updating pl translation (thanks Witold Kieras), also fixing a typo in greek transl
This commit is contained in:
parent
f0be64c460
commit
111d7049c6
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Τρώω"
|
|||
|
||||
#: src/common/config.py:199
|
||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε άφηστε μήνυμα."
|
||||
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:200
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 22:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 19:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -24,10 +24,14 @@ msgstr "Ustawienie"
|
|||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wartość"
|
||||
|
||||
#: src/advanced.py:121
|
||||
#: src/advanced.py:122
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: src/chat.py:100
|
||||
msgid " (account: "
|
||||
msgstr " (konto: "
|
||||
|
||||
#: src/chat.py:491
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
|
||||
|
@ -38,11 +42,11 @@ msgstr "_Otwórz Link"
|
|||
|
||||
#: src/chat.py:497
|
||||
msgid "_Copy Email Address"
|
||||
msgstr "_Kopiuj Adres Email"
|
||||
msgstr "Kopiuj Adres Email"
|
||||
|
||||
#: src/chat.py:499
|
||||
msgid "_Copy Link Address"
|
||||
msgstr "_Kompiuj Link"
|
||||
msgstr "Kopiuj Link"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:258
|
||||
msgid "Active"
|
||||
|
@ -68,103 +72,107 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
|
|||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr "Dźwięki w Wav"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1052
|
||||
#: src/config.py:1030
|
||||
msgid "GPG is not usable on this computer"
|
||||
msgstr "Nie można używać GPG na tym komputerze"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1049
|
||||
msgid "You must be offline to change the account's name"
|
||||
msgstr "Musisz być rozłączony, by móc zmienić nazwę konta"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1055
|
||||
#: src/config.py:1052
|
||||
msgid "You must enter a name for this account"
|
||||
msgstr "Musisz wpisać nazwę dla tego konta"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1058
|
||||
#: src/config.py:1055
|
||||
msgid "Spaces are not permited in account name"
|
||||
msgstr "Spacje nie są dozwolone w nazwach kont"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1062
|
||||
#: src/config.py:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
|
||||
"For example: someone@someserver.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz wpisać Jabber ID dla tego konta\n"
|
||||
"Na przykład: login@jakiśserwer.org"
|
||||
"Na przykład: login@serwer.org"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1069
|
||||
#: src/config.py:1066
|
||||
msgid "You must enter a password to register a new account"
|
||||
msgstr "Musisz wpisać hasło by zarejestrować nowe konto"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1100
|
||||
#: src/config.py:1097
|
||||
msgid "Proxy port must be a port number"
|
||||
msgstr "Port proxy musi być numerem portu"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1105
|
||||
#: src/config.py:1102
|
||||
msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
|
||||
msgstr "Musisz wpisać port proxy by móc korzystać z proxy"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1108
|
||||
#: src/config.py:1105
|
||||
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
|
||||
msgstr "Musisz wpisać adres serwera proxy by móc korzystać z proxy"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1180
|
||||
#: src/config.py:1177
|
||||
msgid "This name is taken by an another account of yours"
|
||||
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta przez inne z twoich kont"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1232
|
||||
#: src/config.py:1229
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must first create your account before editing your personal information"
|
||||
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1236
|
||||
msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
||||
#: src/config.py:1233
|
||||
msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
||||
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1246 src/gajim.py:413
|
||||
#: src/config.py:1243 src/gajim.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "error contacting %s"
|
||||
msgstr "Błąd w trakcie połączenia %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1257 src/msg.c:45
|
||||
#: src/config.py:1254 src/msg.c:45
|
||||
msgid "No key selected"
|
||||
msgstr "Nie został wybrany żaden klucz"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1367 src/config.py:1629
|
||||
#: src/config.py:1364 src/config.py:1626
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1370
|
||||
#: src/config.py:1367
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Serwer"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1422
|
||||
#: src/config.py:1419
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Register to %s"
|
||||
msgstr "Rejestruj na %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1441
|
||||
#: src/config.py:1438
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1449
|
||||
#: src/config.py:1446
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obraz"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1610
