updating pl translation (thanks Witold Kieras), also fixing a typo in greek transl

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-05-23 13:31:20 +00:00
parent f0be64c460
commit 111d7049c6
2 changed files with 246 additions and 166 deletions

View File

@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Τρώω"
#: src/common/config.py:199
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε άφηστε μήνυμα."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
#: src/common/config.py:200
msgid "Movie"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 22:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 19:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -24,10 +24,14 @@ msgstr "Ustawienie"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: src/advanced.py:121
#: src/advanced.py:122
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/chat.py:100
msgid " (account: "
msgstr " (konto: "
#: src/chat.py:491
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
@ -38,11 +42,11 @@ msgstr "_Otwórz Link"
#: src/chat.py:497
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiuj Adres Email"
msgstr "Kopiuj Adres Email"
#: src/chat.py:499
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kompiuj Link"
msgstr "Kopiuj Link"
#: src/config.py:258
msgid "Active"
@ -68,103 +72,107 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: src/config.py:1052
#: src/config.py:1030
msgid "GPG is not usable on this computer"
msgstr "Nie można używać GPG na tym komputerze"
#: src/config.py:1049
msgid "You must be offline to change the account's name"
msgstr "Musisz być rozłączony, by móc zmienić nazwę konta"
#: src/config.py:1055
#: src/config.py:1052
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Musisz wpisać nazwę dla tego konta"
#: src/config.py:1058
#: src/config.py:1055
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Spacje nie są dozwolone w nazwach kont"
#: src/config.py:1062
#: src/config.py:1059
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"For example: someone@someserver.org"
msgstr ""
"Musisz wpisać Jabber ID dla tego konta\n"
"Na przykład: login@jakiśserwer.org"
"Na przykład: login@serwer.org"
#: src/config.py:1069
#: src/config.py:1066
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Musisz wpisać hasło by zarejestrować nowe konto"
#: src/config.py:1100
#: src/config.py:1097
msgid "Proxy port must be a port number"
msgstr "Port proxy musi być numerem portu"
#: src/config.py:1105
#: src/config.py:1102
msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
msgstr "Musisz wpisać port proxy by móc korzystać z proxy"
#: src/config.py:1108
#: src/config.py:1105
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Musisz wpisać adres serwera proxy by móc korzystać z proxy"
#: src/config.py:1180
#: src/config.py:1177
msgid "This name is taken by an another account of yours"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta przez inne z twoich kont"
#: src/config.py:1232
#: src/config.py:1229
msgid ""
"You must first create your account before editing your personal information"
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie"
#: src/config.py:1236
#: src/config.py:1233
msgid "You must be connected to edit your personal information"
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie"
#: src/config.py:1246 src/gajim.py:413
#: src/config.py:1243 src/gajim.py:414
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "Błąd w trakcie połączenia %s"
#: src/config.py:1257 src/msg.c:45
#: src/config.py:1254 src/msg.c:45
msgid "No key selected"
msgstr "Nie został wybrany żaden klucz"
#: src/config.py:1367 src/config.py:1629
#: src/config.py:1364 src/config.py:1626
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/config.py:1370
#: src/config.py:1367
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/config.py:1422
#: src/config.py:1419
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Rejestruj na %s"
#: src/config.py:1441
#: src/config.py:1438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/config.py:1449
#: src/config.py:1446
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/config.py:1610
#: src/config.py:1607
msgid "You must be connected to browse services"
msgstr "Musisz być połączony, aby móc przeglądać usługi"
#: src/config.py:1634
