updated russion translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-06-02 07:04:43 +00:00
parent 1cc515bf58
commit 479f67a229
1 changed files with 52 additions and 72 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n" "Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 11:27+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,6 +44,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Highlighting misspelled words will not be used" "Highlighting misspelled words will not be used"
msgstr "" msgstr ""
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
#: src/config.py:279 #: src/config.py:279
msgid "Active" msgid "Active"
@ -70,9 +77,8 @@ msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav" msgstr "В Формате Wav"
#: src/config.py:1093 #: src/config.py:1093
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать GPG" msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
#: src/config.py:1112 #: src/config.py:1112
msgid "You must be offline to change the account's name" msgid "You must be offline to change the account's name"
@ -124,9 +130,8 @@ msgid "You must be connected to edit your personal information"
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу" msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
#: src/config.py:1306 #: src/config.py:1306
#, fuzzy
msgid "Error while getting secret keys" msgid "Error while getting secret keys"
msgstr "ошибка при отправке" msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
#: src/config.py:1317 src/msg.c:46 #: src/config.py:1317 src/msg.c:46
msgid "No key selected" msgid "No key selected"
@ -141,9 +146,9 @@ msgid "Server"
msgstr "Сервер" msgstr "Сервер"
#: src/config.py:1494 #: src/config.py:1494
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Edit %s" msgid "Edit %s"
msgstr "_Редактировать" msgstr "Редактировать %s"
#: src/config.py:1496 #: src/config.py:1496
#, python-format #, python-format
@ -439,7 +444,7 @@ msgstr "Редактировать Группы"
#: src/roster_window.py:523 #: src/roster_window.py:523
msgid "Assign OpenPGP key" msgid "Assign OpenPGP key"
msgstr "" msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: src/roster_window.py:528 #: src/roster_window.py:528
msgid "Subscription" msgid "Subscription"
@ -474,14 +479,12 @@ msgid "History"
msgstr "История" msgstr "История"
#: src/roster_window.py:585 #: src/roster_window.py:585
#, fuzzy
msgid "_Log on" msgid "_Log on"
msgstr "Соединиться" msgstr "_Соединиться"
#: src/roster_window.py:592 #: src/roster_window.py:592
#, fuzzy
msgid "Log _off" msgid "Log _off"
msgstr "Отключиться" msgstr "_Отключиться"
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16 #: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
@ -637,11 +640,11 @@ msgstr ""
#: src/common/config.py:202 #: src/common/config.py:202
msgid "Nap" msgid "Nap"
msgstr "" msgstr "Задремал"
#: src/common/config.py:202 #: src/common/config.py:202
msgid "I'm taking a nap." msgid "I'm taking a nap."
msgstr "" msgstr "Пошел подремать"
#: src/common/config.py:203 #: src/common/config.py:203
msgid "Brb" msgid "Brb"
@ -711,9 +714,8 @@ msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать" msgstr "Готов Поболтать"
#: src/common/helpers.py:33 #: src/common/helpers.py:33
#, fuzzy
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Недоступен" msgstr "Доступен"
#: src/common/helpers.py:35 #: src/common/helpers.py:35
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
@ -721,11 +723,11 @@ msgstr "Соединяюсь"
#: src/common/helpers.py:43 #: src/common/helpers.py:43
msgid "Not in the roster" msgid "Not in the roster"
msgstr "" msgstr "Не в ростере"
#: src/common/helpers.py:45 #: src/common/helpers.py:45
msgid "Has errors" msgid "Has errors"
msgstr "" msgstr "Есть ошибка"
#: src/msg.c:7 src/msg.c:30 #: src/msg.c:7 src/msg.c:30
msgid "Gajim" msgid "Gajim"
@ -877,16 +879,18 @@ msgid ""
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" "default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
msgstr "" msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
#: src/msg.c:44 #: src/msg.c:44
#, fuzzy
msgid "Use _SSL" msgid "Use _SSL"
msgstr "Использовать _TLS" msgstr "Использовать _SSL"
#: src/msg.c:45 #: src/msg.c:45
#, fuzzy
msgid "<b>SSL</b>" msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>TLS</b>" msgstr "<b>SSL</b>"
#: src/msg.c:47 #: src/msg.c:47
msgid "Choose _Key" msgid "Choose _Key"
@ -905,9 +909,8 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)" msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: src/msg.c:50 #: src/msg.c:50
#, fuzzy
msgid "<b>OpenPGP</b>" msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenGPG</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: src/msg.c:51 #: src/msg.c:51
msgid "Security" msgid "Security"
@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "_Объединить аккаунты"
#: src/msg.c:94 #: src/msg.c:94
msgid "Sort contacts by status" msgid "Sort contacts by status"
msgstr "" msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: src/msg.c:95 #: src/msg.c:95
msgid "" msgid ""
@ -1108,9 +1111,8 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..."
