REQUIRED', account, None)
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1528
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1552
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Enter your password for account %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1545
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2596 ../src/gajim.py:1569
 | 
			
		||||
msgid "Save password"
 | 
			
		||||
msgstr "Зберегти пароль"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -6317,11 +6324,11 @@ msgid "Please provide a server on which you want to register."
 | 
			
		|||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2074
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:3205 ../src/gajim.py:2102
 | 
			
		||||
msgid "Certificate Already in File"
 | 
			
		||||
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2075
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:3206 ../src/gajim.py:2103
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -6342,7 +6349,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Помилка SSL: %(error)s\n"
 | 
			
		||||
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2099
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:3280 ../src/gajim.py:2127
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -6671,7 +6678,7 @@ msgstr "Запит на підписку до облікового запису
 | 
			
		|||
msgid "Subscription request from %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Запит на підписку від %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2738
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2767
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You are already in group chat %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -6827,32 +6834,32 @@ msgstr "Створити окреме повідомлення"
 | 
			
		|||
msgid "New Private Message"
 | 
			
		||||
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1660 ../src/notify.py:487
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1685 ../src/notify.py:487
 | 
			
		||||
#: ../src/osx/growler.py:13
 | 
			
		||||
msgid "New E-mail"
 | 
			
		||||
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1726 ../src/notify.py:480
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1751 ../src/notify.py:480
 | 
			
		||||
#: ../src/osx/growler.py:14
 | 
			
		||||
msgid "File Transfer Request"
 | 
			
		||||
msgstr "Запит на передавання файла"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1626 ../src/gajim.py:1693
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1651 ../src/gajim.py:1718
 | 
			
		||||
#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14
 | 
			
		||||
msgid "File Transfer Error"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка під час передавання файла"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1768 ../src/gajim.py:1790
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1807 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1793 ../src/gajim.py:1815
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1832 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
 | 
			
		||||
msgid "File Transfer Completed"
 | 
			
		||||
msgstr "Завершення передавання файла"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1771 ../src/notify.py:485
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1796 ../src/notify.py:485
 | 
			
		||||
#: ../src/osx/growler.py:15
 | 
			
		||||
msgid "File Transfer Stopped"
 | 
			
		||||
msgstr "Зупинка передавання файла"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1494 ../src/notify.py:489
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1503 ../src/notify.py:489
 | 
			
		||||
#: ../src/osx/growler.py:16
 | 
			
		||||
msgid "Groupchat Invitation"
 | 
			
		||||
msgstr "Запрошення до групової балачки"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7760,17 +7767,27 @@ msgstr "Слід вказати пароль"
 | 
			
		|||
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
 | 
			
		||||
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. ask again
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:475
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "GPG key expired"
 | 
			
		||||
msgstr "Немає ключа GPG"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:476
 | 
			
		||||
#, fuzzy, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
 | 
			
		||||
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. ask again
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:485
 | 
			
		||||
msgid "Wrong Passphrase"
 | 
			
		||||
msgstr "Вказано помилковий пароль"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:477
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:486
 | 
			
		||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:540
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:549
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7781,55 +7798,55 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"використовує інший учасник.\n"
 | 
			
		||||
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:554
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:563
 | 
			
		||||
msgid "Do you accept this request?"
 | 
			
		||||
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:556
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:565
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Do you accept this request on account %s?"
 | 
			
		||||
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:559
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:568
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
 | 
			
		||||
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:610 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:619 ../src/notify.py:493 ../src/osx/growler.py:17
 | 
			
		||||
msgid "Connection Failed"
 | 
			
		||||
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:928 ../src/gajim.py:932
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:937 ../src/gajim.py:941
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:942 ../src/gajim.py:956
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:951 ../src/gajim.py:965
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
 | 
			
		||||
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:979 ../src/notify.py:495
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:495
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Subscription request"
 | 
			
		||||
msgstr "Запит на підписку"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1004
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1013
 | 
			
		||||
msgid "Authorization accepted"
 | 
			
		||||
msgstr "Уповноваження прийнято"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1005
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1014
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
 | 
			
		||||
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1017
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1026
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
 | 
			
		||||
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1018
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1027
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"You will always see him or her as offline.\n"
 | 
			
		||||
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7837,78 +7854,78 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
 | 
			
		||||
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1043 ../src/notify.py:497
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:497
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Unsubscribed"
 | 
			
		||||
msgstr "_Скасувати підписку"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1084
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1093
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
 | 
			
		||||
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1166
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1281 ../src/groupchat_control.py:1166
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
 | 
			
		||||
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1290 ../src/groupchat_control.py:1341
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1299 ../src/groupchat_control.py:1341
 | 
			
		||||
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
 | 
			
		||||
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1357
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1366
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
 | 
			
		||||
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
 | 
			
		||||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1421 ../src/groupchat_control.py:1126
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1430 ../src/groupchat_control.py:1126
 | 
			
		||||
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
 | 
			
		||||
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1424
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1433
 | 
			
		||||
msgid "Room now shows unavailable member"
 | 
			
		||||
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1426
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1435
 | 
			
		||||
msgid "room now does not show unavailable members"
 | 
			
		||||
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1429
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1438
 | 
			
		||||
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
 | 
			
		||||
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1432
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1441
 | 
			
		||||
msgid "Room logging is now enabled"
 | 
			
		||||
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1434
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1443
 | 
			
		||||
msgid "Room logging is now disabled"
 | 
			
		||||
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1436
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1445
 | 
			
		||||
msgid "Room is now non-anonymous"
 | 
			
		||||
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1439
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1448
 | 
			