#: src/config.py:1631
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
#: src/config.py:1639
#: src/config.py:1636
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: src/config.py:2014
#: src/config.py:2011
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
#: src/config.py:2020
#: src/config.py:2017
#, python-format
msgid ""
"You're currently connected with %s.\n"
@ -203,6 +211,10 @@ msgstr "KeyID"
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/dialogs.py:187
msgid "%s Status Message"
msgstr "Informacja o statusie:"
#: src/dialogs.py:235
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Musisz być połączony, aby móc dodawać kontakty"
@ -232,6 +244,14 @@ msgstr "Subscription request from %s"
msgid "You must be connected to join a groupchat"
msgstr "Musisz być połączony, aby móc dołączyć do grupy"
#: src/dialogs.py:513
msgid "Join Groupchat as "
msgstr "Dołącz do grupy jako "
#: src/dialogs.py:515 src/msg.c:211
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Dołącz do grupy"
#: src/dialogs.py:557
msgid "You are already in room "
msgstr "Już jesteś w pokoju "
@ -240,6 +260,14 @@ msgstr "Już jesteś w pokoju "
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Musisz być połączony, by móc wysyłać wiadomości do kontaktu"
#: src/dialogs.py:586
msgid "New Message as "
msgstr "Nowa wiadomość"
#: src/dialogs.py:588 src/msg.c:245
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: src/dialogs.py:602
msgid "User ID is not valid"
msgstr "Identyfikator użytkownika nie jest poprawny"
@ -256,28 +284,27 @@ msgstr "Hasło nie może być puste"
msgid "Confirmation password is not the same"
msgstr "Potwierdzenie nie jest identyczne z hasłem"
#: src/gajim.py:108
#: src/gajim.py:109
msgid "bad arguments"
msgstr "niepoprawne argumenty"
#: src/gajim.py:367
#: src/gajim.py:368
msgid "error while sending"
msgstr "błąd przy wysyłaniu"
#: src/gajim.py:397
#: src/gajim.py:398
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "Otrzymałeś autoryzację od %s"
#: src/gajim.py:400
#: src/gajim.py:401
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "%s cofnął autoryzację"
#: src/gajim.py:503
#: src/gajim.py:504
msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
msgstr ""
"Twoje hasło GPG jest niepoprawne, zostałeś połączony bez obsługi GPG"
msgstr "Twoje hasło GPG jest niepoprawne, zostałeś połączony bez obsługi GPG"
#: src/groupchat_window.py:92
#, python-format
@ -295,55 +322,55 @@ msgstr "%s został wyrzucony przez %s: %s"
#: src/groupchat_window.py:444
msgid "_Privileges"
msgstr "Przywileje"
msgstr "_Przywileje"
#: src/groupchat_window.py:449
msgid "_Kick"
msgstr "_Wyrzuć"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/groupchat_window.py:452
msgid "_Grant Voice"
msgstr "_Udziel głosu"
msgstr "Udziel głosu"
#: src/groupchat_window.py:455
msgid "_Revoke Voice"
msgstr "_Odbierz głos"
msgstr "Odbierz głos"
#: src/groupchat_window.py:458
msgid "_Grant Moderator"
msgstr "_Nadaj uprawnienia moderatorskie"
msgstr "Nadaj uprawnienia moderatorskie"
#: src/groupchat_window.py:461
msgid "_Revoke Moderator"
msgstr "_Odbierz uprawnienia moderatorskie"
msgstr "Odbierz uprawnienia moderatorskie"
#: src/groupchat_window.py:468
msgid "_Ban"
msgstr "_Zabanuj"
msgstr "Za_banuj"
#: src/groupchat_window.py:471
msgid "_Grant Membership"
msgstr "_Udziel członkostwa"
msgstr "Udziel członkostwa"
#: src/groupchat_window.py:474
msgid "_Revoke Membership"
msgstr "_Cołnij członkostwo"
msgstr "Cofnij członkostwo"
#: src/groupchat_window.py:477
msgid "_Grant Admin"
msgstr "_Nadaj uprawnienia administratora"
msgstr "Nadaj uprawnienia administratora"
#: src/groupchat_window.py:480
msgid "_Revoke Admin"
msgstr "_Cofnij uprawnienia administratora"
msgstr "Cofnij uprawnienia administratora"
#: src/groupchat_window.py:483
msgid "_Grant Owner"
msgstr "_Nadaj uprawnienia właściciela"
msgstr "Nadaj uprawnienia właściciela"
#: src/groupchat_window.py:486
msgid "_Revoke Owner"
msgstr "_Cofnij uprawnienia właściciela"
msgstr "Cofnij uprawnienia właściciela"
#: src/groupchat_window.py:493
msgid "_Information"
@ -385,9 +412,8 @@ msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s jest teraz %s (%s)"
#: src/roster_window.py:442
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć transport %s z listy?"
msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć transport %s z listy kontaktów?"
#: src/roster_window.py:475
msgid "Start chat"
@ -399,7 +425,7 @@ msgstr "Zmień nazwę"
#: src/roster_window.py:482 src/msg.c:229
msgid "Edit Groups"
msgstr "Edytuj grupy"
msgstr "Edytuj Grupy"
#: src/roster_window.py:487
msgid "Subscription"
@ -411,7 +437,7 @@ msgstr "Wyślij ponownie autoryzację do"
#: src/roster_window.py:495
msgid "Rerequest Authorization from"
msgstr "Poproś ponownie o autoryzację"
msgstr "Poproś ponownie o autoryzację użytkownika"
#: src/roster_window.py:498
msgid "I would like to add you to my roster"
@ -445,7 +471,7 @@ msgstr "Rozłącz"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/roster_window.py:587 src/msg.c:237
#: src/roster_window.py:587 src/common/helpers.py:33 src/msg.c:237
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
@ -453,23 +479,23 @@ msgstr "Dostępny"
msgid "Free for chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: src/roster_window.py:593 src/msg.c:239
#: src/roster_window.py:593 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:239
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#: src/roster_window.py:596 src/msg.c:240
#: src/roster_window.py:596 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:240
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
#: src/roster_window.py:599 src/msg.c:241
#: src/roster_window.py:599 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:241
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:242
#: src/roster_window.py:602 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:242
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: src/roster_window.py:607 src/msg.c:243
#: src/roster_window.py:607 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:243
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
@ -539,7 +565,8 @@ msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"
#: src/systray.py:193
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Wszystkie kontakty w tej grupie są niedostępne lub wystąpiły w nich błędy"
msgstr ""
"Wszystkie kontakty w tej grupie są niedostępne lub wystąpiły w nich błędy"
#: src/tabbed_chat_window.py:117
#, python-format
@ -560,11 +587,10 @@ msgstr ""
"Czy nadal chcesz zamknąć tę zakładkę?"
#: src/tabbed_chat_window.py:175
#, python-format
msgid "%s is %s (%s)"
msgstr "%s jest %s (%s)"
msgid "%s is %s"
msgstr "%s jest %s"
#: src/tabbed_chat_window.py:214
#: src/tabbed_chat_window.py:216
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
msgstr "Nie jesteś połączony więc nie możesz wysyłać wiadomości"
@ -576,6 +602,54 @@ msgstr "Musisz się połączyć by wysłać informacje"
msgid "You must be connected to get your contact information"
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie"
#: src/common/config.py:197
msgid "Nap"
msgstr "Drzemka"
#: src/common/config.py:197
msgid "I'm taking a nap."