msgstr "Добавить/Удалить иконки..." msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
#: src/msg.c:98 #: src/msg.c:98
#, fuzzy
msgid "Default _status iconset:" msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Иконуи для _статуса" msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
#: src/msg.c:99 #: src/msg.c:99
msgid "" msgid ""
@ -1118,11 +1120,13 @@ msgid ""
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)" "etc...)"
msgstr "" msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
#: src/msg.c:100 #: src/msg.c:100
#, fuzzy
msgid "Use _transports iconsets" msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Иконуи для _статуса" msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: src/msg.c:101 #: src/msg.c:101
msgid "Roster theme:" msgid "Roster theme:"
@ -1154,26 +1158,23 @@ msgstr "Использовать единое окно чата сабами
#: src/msg.c:110 #: src/msg.c:110
msgid "_Highlight misspelled words" msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "" msgstr "_Выделять слова с опечатками"
#: src/msg.c:111 #: src/msg.c:111
msgid "Print time:" msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:" msgstr "Выводить время:"
#: src/msg.c:112 #: src/msg.c:112
#, fuzzy
msgid "On every _line" msgid "On every _line"
msgstr "В каждой строке" msgstr "В _каждой строке"
#: src/msg.c:113 #: src/msg.c:113
#, fuzzy
msgid "Every 5 _minutes" msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Каждые пять минут" msgstr "Каждые пять _минут"
#: src/msg.c:114 #: src/msg.c:114
#, fuzzy
msgid "_Never" msgid "_Never"
msgstr "Никогда" msgstr "_Никогда"
#: src/msg.c:115 #: src/msg.c:115
msgid "After time:" msgid "After time:"
@ -1592,9 +1593,8 @@ msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза:" msgstr "Парольная фраза:"
#: src/msg.c:224 #: src/msg.c:224
#, fuzzy
msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>" msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
msgstr "<b>Выбрать ключ OpenPGP</b>" msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
#: src/msg.c:225 #: src/msg.c:225
msgid "Enter your message:" msgid "Enter your message:"
@ -1696,12 +1696,11 @@ msgstr "Фильтр:"
#: src/msg.c:263 #: src/msg.c:263
msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Link Location"
msgstr "" msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: src/msg.c:264 #: src/msg.c:264
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser" msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть в Браузере" msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#: src/msg.c:265 #: src/msg.c:265
msgid "_Copy Email Address" msgid "_Copy Email Address"
@ -1713,53 +1712,49 @@ msgstr "_Отправить Письмо"
#: src/msg.c:267 #: src/msg.c:267
msgid "Gajim: First Time Wizard" msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "" msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
#: src/msg.c:268 #: src/msg.c:268
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n" "You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network." "the Jabber network."
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети" msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
#: src/msg.c:270 #: src/msg.c:270
msgid "I already have an account I want to use" msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "" msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: src/msg.c:271 #: src/msg.c:271
#, fuzzy
msgid "I want to _register for a new account" msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт" msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: src/msg.c:272 #: src/msg.c:272
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>" msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
#: src/msg.c:273 #: src/msg.c:273
msgid "Please fill in the data for your existing account" msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: src/msg.c:274 src/msg.c:287 #: src/msg.c:274 src/msg.c:287
#, fuzzy
msgid "_Server:" msgid "_Server:"
msgstr "Сервер:" msgstr "_Сервер:"
#: src/msg.c:278 src/msg.c:293 #: src/msg.c:278 src/msg.c:293
#, fuzzy
msgid "_Nickname:" msgid "_Nickname:"
msgstr "Ник:" msgstr "_Ник:"
#: src/msg.c:284 #: src/msg.c:284
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>" msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "" msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: src/msg.c:285 src/msg.c:294 #: src/msg.c:285 src/msg.c:294
msgid "Your JID:" msgid "Your JID:"
msgstr "" msgstr "Ваш JID:"
#: src/msg.c:286 #: src/msg.c:286
msgid "Please fill in the data for your new account" msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr "" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: src/msg.c:288 #: src/msg.c:288
msgid "Click to see features like on jabber servers" msgid "Click to see features like on jabber servers"
@ -1767,19 +1762,4 @@ msgstr ""
#: src/msg.c:289 #: src/msg.c:289
msgid "Servers Features" msgid "Servers Features"
msgstr "" msgstr "Параметры сервера"
#~ msgid "3128"
#~ msgstr "3128"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Копировать Ссылку"
#~ msgid "Couldn't connect to "
#~ msgstr "Не могу соединиться с "
#~ msgid "<b>event_type_label</b>"
#~ msgstr "<b>event_type_label</b>"
#~ msgid "event_description_label"
#~ msgstr "event_description_label"