Filippos Papadopoulos updated parts in strings for greek po. thanks filippe

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-09 23:47:43 +00:00
parent d082539517
commit 220ef125d1
1 changed files with 125 additions and 158 deletions

View File

@ -1,20 +1,23 @@
# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
# Greek translation for Gajim Project. # Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project. # This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005. # Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.7\n" "Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 01:12+0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 02:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 01:45+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n" "Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek <filip@cs.uoi.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../src/common/config.py:51 #: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle" msgid "Away as a result of being idle"
@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP."
msgid "[This message is encrypted]" msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπογραφημένο]" msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπογραφημένο]"
#: ../src/common/connection.py:1577 ../src/gajim.py:574 #: ../src/common/connection.py:1577 ../src/gajim.py:521
msgid "Check your connection or try again later." msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα." msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα."
@ -357,23 +360,23 @@ msgstr "Τιμή"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Είδος" msgstr "Είδος"
#: ../src/chat.py:122 ../src/gtkgui.glade.h:68 #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα" msgstr "Κουβέντα"
#: ../src/chat.py:124 ../src/gtkgui.glade.h:130 #: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid "Group Chat" msgid "Group Chat"
msgstr "Ομαδική Κουβέντα" msgstr "Ομαδική Κουβέντα"
#. if we have 2 or more accounts #. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:135 #: ../src/chat.py:136
msgid "account: " msgid "account: "
msgstr "λογαριασμός: " msgstr "λογαριασμός: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:236 ../src/chat.py:904 ../src/dialogs.py:112 #: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1251 ../src/dialogs.py:1252 #: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1251 ../src/dialogs.py:1252
#: ../src/gajim.py:533 ../src/gajim.py:534 ../src/roster_window.py:833 #: ../src/gajim.py:480 ../src/gajim.py:481 ../src/roster_window.py:833
#: ../src/roster_window.py:1049 ../src/roster_window.py:1187 #: ../src/roster_window.py:1049 ../src/roster_window.py:1187
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410 #: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
#: ../src/roster_window.py:1735 ../src/roster_window.py:1932 #: ../src/roster_window.py:1735 ../src/roster_window.py:1932
@ -381,12 +384,12 @@ msgstr "λογαριασμός: "
msgid "not in the roster" msgid "not in the roster"
msgstr "εκτός λίστας επαφών" msgstr "εκτός λίστας επαφών"
#: ../src/chat.py:287 #: ../src/chat.py:288
#, python-format #, python-format
msgid "Switch to %s" msgid "Switch to %s"
msgstr "Αλλαγή σε %s" msgstr "Αλλαγή σε %s"
#: ../src/chat.py:488 #: ../src/chat.py:489
msgid "" msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
@ -402,37 +405,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε" "Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
#: ../src/chat.py:746 #: ../src/chat.py:747
#, python-format #, python-format
msgid "Actions for \"%s\"" msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Ενέργειες για \"%s\"" msgstr "Ενέργειες για \"%s\""
#: ../src/chat.py:758 #: ../src/chat.py:759
msgid "Read _Wikipedia Article" msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση Άρθρου της _Wikipedia" msgstr "Ανάγνωση Άρθρου της _Wikipedia"
#: ../src/chat.py:762 #: ../src/chat.py:763
msgid "Look it up in _Dictionary" msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/chat.py:777 #: ../src/chat.py:778
#, python-format #, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "" msgstr ""
#. we must have %s in the url #. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:787 #: ../src/chat.py:788
#, python-format #, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/chat.py:790 #: ../src/chat.py:791
msgid "Web _Search for it" msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γι' αυτό" msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γι' αυτό"
#. if we have subject, show it too! #. if we have subject, show it too!
#: ../src/chat.py:1115 #: ../src/chat.py:1116
#, python-format #, python-format
msgid "Subject: %s\n" msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n"
@ -919,7 +922,7 @@ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
msgid "New Message as %s" msgid "New Message as %s"
msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s" msgstr "Νέο Μήνυμα ως %s"
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:462 #: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:409
#: ../src/gtkgui.glade.h:173 #: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Νέο Μήνυμα" msgstr "Νέο Μήνυμα"
@ -971,15 +974,15 @@ msgstr "Οι κωδικοί δεν είναι ίδιοι"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι."