		||||
msgid "Room is now semi-anonymous"
 | 
			
		||||
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1442
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1451
 | 
			
		||||
msgid "Room is now fully-anonymous"
 | 
			
		||||
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1474
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1483
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1508
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1517
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
 | 
			
		||||
"it returned a wrong passphrase.\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7916,15 +7933,34 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
 | 
			
		||||
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1510
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1519
 | 
			
		||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
 | 
			
		||||
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1513
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1522
 | 
			
		||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
 | 
			
		||||
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1531
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1545
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "GPG key not trusted"
 | 
			
		||||
msgstr "GPG непридатне для використання"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1545
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
 | 
			
		||||
"encrypt this message?"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
 | 
			
		||||
"буде неможливим."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1547 ../src/gajim.py:2185 ../src/gajim.py:2220
 | 
			
		||||
#: ../src/groupchat_control.py:1849 ../src/roster_window.py:3826
 | 
			
		||||
msgid "Do _not ask me again"
 | 
			
		||||
msgstr "Більше _не питати мене"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1555
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7933,12 +7969,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином "
 | 
			
		||||
"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1637
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1662
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
 | 
			
		||||
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1639
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1664
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You have %d new mail conversation"
 | 
			
		||||
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7946,7 +7982,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
 | 
			
		|||
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
 | 
			
		||||
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1652
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1677
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7961,34 +7997,34 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Тема: %(subject)s\n"
 | 
			
		||||
"%(snippet)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1723
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1748
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "%s wants to send you a file."
 | 
			
		||||
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1791
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1816
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
 | 
			
		||||
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. ft stopped
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1795
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1820
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
 | 
			
		||||
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1808
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1833
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
 | 
			
		||||
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. ft stopped
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1812
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1837
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
 | 
			
		||||
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1900
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1925
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Unable to decrypt message from %s\n"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -7997,38 +8033,38 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
 | 
			
		||||
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1907
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1932
 | 
			
		||||
msgid "Unable to decrypt message"
 | 
			
		||||
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1978
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2006
 | 
			
		||||
msgid "Username Conflict"
 | 
			
		||||
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1979
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2007
 | 
			
		||||
msgid "Please type a new username for your local account"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
 | 
			
		||||
"запису"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:1991
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2019
 | 
			
		||||
msgid "Ping?"
 | 
			
		||||
msgstr "Гу?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2004
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2032
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Pong! (%s s.)"
 | 
			
		||||
msgstr "Га! (%s s.)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2015
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2043
 | 
			
		||||
msgid "Error."
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2040
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2068
 | 
			
		||||
msgid "Resource Conflict"
 | 
			
		||||
msgstr "Конфлікт ресурсів"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2041
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2069
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
 | 
			
		||||
"type a new one"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -8036,11 +8072,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
 | 
			
		||||
"ласка, вкажіть інший ресурс"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2096
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2124
 | 
			
		||||
msgid "Error verifying SSL certificate"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2097
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2125
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -8051,15 +8087,15 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"помилка: %(error)s\n"
 | 
			
		||||
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2102
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2130
 | 
			
		||||
msgid "Ignore this error for this certificate."
 | 
			
		||||
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2122
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2150
 | 
			
		||||
msgid "SSL certificate error"
 | 
			
		||||
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2123
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2151
 | 
			
		||||
#, fuzzy, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -8075,11 +8111,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"\n"
 | 
			
		||||
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2153 ../src/gajim.py:2188
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2181 ../src/gajim.py:2216
 | 
			
		||||
msgid "Insecure connection"
 | 
			
		||||
msgstr "Небезпечне з’єднання"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2154
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2182
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
 | 
			
		||||
"sure you want to do that?"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -8087,16 +8123,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
 | 
			
		||||
"надсилання пароля?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2156 ../src/gajim.py:2191
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2184 ../src/gajim.py:2219
 | 
			
		||||
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
 | 
			
		||||
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2157 ../src/gajim.py:2192 ../src/groupchat_control.py:1849
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:3826
 | 
			
		||||
msgid "Do _not ask me again"
 | 
			
		||||
msgstr "Більше _не питати мене"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2189
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2217
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
 | 
			
		||||
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -8105,27 +8136,27 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
 | 
			
		||||
"зараз?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2209
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2237
 | 
			
		||||
msgid "PEP node was not removed"
 | 
			
		||||
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2210
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2238
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
 | 
			
		||||
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. theme doesn't exist, disable emoticons
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2695 ../src/gajim.py:2717
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2724 ../src/gajim.py:2746
 | 
			
		||||
msgid "Emoticons disabled"
 | 
			
		||||
msgstr "Емоційки вимкнено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2696
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2725
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
 | 
			
		||||
"disabled."
 | 
			
		||||
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2718
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2747
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
 | 
			
		||||
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -8135,30 +8166,30 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
 | 
			
		||||
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2744 ../src/roster_window.py:3314
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:2773 ../src/roster_window.py:3314
 | 
			
		||||
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
 | 
			
		||||
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. it is good to notify the user
 | 
			
		||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3022
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3051
 | 
			
		||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
 | 
			
		||||
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3119
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3148
 | 
			
		||||
msgid "Bookmark already set"
 | 
			
		||||
msgstr "Закладку вже встановлено"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3120
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3149
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
 | 
			
		||||
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3133
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3162
 | 
			
		||||
msgid "Bookmark has been added successfully"
 | 
			
		||||
msgstr "Закладку було успішно додано"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3134
 | 
			
		||||
#: ../src/gajim.py:3163
 | 
			
		||||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			
 | 
			
		|||
		Loading…
	
	Add table
		
		Reference in a new issue