|
||||
#: src/config.py:1607
|
||||
msgid "You must be connected to browse services"
|
||||
msgstr "Musisz być połączony, aby móc przeglądać usługi"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1634
|
||||
#: src/config.py:1631
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Usługi"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1639
|
||||
#: src/config.py:1636
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Węzeł"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:2014
|
||||
#: src/config.py:2011
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removing %s account"
|
||||
msgstr "Usuwanie konta %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:2020
|
||||
#: src/config.py:2017
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're currently connected with %s.\n"
|
||||
|
@ -203,6 +211,10 @@ msgstr "KeyID"
|
|||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:187
|
||||
msgid "%s Status Message"
|
||||
msgstr "Informacja o statusie:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:235
|
||||
msgid "You must be connected to add a contact"
|
||||
msgstr "Musisz być połączony, aby móc dodawać kontakty"
|
||||
|
@ -232,6 +244,14 @@ msgstr "Subscription request from %s"
|
|||
msgid "You must be connected to join a groupchat"
|
||||
msgstr "Musisz być połączony, aby móc dołączyć do grupy"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:513
|
||||
msgid "Join Groupchat as "
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy jako "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:515 src/msg.c:211
|
||||
msgid "Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:557
|
||||
msgid "You are already in room "
|
||||
msgstr "Już jesteś w pokoju "
|
||||
|
@ -240,6 +260,14 @@ msgstr "Już jesteś w pokoju "
|
|||
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
|
||||
msgstr "Musisz być połączony, by móc wysyłać wiadomości do kontaktu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:586
|
||||
msgid "New Message as "
|
||||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:588 src/msg.c:245
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:602
|
||||
msgid "User ID is not valid"
|
||||
msgstr "Identyfikator użytkownika nie jest poprawny"
|
||||
|
@ -256,28 +284,27 @@ msgstr "Hasło nie może być puste"
|
|||
msgid "Confirmation password is not the same"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie nie jest identyczne z hasłem"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:108
|
||||
#: src/gajim.py:109
|
||||
msgid "bad arguments"
|
||||
msgstr "niepoprawne argumenty"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:367
|
||||
#: src/gajim.py:368
|
||||
msgid "error while sending"
|
||||
msgstr "błąd przy wysyłaniu"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:397
|
||||
#: src/gajim.py:398
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are now authorized by %s"
|
||||
msgstr "Otrzymałeś autoryzację od %s"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:400
|
||||
#: src/gajim.py:401
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are now unsubscribed by %s"
|
||||
msgstr "%s cofnął autoryzację"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:503
|
||||
#: src/gajim.py:504
|
||||
msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoje hasło GPG jest niepoprawne, zostałeś połączony bez obsługi GPG"
|
||||
msgstr "Twoje hasło GPG jest niepoprawne, zostałeś połączony bez obsługi GPG"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -295,55 +322,55 @@ msgstr "%s został wyrzucony przez %s: %s"
|
|||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:444
|
||||
msgid "_Privileges"
|
||||
msgstr "Przywileje"
|
||||
msgstr "_Przywileje"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:449
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Wyrzuć"
|
||||
msgstr "Wyrzuć"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:452
|
||||
msgid "_Grant Voice"
|
||||
msgstr "_Udziel głosu"
|
||||
msgstr "Udziel głosu"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:455
|
||||
msgid "_Revoke Voice"
|
||||
msgstr "_Odbierz głos"
|
||||
msgstr "Odbierz głos"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:458
|
||||
msgid "_Grant Moderator"
|
||||
msgstr "_Nadaj uprawnienia moderatorskie"
|
||||
msgstr "Nadaj uprawnienia moderatorskie"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:461
|
||||
msgid "_Revoke Moderator"
|
||||
msgstr "_Odbierz uprawnienia moderatorskie"
|
||||
msgstr "Odbierz uprawnienia moderatorskie"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:468
|
||||
msgid "_Ban"
|
||||
msgstr "_Zabanuj"
|
||||
msgstr "Za_banuj"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:471
|
||||
msgid "_Grant Membership"
|
||||
msgstr "_Udziel członkostwa"
|
||||
msgstr "Udziel członkostwa"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:474
|
||||
msgid "_Revoke Membership"
|
||||
msgstr "_Cołnij członkostwo"
|
||||
msgstr "Cofnij członkostwo"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:477
|
||||
msgid "_Grant Admin"
|
||||
msgstr "_Nadaj uprawnienia administratora"
|
||||
msgstr "Nadaj uprawnienia administratora"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:480
|
||||
msgid "_Revoke Admin"
|