#: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:361 #: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:308
msgid "Contact Signed In" msgid "Contact Signed In"
msgstr "Σύνδεση Επαφής" msgstr "Σύνδεση Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:386 #: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:333
msgid "Contact Signed Out" msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Αποσύνδεση Επαφής" msgstr "Αποσύνδεση Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:459 #: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:406
msgid "New Single Message" msgid "New Single Message"
msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα" msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
@ -988,21 +991,21 @@ msgstr "Νέο Μονό Μήνυμα"
msgid "From %s" msgid "From %s"
msgstr "Από %s" msgstr "Από %s"
#: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:781 #: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:728
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Transfer Request" msgid "File Transfer Request"
msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:" msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:752 ../src/gajim.py:766 #: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:699 ../src/gajim.py:713
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Transfer Error" msgid "File Transfer Error"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε" msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:816 #: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:763
msgid "File Transfer Completed" msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε" msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:819 #: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:766
msgid "File Transfer Stopped" msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε" msgstr "Η Μεταφορά Αρχείου Διακόπηκε"
@ -1158,67 +1161,67 @@ msgid "Pause"
msgstr "Παύση" msgstr "Παύση"
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj)) #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:204 #: ../src/gajim.py:151
#, fuzzy, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s" msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
msgstr "Εκ νέου Αίτηση Εξουσιοδότησης από" msgstr "Εκ νέου Αίτηση Εξουσιοδότησης από"
#: ../src/gajim.py:205 #: ../src/gajim.py:152
msgid "Do you accept this request?" msgid "Do you accept this request?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/gajim.py:510 #: ../src/gajim.py:457
msgid "error while sending" msgid "error while sending"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή" msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
#: ../src/gajim.py:536 ../src/gajim.py:546 ../src/roster_window.py:125 #: ../src/gajim.py:483 ../src/gajim.py:493 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1036 ../src/gtkgui.glade.h:127 #: ../src/roster_window.py:1036 ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Γενικά" msgstr "Γενικά"
#: ../src/gajim.py:550 #: ../src/gajim.py:497
msgid "Authorization accepted" msgid "Authorization accepted"
msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης" msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης"
#: ../src/gajim.py:551 #: ../src/gajim.py:498
#, python-format #, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status." msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάσταση της" msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάσταση της"
#: ../src/gajim.py:557 #: ../src/gajim.py:504
#, python-format #, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς" msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς"
#: ../src/gajim.py:558 #: ../src/gajim.py:505
msgid "You will always see him as offline." msgid "You will always see him as offline."
msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη" msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη"
#: ../src/gajim.py:573 #: ../src/gajim.py:520
#, python-format #, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\""
#: ../src/gajim.py:591 #: ../src/gajim.py:538
msgid "Account registration successful" msgid "Account registration successful"
msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού" msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού"
#: ../src/gajim.py:592 #: ../src/gajim.py:539
#, python-format #, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή"
#: ../src/gajim.py:708 #: ../src/gajim.py:655
msgid "Your passphrase is incorrect" msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη" msgstr "H κωδική φράση είναι λανθασμένη"
#: ../src/gajim.py:709 #: ../src/gajim.py:656
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Συνδεθήκατε χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας" msgstr "Συνδεθήκατε χωρίς την χρήση του OpenPGP κλειδιού σας"
#. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console #. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1035 #: ../src/gajim.py:982
msgid "Cannot save your preferences" msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -3085,9 +3088,8 @@ msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα" msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331 #: ../src/gtkgui.glade.h:331
#, fuzzy
msgid "_New Message..." msgid "_New Message..."