msgstr "Śpię"
#: src/common/config.py:198
msgid "Brb"
msgstr "Zaraz wracam"
#: src/common/config.py:198
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas"
#: src/common/config.py:199
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: src/common/config.py:199
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
#: src/common/config.py:200
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/common/config.py:200
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
#: src/common/config.py:201
msgid "Working"
msgstr "Praca"
#: src/common/config.py:201
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
#: src/common/config.py:202
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/common/config.py:202
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
#: src/common/connection.py:254 src/common/connection.py:685
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
@ -586,10 +660,10 @@ msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr "Nie można połączyć się z %s"
#: src/common/connection.py:577
#, python-format
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
msgid "Authentication failed with %s, check your login and password"
msgstr ""
"Autoryzacja konta %s nie powiodła się, sprawdź czy poprawnie wpisałeś login i hasło"
"Autoryzacja konta %s nie powiodła się, sprawdź czy poprawnie wpisałeś "
"login i hasło"
#: src/common/connection.py:671
msgid "[this message is encrypted]"
@ -603,13 +677,21 @@ msgstr "Nie można połączyć się z "
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:238
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: src/common/helpers.py:35
msgid "Connecting"
msgstr "Połączony"
#: src/msg.c:7 src/msg.c:35
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: src/msg.c:8 src/msg.c:204
msgid "_Actions"
msgstr "_Działania"
msgstr "Działania"
#: src/msg.c:10
msgid "_Join Groupchat"
@ -617,7 +699,7 @@ msgstr "Dołącz do grupy"
#: src/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
msgstr "Dodaj _Kontakt"
msgstr "Dodaj Kontakt"
#: src/msg.c:13
msgid "Show _Offline Contacts"
@ -625,23 +707,23 @@ msgstr "Pokaż kontakty niepołączone"
#: src/msg.c:14
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
msgstr "O progr_amie"
#: src/msg.c:15
msgid "_Quit"
msgstr "_Zakończ"
msgstr "Zakończ"
#: src/msg.c:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
msgstr "Edycja"
#: src/msg.c:17
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Konta"
msgstr "Konta"
#: src/msg.c:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ustawienia"
msgstr "Ustawienia"
#: src/msg.c:19
msgid "Accounts"
@ -653,7 +735,7 @@ msgstr "_Modyfikuj"
#: src/msg.c:21 src/msg.c:258
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
msgstr "Usuń"
#: src/msg.c:22
msgid "Account Modification"
@ -669,7 +751,7 @@ msgstr "_Jabber ID:"
#: src/msg.c:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło: "
msgstr "Hasło: "
#: src/msg.c:26
msgid "Resour_ce: "
@ -677,15 +759,15 @@ msgstr "Zasoby: "
#: src/msg.c:27
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priorytet:"
msgstr "Priory_tet:"
#: src/msg.c:28
msgid "Enable if you want to register for a new jabber account"
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "Włącz jeśli chcesz zarejestrować nowe konto Jabbera"
#: src/msg.c:29
msgid "_Register new account"
msgstr "Zarejestruj nowe konto"
msgstr "Za_rejestruj nowe konto"
#: src/msg.c:30
msgid "Click to change account's password"
@ -696,9 +778,8 @@ msgid "Chan_ge"
msgstr "Zmień"
#: src/msg.c:32
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasło dla tego konta"
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
#: src/msg.c:33
msgid "Save pass_word"
@ -706,17 +787,17 @@ msgstr "Zapisz hasło"
#: src/msg.c:34
msgid ""
"Resource is sent to the jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the messages. (see below)"
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Resource is sent to the jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the messages. (see below)"
"Wysłano informację do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na "
"dwie lub więcej części, w zależoności od liczby klientów połączonych z "
"serwerem z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem "
"z informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym "
"będzie odbierał wiadomości. (patrz niżej)"
#: src/msg.c:36
msgid ""
@ -725,8 +806,8 @@ msgid ""
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Priorytet służy do określenia który program ma odbierać wiadomości z serwera "
"gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
"który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości."
"gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten który ma "
"wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości."
#: src/msg.c:37
msgid "Account"
@ -737,8 +818,8 @@ msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber "
"z wykorzystaniem tego konta."
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
"wykorzystaniem tego konta."