||||
msgstr "_Cofnij uprawnienia administratora"
|
||||
msgstr "Cofnij uprawnienia administratora"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:483
|
||||
msgid "_Grant Owner"
|
||||
msgstr "_Nadaj uprawnienia właściciela"
|
||||
msgstr "Nadaj uprawnienia właściciela"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:486
|
||||
msgid "_Revoke Owner"
|
||||
msgstr "_Cofnij uprawnienia właściciela"
|
||||
msgstr "Cofnij uprawnienia właściciela"
|
||||
|
||||
#: src/groupchat_window.py:493
|
||||
msgid "_Information"
|
||||
|
@ -385,9 +412,8 @@ msgid "%s is now %s (%s)"
|
|||
msgstr "%s jest teraz %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
|
||||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć transport %s z listy?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
|
||||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć transport %s z listy kontaktów?"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:475
|
||||
msgid "Start chat"
|
||||
|
@ -399,7 +425,7 @@ msgstr "Zmień nazwę"
|
|||
|
||||
#: src/roster_window.py:482 src/msg.c:229
|
||||
msgid "Edit Groups"
|
||||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||||
msgstr "Edytuj Grupy"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:487
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
|
@ -411,7 +437,7 @@ msgstr "Wyślij ponownie autoryzację do"
|
|||
|
||||
#: src/roster_window.py:495
|
||||
msgid "Rerequest Authorization from"
|
||||
msgstr "Poproś ponownie o autoryzację"
|
||||
msgstr "Poproś ponownie o autoryzację użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:498
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||||
|
@ -445,7 +471,7 @@ msgstr "Rozłącz"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:587 src/msg.c:237
|
||||
#: src/roster_window.py:587 src/common/helpers.py:33 src/msg.c:237
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
|
@ -453,23 +479,23 @@ msgstr "Dostępny"
|
|||
msgid "Free for chat"
|
||||
msgstr "Chętny do rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:593 src/msg.c:239
|
||||
#: src/roster_window.py:593 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:239
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Zaraz wracam"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:596 src/msg.c:240
|
||||
#: src/roster_window.py:596 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:240
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Nieobecny"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:599 src/msg.c:241
|
||||
#: src/roster_window.py:599 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:241
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zajęty"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:242
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:242
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Niewidoczny"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:607 src/msg.c:243
|
||||
#: src/roster_window.py:607 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:243
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Rozłączony"
|
||||
|
||||
|
@ -539,7 +565,8 @@ msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"
|
|||
|
||||
#: src/systray.py:193
|
||||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
|
||||
msgstr "Wszystkie kontakty w tej grupie są niedostępne lub wystąpiły w nich błędy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystkie kontakty w tej grupie są niedostępne lub wystąpiły w nich błędy"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -560,11 +587,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Czy nadal chcesz zamknąć tę zakładkę?"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s jest %s (%s)"
|
||||
msgid "%s is %s"
|
||||
msgstr "%s jest %s"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:214
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:216
|
||||
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
|
||||
msgstr "Nie jesteś połączony więc nie możesz wysyłać wiadomości"
|
||||
|
||||
|
@ -576,6 +602,54 @@ msgstr "Musisz się połączyć by wysłać informacje"
|
|||
msgid "You must be connected to get your contact information"
|
||||
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:197
|
||||
msgid "Nap"
|
||||
msgstr "Drzemka"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:197
|
||||
msgid "I'm taking a nap."
|
||||
msgstr "Śpię"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:198
|
||||
msgid "Brb"
|
||||
msgstr "Zaraz wracam"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:198
|
||||
msgid "Back in some minutes."
|
||||
msgstr "Wrócę za jakiś czas"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:199
|
||||
msgid "Eating"
|
||||
msgstr "Jem"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:199
|
||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:200
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
msgstr "Film"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:200
|
||||
msgid "I'm watching a movie."
|
||||
msgstr "Oglądam film."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:201
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Praca"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:201
|
||||
msgid "I'm working."
|
||||
msgstr "Pracuję."