msgstr "_Νέο Μήνυμα" msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:332 #: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Nickname:" msgid "_Nickname:"
@ -3095,16 +3097,15 @@ msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333 #: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Notify me about it" msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Ειδοποίησε με" msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334 #: ../src/gtkgui.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335 #: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "" msgstr "_Εντάξει"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336 #: ../src/gtkgui.glade.h:336
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3112,9 +3113,8 @@ msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Ενέργειες" msgstr "_Ενέργειες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337 #: ../src/gtkgui.glade.h:337
#, fuzzy
msgid "_Online Users" msgid "_Online Users"
msgstr "_Συνδεδεμένος" msgstr "_Συνδεδεμένοι Χρήστες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338 #: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Open Email Composer" msgid "_Open Email Composer"
@ -3122,17 +3122,15 @@ msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339 #: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Open Link in Browser" msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού" msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Φυλλομετρητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340 #: ../src/gtkgui.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Open containing folder" msgid "_Open containing folder"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341 #: ../src/gtkgui.glade.h:341
#, fuzzy
msgid "_Owner" msgid "_Owner"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Κατοχής" msgstr "_Ιδιοκτήτης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342 #: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
@ -3140,7 +3138,7 @@ msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344 #: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Player:" msgid "_Player:"
msgstr "_Εφαρμογή:" msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345 #: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Pop it up" msgid "_Pop it up"
@ -3155,9 +3153,8 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις" msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348 #: ../src/gtkgui.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "_Presence" msgid "_Presence"
msgstr "_Προτιμήσεις" msgstr "_Παρουσία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:349 #: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
@ -3165,7 +3162,7 @@ msgstr "_Πίσω"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350 #: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Publish" msgid "_Publish"
msgstr "" msgstr "_Δημοσιοποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351 #: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
@ -3184,42 +3181,36 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση" msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356 #: ../src/gtkgui.glade.h:356
#, fuzzy
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "Μετονομασία" msgstr "_Μετονομασία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:357 #: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "" msgstr "_Απάντηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358 #: ../src/gtkgui.glade.h:358
#, fuzzy
msgid "_Retrieve" msgid "_Retrieve"
msgstr "_Αφαίρεση" msgstr "_Ανάκτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359 #: ../src/gtkgui.glade.h:359
#, fuzzy
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Άρνηση" msgstr "_Αποστολή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:360 #: ../src/gtkgui.glade.h:360
msgid "_Send & Close" msgid "_Send & Close"
msgstr "" msgstr "_Στείλε & Κλείσε"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361 #: ../src/gtkgui.glade.h:361
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message" msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα" msgstr "_Αποστολή Προσωπικού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362 #: ../src/gtkgui.glade.h:362
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message" msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα" msgstr "_Αποστολή Μηνύματος Διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:363 #: ../src/gtkgui.glade.h:363
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message" msgid "_Send Single Message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:" msgstr "_Αποστολή Απλού Μηνύματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364 #: ../src/gtkgui.glade.h:364
msgid "_Server:" msgid "_Server:"
@ -3230,33 +3221,28 @@ msgid "_Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών" msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366 #: ../src/gtkgui.glade.h:366
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..." msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών" msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:367 #: ../src/gtkgui.glade.h:367
#, fuzzy
msgid "_Set Image..." msgid "_Set Image..."
msgstr "Ανάθεση Φωτογραφίας" msgstr "_Ορισμός Φωτογραφίας..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:368 #: ../src/gtkgui.glade.h:368
#, fuzzy
msgid "_Start Chat" msgid "_Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας" msgstr "_Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369 #: ../src/gtkgui.glade.h:369
#, fuzzy
msgid "_Status" msgid "_Status"
msgstr "Κατάσταση" msgstr "_Κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370 #: ../src/gtkgui.glade.h:370
msgid "_Subscribe" msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή" msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371 #: ../src/gtkgui.glade.h:371
#, fuzzy
msgid "_Subscription" msgid "_Subscription"
msgstr "Εγγραφή" msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372 #: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Use proxy" msgid "_Use proxy"
@ -3267,22 +3253,20 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:" msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374 #: ../src/gtkgui.glade.h:374
#, fuzzy
msgid "_Voice" msgid "_Voice"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης" msgstr "_Φωνή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:375 #: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_XML Console" msgid "_XML Console"
msgstr "" msgstr "Κονσόλα _XML"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376 #: ../src/gtkgui.glade.h:376
msgid "_XML Console..." msgid "_XML Console..."