#: src/msg.c:39
msgid "C_onnect at startup"
@ -770,15 +851,15 @@ msgstr "Wybierz _Klucz"
#: src/msg.c:47
msgid ""
"If checked Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje nadanie praw do odczytu pliku ~/.gajim/config "
"tylko tobie i oczywiście administratorowi"
"Zaznaczanie tej opcji spowoduje nadanie praw do odczytu pliku ~/.gajim/"
"config tylko tobie i oczywiście administratorowi"
#: src/msg.c:48
msgid "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)"
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Zapisz hasło (nie jest to bezpieczne)"
#: src/msg.c:49
msgid "<b>OpenGPG</b>"
@ -828,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: src/msg.c:60
msgid "_Edit Personal Details..."
msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
msgstr "Zmi_eń informacje o sobie..."
#: src/msg.c:61
msgid "Personal Details"
@ -886,7 +967,7 @@ msgstr ""
#: src/msg.c:74
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
msgstr "O_dmów"
#: src/msg.c:75
msgid "Contact _Info"
@ -914,7 +995,7 @@ msgstr "Idź"
#: src/msg.c:81
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
msgstr "Odśwież"
#: src/msg.c:82
msgid "Re_gister"
@ -930,7 +1011,7 @@ msgstr "Zarejestruj w"
#: src/msg.c:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
msgstr "Anuluj"
#: src/msg.c:86
msgid "_OK"
@ -950,26 +1031,27 @@ msgstr "_Ikona w tacce systemowej"
#: src/msg.c:90
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the main window position next time you run it"
"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and "
"the size of it next time you run it"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna programu "
""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
"programu "
#: src/msg.c:91
msgid "Save roster _position"
msgstr "Zapamiętaj pozycję głównego okna"
msgid "Save roster _position and size"
msgstr "Zapamiętaj _pozycję głównego okna"
#: src/msg.c:92
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Jeśli masz dwa konta lub więcej, Gajim pokaże wszystkie kontakty "
"w taki sposóby, jakby było to jedno konto."
"Jeśli masz dwa konta lub więcej, Gajim pokaże wszystkie kontakty w taki "
"sposób, jakby było to jedno konto."
#: src/msg.c:93
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Połącz konta"
msgstr "Połącz konta"
#: src/msg.c:94
msgid ""
@ -1080,71 +1162,70 @@ msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w prawy "
"dolnym rogu ekranu"
"Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
"prawy dolnym rogu ekranu"
#: src/msg.c:122
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Powiadom mnie o"
msgstr "Powiadom mnie o tym"
#: src/msg.c:123
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie "
"lub w zakładce otwartego okna rozmowy "
"Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w zakładce "
"otwartego okna rozmowy "
#: src/msg.c:124
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Wyświetl"
msgstr "Wyświetl"
#: src/msg.c:125
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
#: src/msg.c:126
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Pokaż tylko listę kontaktów"
#: src/msg.c:127
msgid "When new chat nessage is received"
msgid "When new chat message is received"
msgstr "Gdy przyjdzie nowa wiadomość w rozmowie"
#: src/msg.c:128
msgid "Notify me about contacts going: "
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Powiadom mnie o kontaktach zmieniających status na:"
#: src/msg.c:129
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just went online"
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu "
"o kontaktach które są dostępne"
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
"kontaktach które są dostępne"
#: src/msg.c:130 src/msg.c:147
msgid "_Online"
msgstr "_Dosŧepny"
#: src/msg.c:130
msgid "Sign _in"
msgstr "Połączony"
#: src/msg.c:131
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just went offline"
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu "
"o kontaktach które są rozłączone"
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
"kontaktach które są dostępne"
#: src/msg.c:132 src/msg.c:148
msgid "Of_fline"
msgstr "_Rozłączony"
#: src/msg.c:132