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:202
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: src/common/config.py:202
|
||||
msgid "I'm on the phone."
|
||||
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:254 src/common/connection.py:685
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
|
||||
|
@ -586,10 +660,10 @@ msgid "Couldn't connect to %s"
|
|||
msgstr "Nie można połączyć się z %s"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
|
||||
msgid "Authentication failed with %s, check your login and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoryzacja konta %s nie powiodła się, sprawdź czy poprawnie wpisałeś login i hasło"
|
||||
"Autoryzacja konta %s nie powiodła się, sprawdź czy poprawnie wpisałeś "
|
||||
"login i hasło"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:671
|
||||
msgid "[this message is encrypted]"
|
||||
|
@ -603,13 +677,21 @@ msgstr "Nie można połączyć się z "
|
|||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Błąd: "
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:238
|
||||
msgid "Free for Chat"
|
||||
msgstr "Chętny do rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/common/helpers.py:35
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Połączony"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:7 src/msg.c:35
|
||||
msgid "Gajim"
|
||||
msgstr "Gajim"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:8 src/msg.c:204
|
||||
msgid "_Actions"
|
||||
msgstr "_Działania"
|
||||
msgstr "Działania"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:10
|
||||
msgid "_Join Groupchat"
|
||||
|
@ -617,7 +699,7 @@ msgstr "Dołącz do grupy"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:11
|
||||
msgid "Add _Contact"
|
||||
msgstr "Dodaj _Kontakt"
|
||||
msgstr "Dodaj Kontakt"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:13
|
||||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||||
|
@ -625,23 +707,23 @@ msgstr "Pokaż kontakty niepołączone"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:14
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_O programie"
|
||||
msgstr "O progr_amie"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:15
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Zakończ"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:16
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Edycja"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:17
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
msgstr "_Konta"
|
||||
msgstr "Konta"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:18
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Ustawienia"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:19
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
|
@ -653,7 +735,7 @@ msgstr "_Modyfikuj"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:21 src/msg.c:258
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:22
|
||||
msgid "Account Modification"
|
||||
|
@ -669,7 +751,7 @@ msgstr "_Jabber ID:"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:25
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Hasło: "
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:26
|
||||
msgid "Resour_ce: "
|
||||
|
@ -677,15 +759,15 @@ msgstr "Zasoby: "
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:27
|
||||
msgid "Priori_ty:"
|
||||
msgstr "Priorytet:"
|
||||
msgstr "Priory_tet:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:28
|
||||
msgid "Enable if you want to register for a new jabber account"
|
||||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||||
msgstr "Włącz jeśli chcesz zarejestrować nowe konto Jabbera"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:29
|
||||
msgid "_Register new account"
|
||||
msgstr "Zarejestruj nowe konto"
|
||||
msgstr "Za_rejestruj nowe konto"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:30
|
||||
msgid "Click to change account's password"
|
||||
|
@ -696,9 +778,8 @@ msgid "Chan_ge"
|
|||
msgstr "Zmień"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:32
|
||||
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasło dla tego konta"
|
||||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||||
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:33
|
||||
msgid "Save pass_word"
|
||||
|
@ -706,17 +787,17 @@ msgstr "Zapisz hasło"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resource is sent to the jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
|
||||
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
|
||||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||||
"has the highest priority will get the messages. (see below)"
|
||||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resource is sent to the jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
|
||||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||||
"has the highest priority will get the messages. (see below)"
|
||||
"Wysłano informację do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na "
|
||||
"dwie lub więcej części, w zależoności od liczby klientów połączonych z "
|
||||
"serwerem z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem "
|
||||
"z informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym "
|
||||
"będzie odbierał wiadomości. (patrz niżej)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -725,8 +806,8 @@ msgid ""
|
|||
"client with the highest priority gets the events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priorytet służy do określenia który program ma odbierać wiadomości z serwera "
|
||||
"gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
|
||||
"który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości."
|
||||
"gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten który ma "
|
||||
"wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:37
|
||||
msgid "Account"
|
||||
|
@ -737,8 +818,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
||||
"this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber "
|
||||
"z wykorzystaniem tego konta."
|
||||
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
|
||||
"wykorzystaniem tego konta."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:39
|
||||
msgid "C_onnect at startup"
|
||||
|
@ -770,15 +851,15 @@ msgstr "Wybierz _Klucz"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||||
"permission only for only you and of course the administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje nadanie praw do odczytu pliku ~/.gajim/config "
|
||||
"tylko tobie i oczywiście administratorowi"
|
||||
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje nadanie praw do odczytu pliku ~/.gajim/"
|
||||
"config tylko tobie i oczywiście administratorowi"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:48
|
||||
msgid "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
|
||||
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)"
|
||||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||||
msgstr "Zapisz hasło (nie jest to bezpieczne)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:49
|
||||
msgid "<b>OpenGPG</b>"
|
||||
|
@ -828,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:60
|
||||
msgid "_Edit Personal Details..."