msgstr "" msgstr "Κονσόλα _XML..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:377 #: ../src/gtkgui.glade.h:377
#, fuzzy
msgid "file transfers list" msgid "file transfers list"
msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:" msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:378 #: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "minutes" msgid "minutes"
@ -3290,87 +3274,93 @@ msgstr "λεπτά"
#: ../scripts/gajim-remote.py:72 #: ../scripts/gajim-remote.py:72
msgid "show a help on specific command" msgid "show a help on specific command"
msgstr "" msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην συγκεκριμένη εντολή"
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter #. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../scripts/gajim-remote.py:75 #: ../scripts/gajim-remote.py:75
msgid "on_command" msgid "on_command"
msgstr "" msgstr "στηνντολή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:76 #: ../scripts/gajim-remote.py:76
msgid "show help on command" msgid "show help on command"
msgstr "" msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:80 #: ../scripts/gajim-remote.py:80
msgid "Shows or hides the roster window" msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "" msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών"
#: ../scripts/gajim-remote.py:84 #: ../scripts/gajim-remote.py:84
msgid "Popup a window with the next unread message" msgid "Popup a window with the next unread message"
msgstr "" msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου κατά το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
#: ../scripts/gajim-remote.py:88 #: ../scripts/gajim-remote.py:88
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line" "separate line"
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών" msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των επαφών στην λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια "
"ξεχωριστή γραμμή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:91 ../scripts/gajim-remote.py:106 #: ../scripts/gajim-remote.py:91 ../scripts/gajim-remote.py:106
#: ../scripts/gajim-remote.py:118 ../scripts/gajim-remote.py:132 #: ../scripts/gajim-remote.py:118 ../scripts/gajim-remote.py:132
#, fuzzy
msgid "account" msgid "account"
msgstr "Λογαριασμός" msgstr "λογαριασμός"
#: ../scripts/gajim-remote.py:91 #: ../scripts/gajim-remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account" msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "" msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού"
#: ../scripts/gajim-remote.py:97 #: ../scripts/gajim-remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Print a list of registered accounts" msgid "Print a list of registered accounts"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό" msgstr "Εμφάνιση λίστας των καταχωρημένων λογαριασμών"
#: ../scripts/gajim-remote.py:101 #: ../scripts/gajim-remote.py:101
msgid "Change the status of account or accounts" msgid "Change the status of account or accounts"
msgstr "" msgstr "Αλλαγή της κατάστασης ενός ή πολλών λογαριασμών"
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 #: ../scripts/gajim-remote.py:103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "" msgstr ""
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, xa, "
"dnd, αόρατος "
#: ../scripts/gajim-remote.py:105 ../scripts/gajim-remote.py:129 #: ../scripts/gajim-remote.py:105 ../scripts/gajim-remote.py:129
#, fuzzy
msgid "message" msgid "message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα" msgstr "μήνυμα"
#: ../scripts/gajim-remote.py:105 #: ../scripts/gajim-remote.py:105
#, fuzzy
msgid "status message" msgid "status message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:" msgstr "μήνυμα κατάστασης"
#: ../scripts/gajim-remote.py:106 #: ../scripts/gajim-remote.py:106
msgid "" msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "" msgstr ""
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών με έχουν "
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"sync with global status\""
#: ../scripts/gajim-remote.py:112 #: ../scripts/gajim-remote.py:112
msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact" msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
msgstr "" msgstr ""
"Εμφάνιση του διαλόγου συνομιλίας έτσι ώστε να μπορείτε να στέλνετε μήνυμα σε "
"μια επαφή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:115 #: ../scripts/gajim-remote.py:115
msgid "jid of the contact that you want to chat with" msgid "jid of the contact that you want to chat with"
msgstr "" msgstr "το jid της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
#: ../scripts/gajim-remote.py:118 #: ../scripts/gajim-remote.py:118
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "" msgstr ""
"εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του "
"λογαριασμού"
#: ../scripts/gajim-remote.py:123 #: ../scripts/gajim-remote.py:123
msgid "" msgid ""
@ -3378,31 +3368,36 @@ msgid ""
"are optional. If you want to set only 'account', whitout 'pgp key', just set " "are optional. If you want to set only 'account', whitout 'pgp key', just set "
"'pgp key' to ''." "'pgp key' to ''."
msgstr "" msgstr ""
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο τον "
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί pgp', απλώς θέστε το 'κλειδί pgp' σε ''."