msgid "Sign _out"
msgstr "Rozłączony"
#: src/msg.c:133
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/xa/busy/invisible"
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
#: src/msg.c:134
msgid "<b>Notifications</b>"
@ -1153,12 +1234,13 @@ msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
#: src/msg.c:135
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messags from every contact you "
"don't have in the roster and might want to sent you a message"
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię wiadomościami "
"Stasuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie wszystkich wiadomości "
"osób, których nie masz na liście, a które mogą chcieć wysłać Ci wiadomość "
"Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
"wiadomościami Stasuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
"wszystkich wiadomości osób, których nie masz na liście, a które mogą chcieć "
"wysłać Ci wiadomość "
#: src/msg.c:136
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
@ -1189,7 +1271,7 @@ msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatyczny status 'Zaraz wracam' po:"
#: src/msg.c:143
msgid "Auto _Not Available after:"
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatyczny status 'Nieobecny' po:"
#: src/msg.c:144 src/msg.c:145
@ -1200,6 +1282,14 @@ msgstr "minutach"
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na: "
#: src/msg.c:147
msgid "_Online"
msgstr "D_osŧepny"
#: src/msg.c:148
msgid "Of_fline"
msgstr "Rozłączony"
#: src/msg.c:149
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Predefiniowane opisy</b>"
@ -1222,15 +1312,15 @@ msgstr "Własne"
#: src/msg.c:155
msgid "_Browser:"
msgstr "_Przeglądarka:"
msgstr "Przeglądarka:"
#: src/msg.c:156
msgid "_Mail client:"
msgstr "Klient poczty:"
#: src/msg.c:157
msgid "<b>Inne aplikacje</b>"
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Inne aplikacje</b>"
#: src/msg.c:158
msgid "<b>Links</b>"
@ -1250,7 +1340,7 @@ msgstr "<b>Loguj</b>"
#: src/msg.c:162
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie operacyjnym"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
#: src/msg.c:163
msgid "Check for new _version at startup"
@ -1386,11 +1476,11 @@ msgstr "Historia rozmowy"
#: src/msg.c:200
msgid "_Earliest"
msgstr "Najwcześniejsze"
msgstr "Najwcz_eśniejsze"
#: src/msg.c:201
msgid "_Previous"
msgstr "Późniejsze"
msgstr "_Późniejsze"
#: src/msg.c:202
msgid "_Latest"
@ -1402,7 +1492,7 @@ msgstr "Czat"
#: src/msg.c:205
msgid "Click to change the subject of the room"
msgstr "Kliknij by zmienić temat chatroomu"
msgstr "Kliknij by zmienić temat pokoju"
#: src/msg.c:206
msgid "Change _Subject"
@ -1410,7 +1500,7 @@ msgstr "Zmień temat"
#: src/msg.c:207
msgid "Click to configure the room options"
msgstr "Kliknij by ustawić opcje pakoju"
msgstr "Kliknij by ustawić opcje pokoju"
#: src/msg.c:208
msgid "Configure _Room"
@ -1424,10 +1514,6 @@ msgstr "Zamknij okno"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: src/msg.c:211
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Dołącz do grupy"
#: src/msg.c:212
msgid "Password:"
msgstr "Hasło: "
@ -1470,7 +1556,9 @@ msgstr "_Historia"
#: src/msg.c:226
msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
msgstr "Kliknij by wyczyścić okno rozmowy (nie spowoduje to jej wykasowania z historii)"
msgstr ""
"Kliknij by wyczyścić okno rozmowy (nie spowoduje to jej wykasowania z "
"historii)"
#: src/msg.c:227
msgid "Click for contact's extented information"
@ -1504,18 +1592,10 @@ msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
" wysłać wiadomość"
#: src/msg.c:238
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: src/msg.c:244
msgid "Chat with"
msgstr "Rozmowa z"
#: src/msg.c:245
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: src/msg.c:246
msgid "<b>event_type_label</b>"
msgstr "<b>event_type_label</b>"
@ -1545,8 +1625,8 @@ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Zmiany w najnowszej wersji</b>"
#: src/msg.c:253
msgid "Groupchat Configuration"
msgstr "Konfiguracja grupy"
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: src/msg.c:255
msgid "Remove account only from Gajim"