|
||||
msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
|
||||
msgstr "Zmi_eń informacje o sobie..."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:61
|
||||
msgid "Personal Details"
|
||||
|
@ -886,7 +967,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:74
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Odmów"
|
||||
msgstr "O_dmów"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:75
|
||||
msgid "Contact _Info"
|
||||
|
@ -914,7 +995,7 @@ msgstr "Idź"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:81
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Odśwież"
|
||||
msgstr "Odśwież"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:82
|
||||
msgid "Re_gister"
|
||||
|
@ -930,7 +1011,7 @@ msgstr "Zarejestruj w"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:85
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Anuluj"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:86
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
|
@ -950,26 +1031,27 @@ msgstr "_Ikona w tacce systemowej"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Gajim will remember the main window position next time you run it"
|
||||
"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and "
|
||||
"the size of it next time you run it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna programu "
|
||||
""
|
||||
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
|
||||
"programu "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:91
|
||||
msgid "Save roster _position"
|
||||
msgstr "Zapamiętaj pozycję głównego okna"
|
||||
msgid "Save roster _position and size"
|
||||
msgstr "Zapamiętaj _pozycję głównego okna"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
|
||||
"contacts as if you had one account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli masz dwa konta lub więcej, Gajim pokaże wszystkie kontakty "
|
||||
"w taki sposóby, jakby było to jedno konto."
|
||||
"Jeśli masz dwa konta lub więcej, Gajim pokaże wszystkie kontakty w taki "
|
||||
"sposób, jakby było to jedno konto."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:93
|
||||
msgid "_Merge accounts"
|
||||
msgstr "_Połącz konta"
|
||||
msgstr "Połącz konta"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1080,71 +1162,70 @@ msgid ""
|
|||
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
|
||||
"screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w prawy "
|
||||
"dolnym rogu ekranu"
|
||||
"Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
|
||||
"prawy dolnym rogu ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:122
|
||||
msgid "_Notify me about it"
|
||||
msgstr "_Powiadom mnie o"
|
||||
msgstr "Powiadom mnie o tym"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
|
||||
"or tab in an existing chat window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie "
|
||||
"lub w zakładce otwartego okna rozmowy "
|
||||
"Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w zakładce "
|
||||
"otwartego okna rozmowy "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:124
|
||||
msgid "_Pop it up"
|
||||
msgstr "_Wyświetl"
|
||||
msgstr "Wyświetl"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
|
||||
msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:126
|
||||
msgid "Show only in _roster"
|
||||
msgstr "Pokaż tylko listę kontaktów"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:127
|
||||
msgid "When new chat nessage is received"
|
||||
msgid "When new chat message is received"
|
||||
msgstr "Gdy przyjdzie nowa wiadomość w rozmowie"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:128
|
||||
msgid "Notify me about contacts going: "
|
||||
msgid "Notify me about contacts that: "
|
||||
msgstr "Powiadom mnie o kontaktach zmieniających status na:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just went online"
|
||||
"about contacts that just signed in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu "
|
||||
"o kontaktach które są dostępne"
|
||||
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
|
||||
"kontaktach które są dostępne"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:130 src/msg.c:147
|
||||
msgid "_Online"
|
||||
msgstr "_Dosŧepny"
|
||||
#: src/msg.c:130
|
||||
msgid "Sign _in"
|
||||
msgstr "Połączony"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just went offline"
|
||||
"about contacts that just signed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu "
|
||||
"o kontaktach które są rozłączone"
|
||||
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
|
||||
"kontaktach które są dostępne"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:132 src/msg.c:148
|
||||
msgid "Of_fline"
|
||||
msgstr "_Rozłączony"
|
||||
#: src/msg.c:132
|
||||
msgid "Sign _out"
|
||||
msgstr "Rozłączony"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:133
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/xa/busy/invisible"
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
|
||||
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:134
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
|
@ -1153,12 +1234,13 @@ msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
|
|||
#: src/msg.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
|
||||
"you. Use with caution, cause it blocks all messags from every contact you "
|
||||
"don't have in the roster and might want to sent you a message"
|
||||
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
|
||||
"not in the roster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię wiadomościami "