#: ../scripts/gajim-remote.py:127 #: ../scripts/gajim-remote.py:127
#, fuzzy
msgid "jid of the contact that will receive the message" msgid "jid of the contact that will receive the message"
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα" msgstr "το jid της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
#: ../scripts/gajim-remote.py:129 #: ../scripts/gajim-remote.py:129
msgid "message contents" msgid "message contents"
msgstr "" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130 #: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "pgp key" msgid "pgp key"
msgstr "" msgstr "κλειδί pgp"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130 #: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "if specified, the message will be encrypted using this pulic key" msgid "if specified, the message will be encrypted using this pulic key"
msgstr "" msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο "
"κλειδί"
#: ../scripts/gajim-remote.py:132 #: ../scripts/gajim-remote.py:132
msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "" msgstr ""
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 #: ../scripts/gajim-remote.py:137
msgid "Get detailed info on a contact" msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
#: ../scripts/gajim-remote.py:139 #: ../scripts/gajim-remote.py:139
msgid "jid of the contact" msgid "jid of the contact"
@ -3410,12 +3405,11 @@ msgstr "jid της επαφής"
#: ../scripts/gajim-remote.py:160 #: ../scripts/gajim-remote.py:160
msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\""
#: ../scripts/gajim-remote.py:165 ../scripts/gajim-remote.py:478 #: ../scripts/gajim-remote.py:165 ../scripts/gajim-remote.py:478
#, fuzzy
msgid "Service not available" msgid "Service not available"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη"
#: ../scripts/gajim-remote.py:183 #: ../scripts/gajim-remote.py:183
#, python-format #, python-format
@ -3423,20 +3417,21 @@ msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n" "'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message." "Please specify account for sending the message."
msgstr "" msgstr ""
"Η επαφή '%s' δεν είναι στην λίστα σας.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα."
#: ../scripts/gajim-remote.py:186 #: ../scripts/gajim-remote.py:186
msgid "You have no active account" msgid "You have no active account"
msgstr "" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό"
#: ../scripts/gajim-remote.py:205 #: ../scripts/gajim-remote.py:205
#, fuzzy
msgid "Session bus is not available." msgid "Session bus is not available."
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
#: ../scripts/gajim-remote.py:214 #: ../scripts/gajim-remote.py:214
#, python-format #, python-format
msgid "Unknow dbus version: %s" msgid "Unknow dbus version: %s"
msgstr "" msgstr "Άγνωστη έκδοση dbus: %s"
#: ../scripts/gajim-remote.py:240 #: ../scripts/gajim-remote.py:240
#, python-format #, python-format
@ -3444,6 +3439,8 @@ msgid ""
"Usage: %s %s %s \n" "Usage: %s %s %s \n"
"\t" "\t"
msgstr "" msgstr ""
"Χρήση: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../scripts/gajim-remote.py:246 #: ../scripts/gajim-remote.py:246
#, python-format #, python-format
@ -3456,11 +3453,13 @@ msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n" "Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n" "Command is one of:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n"
"Η εντολή είναι μία από τις:\n"
#: ../scripts/gajim-remote.py:309 #: ../scripts/gajim-remote.py:309
#, python-format #, python-format
msgid "Unknown type %s " msgid "Unknown type %s "
msgstr "Άγνωστος τύπο %s " msgstr "Άγνωστος τύπος %s "
#: ../scripts/gajim-remote.py:451 #: ../scripts/gajim-remote.py:451
#, python-format #, python-format
@ -3468,37 +3467,5 @@ msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n" "Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info" "Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr "" msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
#~ msgid "Unable to open %s for writing\n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου %s\n"
#~ msgid "<b>Links</b>"
#~ msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#~ msgid "Open _with:"
#~ msgstr "Άνοιγμα _με:"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to"
#~ msgstr "Αλλαγή σε %s"
#~ msgid "File Trasfer Request"
#~ msgstr "Αίτηση Για Μεταφορά Αρχείου"
#~ msgid "Of_fline"
#~ msgstr "_Αποσυνδεδεμένος"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Πληροφορίες"
#~ msgid "_Online"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένος"
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Μη έγκυρος κωδικός."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επαφή %s (%s) από την λίστα "
#~ "επαφών σας;"