|
||||
"Stasuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie wszystkich wiadomości "
|
||||
"osób, których nie masz na liście, a które mogą chcieć wysłać Ci wiadomość "
|
||||
"Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
|
||||
"wiadomościami Stasuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
|
||||
"wszystkich wiadomości osób, których nie masz na liście, a które mogą chcieć "
|
||||
"wysłać Ci wiadomość "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:136
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
|
@ -1189,7 +1271,7 @@ msgid "Auto _away after:"
|
|||
msgstr "Automatyczny status 'Zaraz wracam' po:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:143
|
||||
msgid "Auto _Not Available after:"
|
||||
msgid "Auto _not available after:"
|
||||
msgstr "Automatyczny status 'Nieobecny' po:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:144 src/msg.c:145
|
||||
|
@ -1200,6 +1282,14 @@ msgstr "minutach"
|
|||
msgid "Ask status message when going: "
|
||||
msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na: "
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:147
|
||||
msgid "_Online"
|
||||
msgstr "D_osŧepny"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:148
|
||||
msgid "Of_fline"
|
||||
msgstr "Rozłączony"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:149
|
||||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||||
msgstr "<b>Predefiniowane opisy</b>"
|
||||
|
@ -1222,15 +1312,15 @@ msgstr "Własne"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:155
|
||||
msgid "_Browser:"
|
||||
msgstr "_Przeglądarka:"
|
||||
msgstr "Przeglądarka:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:156
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "Klient poczty:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:157
|
||||
msgid "<b>Inne aplikacje</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
|
||||
msgid "<b>Custom Applications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Inne aplikacje</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:158
|
||||
msgid "<b>Links</b>"
|
||||
|
@ -1250,7 +1340,7 @@ msgstr "<b>Loguj</b>"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:162
|
||||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||||
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie operacyjnym"
|
||||
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:163
|
||||
msgid "Check for new _version at startup"
|
||||
|
@ -1265,7 +1355,7 @@ msgid "Open..."
|
|||
msgstr "Otwórz..."
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:166
|
||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:167
|
||||
|
@ -1386,11 +1476,11 @@ msgstr "Historia rozmowy"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:200
|
||||
msgid "_Earliest"
|
||||
msgstr "Najwcześniejsze"
|
||||
msgstr "Najwcz_eśniejsze"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:201
|
||||
msgid "_Previous"
|
||||
msgstr "Późniejsze"
|
||||
msgstr "_Późniejsze"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:202
|
||||
msgid "_Latest"
|
||||
|
@ -1402,7 +1492,7 @@ msgstr "Czat"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:205
|
||||
msgid "Click to change the subject of the room"
|
||||
msgstr "Kliknij by zmienić temat chatroomu"
|
||||
msgstr "Kliknij by zmienić temat pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:206
|
||||
msgid "Change _Subject"
|
||||
|
@ -1410,7 +1500,7 @@ msgstr "Zmień temat"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:207
|
||||
msgid "Click to configure the room options"
|
||||
msgstr "Kliknij by ustawić opcje pakoju"
|
||||
msgstr "Kliknij by ustawić opcje pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:208
|
||||
msgid "Configure _Room"
|
||||
|
@ -1424,10 +1514,6 @@ msgstr "Zamknij okno"
|
|||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Temat:"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:211
|
||||
msgid "Join Groupchat"
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:212
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
@ -1470,7 +1556,9 @@ msgstr "_Historia"
|
|||
|
||||
#: src/msg.c:226
|
||||
msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
|
||||
msgstr "Kliknij by wyczyścić okno rozmowy (nie spowoduje to jej wykasowania z historii)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij by wyczyścić okno rozmowy (nie spowoduje to jej wykasowania z "
|
||||
"historii)"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:227
|
||||
msgid "Click for contact's extented information"
|
||||
|
@ -1504,18 +1592,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
|
||||
" wysłać wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:238
|
||||
msgid "Free for Chat"
|
||||
msgstr "Chętny do rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:244
|
||||
msgid "Chat with"
|
||||
msgstr "Rozmowa z"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:245
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:246
|
||||
msgid "<b>event_type_label</b>"
|
||||
msgstr "<b>event_type_label</b>"
|
||||
|
@ -1545,8 +1625,8 @@ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
|
|||
msgstr "<b>Zmiany w najnowszej wersji</b>"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:253
|
||||
msgid "Groupchat Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja grupy"
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:255
|
||||
msgid "Remove account only from Gajim"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue