[Darlan] Update Hebrew translation
This commit is contained in:
parent
80a9bbf0d7
commit
0d820c3723
270
po/he.po
270
po/he.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-08 09:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 20:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 15:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 16:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: Rahut\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
# בו אני רוצה לעשות
|
||||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
|
||||
msgid "I already have an account I want to _use"
|
||||
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון אשר ברצוני לעשות שימוש בו"
|
||||
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון אשר ברצוני לעשות בו שימוש"
|
||||
|
||||
# I want to _register a new account
|
||||
# אני רוצה _לרשום חשבון חדש
|
||||
|
@ -216,13 +216,13 @@ msgstr "חשבונות"
|
|||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3509
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3555
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "הוספה"
|
||||
msgstr "הוסף"
|
||||
|
||||
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3513
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3610
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "מחיקה"
|
||||
msgstr "מחק"
|
||||
|
||||
#. Rename
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:5793
|
||||
|
@ -1109,11 +1109,11 @@ msgstr "_מנע מאיש קשר זה מלראות את המצב שלי"
|
|||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5820
|
||||
#: ../src/roster_window.py:5945 ../src/roster_window.py:6075
|
||||
msgid "_Block"
|
||||
msgstr "_חסום"
|
||||
msgstr "_אסור"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
|
||||
msgid "_Unignore"
|
||||
msgstr "_בטל התעלם"
|
||||
msgstr "_בטל התעלמות"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
|
@ -1392,10 +1392,9 @@ msgstr "_בעלים"
|
|||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "ב_עט"
|
||||
|
||||
# א_סירה
|
||||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
|
||||
msgid "_Ban"
|
||||
msgstr "ח_סום"
|
||||
msgstr "א_סור"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
|
||||
msgid "_Add to Roster"
|
||||
|
@ -3382,7 +3381,7 @@ msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML"
|
|||
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/helpers.py:67
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:2295
|
||||
#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/dialogs.py:3536 ../src/gui_interface.py:485
|
||||
#: ../src/gui_menu_builder.py:267 ../src/gui_menu_builder.py:421
|
||||
#: ../src/gui_menu_builder.py:267 ../src/gui_menu_builder.py:422
|
||||
#: ../src/roster_window.py:771 ../src/roster_window.py:1733
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1735 ../src/roster_window.py:2083
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3625 ../src/roster_window.py:3652
|
||||
|
@ -3433,7 +3432,7 @@ msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
|||
msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s"
|
||||
|
||||
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
|
||||
#: ../src/chat_control.py:2266 ../src/dialogs.py:5175
|
||||
#: ../src/chat_control.py:2266 ../src/dialogs.py:5177
|
||||
msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||||
msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP"
|
||||
|
||||
|
@ -3604,14 +3603,14 @@ msgstr "גודל"
|
|||
# Would it be proper to translate to _Download?
|
||||
#: ../src/chat_control.py:3361
|
||||
msgid "_Accept"
|
||||
msgstr "_קבלה"
|
||||
msgstr "_קבל"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat_control.py:3382 ../src/filetransfers_window.py:211
|
||||
msgid "File transfer completed"
|
||||
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
|
||||
|
||||
# הזמנת שיחת קבוצה
|
||||
#: ../src/chat_control.py:3418 ../src/dialogs.py:2912
|
||||
#: ../src/chat_control.py:3418 ../src/dialogs.py:2912 ../src/dialogs.py:4598
|
||||
#: ../src/gui_interface.py:646 ../src/notify.py:278
|
||||
msgid "Groupchat Invitation"
|
||||
msgstr "הזמנה אל שיחת קבוצה"
|
||||
|
@ -4039,7 +4038,7 @@ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:79
|
||||
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
|
||||
msgstr "הצגה של אנשי קשר מקוונים ופנויים לשיחה בלבד ברשימה."
|
||||
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:82
|
||||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||||
|
@ -4083,7 +4082,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:90
|
||||
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
|
||||
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו אם צלמית המגש איננה מוצגת."
|
||||
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר צלמית המגש איננה מוצגת."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:95
|
||||
msgid "Incoming nickname color."
|
||||
|
@ -4729,24 +4728,24 @@ msgid ""
|
|||
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
|
||||
"means we never show the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו שיח וידוא יצירת אנשי־קשר-מוצמדים או שלא? "
|
||||
"המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||||
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי־קשר-מוצמדים או שלא? המשמעות של "
|
||||
"מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
|
||||
"we never show the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו שיח וידוא חסימת איש קשר או שלא? המשמעות של "
|
||||
"מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||||
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר או שלא? המשמעות של מחרוזת ריקה "
|
||||
"תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
|
||||
"we never show the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו שיח וידוא מצב חיבור מותאם או שלא? המשמעות "
|
||||
"של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||||
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב חיבור מותאם או שלא? המשמעות של מחרוזת ריקה "
|
||||
"תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4771,7 +4770,7 @@ msgid ""
|
|||
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
|
||||
"account passwords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (אם kwalletcli "
|
||||
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (כאשר kwalletcli "
|
||||
"הינו זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:292
|
||||
|
@ -4832,8 +4831,8 @@ msgid ""
|
|||
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
|
||||
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים ברשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי\". "
|
||||
"(mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
|
||||
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי"
|
||||
"\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
|
||||
|
||||
# שידור בקשות
|
||||
#: ../src/common/config.py:300
|
||||
|
@ -5718,8 +5717,8 @@ msgid ""
|
|||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||||
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף אל רשימתך. ניתן להשתמש בכלי רשימה (roster) "
|
||||
"כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
|
||||
"JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף אל רשימתך. ניתן להשתמש בכלי ניהול רשימה "
|
||||
"(roster management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:825
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -7274,9 +7273,9 @@ msgstr "תמליל"
|
|||
msgid "timestamp"
|
||||
msgstr "חותמת זמן"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/pep.py:216 ../src/gajim-remote.py:280
|
||||
#: ../src/common/pep.py:216
|
||||
msgid "uri"
|
||||
msgstr "uri"
|
||||
msgstr "uri"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/pep.py:349
|
||||
msgid "Unknown Artist"
|
||||
|
@ -7573,7 +7572,7 @@ msgstr "הירשם אל %s"
|
|||
#. list at the beginning
|
||||
#: ../src/config.py:2770
|
||||
msgid "Ban List"
|
||||
msgstr "רשימת חסימה"
|
||||
msgstr "רשימת אסירה"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2771
|
||||
msgid "Member List"
|
||||
|
@ -7607,7 +7606,7 @@ msgstr "תפקיד"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:2886
|
||||
msgid "Banning..."
|
||||
msgstr "חוסם כעת..."
|
||||
msgstr "אוסר כעת..."
|
||||
|
||||
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
||||
#: ../src/config.py:2888
|
||||
|
@ -7615,7 +7614,7 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>את מי ברצונך לחסום?</b>\n"
|
||||
"<b>את מי ברצונך לאסור?</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# מוסיף כעת חבר...
|
||||
|
@ -7948,7 +7947,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:801
|
||||
msgid "_Quote"
|
||||
msgstr "_ציטוט"
|
||||
msgstr "_צטט"
|
||||
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -7961,7 +7960,7 @@ msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה"
|
|||
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:826
|
||||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||||
msgstr "חפש ב_מילון"
|
||||
msgstr "חפש בתוך _מילון"
|
||||
|
||||
#: ../src/conversation_textview.py:843
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -8007,15 +8006,15 @@ msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:592
|
||||
msgid "This field is required"
|
||||
msgstr "שדה זה נדרש"
|
||||
msgstr "שדה זה הינו נדרש"
|
||||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:637
|
||||
msgid "Jabber ID already in list"
|
||||
msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי ברשימה"
|
||||
msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה"
|
||||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:638
|
||||
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||||
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי ברשימה. בחר מזהה אחר."
|
||||
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר."
|
||||
|
||||
#. Default jid
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:649
|
||||
|
@ -8127,7 +8126,7 @@ msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב."
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1092
|
||||
msgid "You cannot add yourself to your roster."
|
||||
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך אל רשימתך."
|
||||
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך אל הרשימה שלך."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1106
|
||||
msgid "Contact already in roster"
|
||||
|
@ -8135,7 +8134,7 @@ msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1107
|
||||
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||||
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימתך."
|
||||
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1160 ../src/dialogs.py:1194
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
|
@ -8641,59 +8640,59 @@ msgstr "הערה: %s"
|
|||
msgid "Do you want to accept the invitation?"
|
||||
msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4595
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4596
|
||||
msgid "Reason (if you decline):"
|
||||
msgstr "סיבה (במידה ותסרב):"
|
||||
msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4646
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4648
|
||||
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
|
||||
msgstr "בחירת תעודת לקוח #PCKS12"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4656 ../src/dialogs.py:4698 ../src/dialogs.py:4754
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4842
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4658 ../src/dialogs.py:4700 ../src/dialogs.py:4756
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4844
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "כל הקבצים"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4661
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4663
|
||||
msgid "PKCS12 Files"
|
||||
msgstr "קבצי PKCS12"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4688
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4690
|
||||
msgid "Choose Sound"
|
||||
msgstr "בחירת צליל"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4703
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4705
|
||||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr "צלילי Wav"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4741
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4743
|
||||
msgid "Choose Image"
|
||||
msgstr "בחירת תמונה"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4759
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4761
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "תמונות"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4829
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4831
|
||||
msgid "Choose Archive"
|
||||
msgstr "בחירת ארכיון"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4847
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4849
|
||||
msgid "Zip files"
|
||||
msgstr "קבצי Zip"
|
||||
|
||||
# הופך ל
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4873
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4875
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "When %s becomes:"
|
||||
msgstr "כאשר %s נהיה:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4875
|
||||
#: ../src/dialogs.py:4877
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||
msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5095
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5097
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||||
|
@ -8705,22 +8704,22 @@ msgstr ""
|
|||
"מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
|
||||
|
||||
# אומתה הזהות של
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5098
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5100
|
||||
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||||
msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5104 ../src/dialogs.py:5188
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5106 ../src/dialogs.py:5190
|
||||
msgid "Contact's identity verified"
|
||||
msgstr "זהות איש קשר מאומתת"
|
||||
|
||||
# מאמת
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5110
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5112
|
||||
msgid "Verify again..."
|
||||
msgstr "אמת שוב..."
|
||||
|
||||
# הודעותיך
|
||||
# GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:]
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5115
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5117
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
|
||||
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
|
||||
|
@ -8729,21 +8728,21 @@ msgstr ""
|
|||
"כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה <b>בלבד</b> יכולה לקרוא את הודעותייך או "
|
||||
"לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותם על ידי הקלקה על הלחצן מטה."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5118 ../src/dialogs.py:5169 ../src/dialogs.py:5182
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5120 ../src/dialogs.py:5171 ../src/dialogs.py:5184
|
||||
msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||||
msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת!"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5123
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5125
|
||||
msgid "Verify..."
|
||||
msgstr "אימות..."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5134
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5136
|
||||
msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||||
msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?"
|
||||
|
||||
# אישית או טלפונית
|
||||
# באופן אישי או בטלפון
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5135
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
|
||||
|
@ -8758,22 +8757,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"מחרוזת האימות הקצרה של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5136
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5138
|
||||
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||||
msgstr "האם דיברת עם איש הקשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5170
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||||
msgstr "המפתח של איש קשר (%s) <b>לא תואם</b> את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim."
|
||||
|
||||
# כך שאין
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5176
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5178
|
||||
msgid ""
|
||||
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
|
||||
msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. אי לכך אין באפשרותך להצפין הודעות."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5183
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5185
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
|
||||
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
|
||||
|
@ -8783,7 +8782,7 @@ msgstr ""
|
|||
"הודעות <b>לא יכולות</b> להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי "
|
||||
"לבטוח במפתח זה."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5189
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5191
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
|
||||
"will be encrypted."
|
||||
|
@ -8791,33 +8790,33 @@ msgstr ""
|
|||
"מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, והינך סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות "
|
||||
"יוצפנו."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5254
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5256
|
||||
msgid "an audio and video"
|
||||
msgstr "שמע וגם וידאו"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5256
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5258
|
||||
msgid "an audio"
|
||||
msgstr "שמע"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5258
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5260
|
||||
msgid "a video"
|
||||
msgstr "וידאו"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5262
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
|
||||
"the call?"
|
||||
msgstr "%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5353 ../src/dialogs.py:5357
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5355 ../src/dialogs.py:5359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Certificate for account %s"
|
||||
msgstr "תעודה עבור חשבון %s"
|
||||
|
||||
# Unit
|
||||
# Fix LTR issues with Latin characters (Done!)
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5357
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Issued to:</b>\n"
|
||||
|
@ -8856,7 +8855,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>טביעת אצבע</b>\n"
|
||||
"טביעת אצבע SHA1: %(sha1)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5392 ../src/dialogs.py:5409
|
||||
#: ../src/dialogs.py:5394 ../src/dialogs.py:5411
|
||||
msgid "View cert..."
|
||||
msgstr "הצג תעודה"
|
||||
|
||||
|
@ -8971,7 +8970,8 @@ msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה"
|
|||
|
||||
#: ../src/disco.py:1885 ../src/gui_interface.py:2588
|
||||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||||
msgstr "באפשרותך לנהל את סימניותייך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך רשימתך."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך."
|
||||
|
||||
#: ../src/disco.py:2094
|
||||
msgid "Subscribed"
|
||||
|
@ -8987,11 +8987,11 @@ msgstr "פוסט חדש"
|
|||
|
||||
#: ../src/disco.py:2175
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "ה_רשמה"
|
||||
msgstr "הי_רשם"
|
||||
|
||||
#: ../src/disco.py:2181
|
||||
msgid "_Unsubscribe"
|
||||
msgstr "_ביטול הרשמה"
|
||||
msgstr "_בטל הרשמה"
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:50
|
||||
msgid "SSL certificate validation"
|
||||
|
@ -9103,7 +9103,7 @@ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop,
|
|||
|
||||
#: ../src/features_window.py:78
|
||||
msgid "SRV"
|
||||
msgstr "SRV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:79
|
||||
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
||||
|
@ -9212,7 +9212,7 @@ msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream וגם gstreamer-plugins-bad
|
|||
|
||||
#: ../src/features_window.py:106
|
||||
msgid "UPnP-IGD"
|
||||
msgstr "UPnP-IGD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# העברת שערים
|
||||
#: ../src/features_window.py:107
|
||||
|
@ -9227,7 +9227,7 @@ msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
|
|||
|
||||
#: ../src/features_window.py:110
|
||||
msgid "UPower"
|
||||
msgstr "UPower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# השעיית התליית
|
||||
#: ../src/features_window.py:111
|
||||
|
@ -9283,7 +9283,7 @@ msgid "Sender: %s"
|
|||
msgstr "ממען: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:198 ../src/filetransfers_window.py:734
|
||||
#: ../src/tooltips.py:756
|
||||
#: ../src/tooltips.py:758
|
||||
msgid "Recipient: "
|
||||
msgstr "נמען: "
|
||||
|
||||
|
@ -9317,7 +9317,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Choose File to Send..."
|
||||
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:329 ../src/tooltips.py:791
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:329 ../src/tooltips.py:793
|
||||
msgid "Description: "
|
||||
msgstr "תיאור: "
|
||||
|
||||
|
@ -9329,6 +9329,7 @@ msgstr "Gajim לא מסוגל להשיג גישה לקובץ זה"
|
|||
msgid "This file is being used by another process."
|
||||
msgstr "קובץ זה מצוי בשימוש בידי תהליך אחר."
|
||||
|
||||
# להחליף
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:389 ../src/gtkgui_helpers.py:850
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||||
|
@ -9424,11 +9425,11 @@ msgstr "קובץ: "
|
|||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||||
msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:730 ../src/tooltips.py:746
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:730 ../src/tooltips.py:748
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr "שם: "
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/tooltips.py:750
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/tooltips.py:752
|
||||
msgid "Sender: "
|
||||
msgstr "ממען: "
|
||||
|
||||
|
@ -9791,6 +9792,10 @@ msgstr "cli"
|
|||
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
||||
msgstr "cli"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:280
|
||||
msgid "?CLI:uri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URI to handle"
|
||||
|
@ -10123,12 +10128,12 @@ msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
|
|||
#: ../src/groupchat_control.py:1604
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s נחסם/ה: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1607
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s נחסם/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
|
||||
|
||||
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1618 ../src/groupchat_control.py:1734
|
||||
|
@ -10182,13 +10187,13 @@ msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s"
|
|||
#: ../src/groupchat_control.py:1837
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has left"
|
||||
msgstr "%s עזב/ה את החדר"
|
||||
msgstr "%s עזב/ה"
|
||||
|
||||
# הצטרף אל שיחת הקבוצה
|
||||
# הצטרף
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1842
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||||
msgstr "%s נכנס/ה אל החדר"
|
||||
msgstr "%s נכנס/ה אל שיחת הקבוצה"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:2113
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -10259,7 +10264,7 @@ msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
|
|||
#: ../src/groupchat_control.py:2727
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Banning %s"
|
||||
msgstr "חסימת %s"
|
||||
msgstr "אסירת %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
|
@ -10276,7 +10281,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
|
||||
msgid "_Report Bug"
|
||||
msgstr "_דיווח על בעיה"
|
||||
msgstr "_דווחו על בעיה"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
|
||||
msgid "Details"
|
||||
|
@ -10389,7 +10394,7 @@ msgstr "מוצתה כמות משתמשים מרבית עבור <b>%s</b>"
|
|||
#: ../src/gui_interface.py:308
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "נחסמת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui_interface.py:314
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -10403,7 +10408,7 @@ msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
|
|||
#: ../src/gui_interface.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "שם כינוייך הרשום מוכרח להיות בשימוש בשיחת קבוצה <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui_interface.py:325
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -10752,7 +10757,7 @@ msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על
|
|||
msgid "_New Group Chat"
|
||||
msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui_menu_builder.py:436
|
||||
#: ../src/gui_menu_builder.py:437
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||||
msgstr "ברצוני להוסיפך אל הרשימה שלי"
|
||||
|
||||
|
@ -10789,8 +10794,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
|
||||
"RUNNING)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת בעת שהיישום Gajim "
|
||||
"מורץ)"
|
||||
"האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim מורץ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_manager.py:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10800,9 +10804,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In case you click YES, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בדרך כלל הגודל אשר מוקצה של מסד נתונים לא יהיה חופשי, הוא רק יהפוך לכזה אשר "
|
||||
"ניתן לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך "
|
||||
"להקיש כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
|
||||
"בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן "
|
||||
"לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש "
|
||||
"כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..."
|
||||
|
||||
|
@ -10959,7 +10963,7 @@ msgstr "תוספת כבר קיימת"
|
|||
|
||||
#: ../src/plugins/gui.py:276
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr "האם לכתוב על הקיים?"
|
||||
msgstr "להחליף?"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gui.py:306
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
|
@ -11131,7 +11135,7 @@ msgid ""
|
|||
"enabled and contact is in your roster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי "
|
||||
"ברשימתך."
|
||||
"ברשימה שלך."
|
||||
|
||||
# לקרואן
|
||||
#: ../src/roster_window.py:2990
|
||||
|
@ -11212,7 +11216,7 @@ msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3141
|
||||
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||||
msgstr "בנוסף גם להסיר את כל אנשי הקשר אשר בקבוצה זו מתוך רשימתך"
|
||||
msgstr "בנוסף הסר גם את כל אנשי הקשר אשר בקבוצה זו מתוך הרשימה"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3180
|
||||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||||
|
@ -11234,7 +11238,7 @@ msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך רשימתך"
|
|||
#: ../src/roster_window.py:3644
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
|
||||
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך רשימתך.\n"
|
||||
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3649
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11265,7 +11269,7 @@ msgstr "ברצוני שאיש קשר זה יהיה מיודע באשר אל מצ
|
|||
#. several contact to remove at the same time
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3666
|
||||
msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||||
msgstr "אנשי קשר יוסרו מן רשימתך"
|
||||
msgstr "אנשי קשר יוסרו מן הרשימה שלך"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:3671
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -11553,140 +11557,140 @@ msgstr "הסתר _רשימה"
|
|||
msgid "Hide this menu"
|
||||
msgstr "הסתר תפריט זה"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:613
|
||||
#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:614
|
||||
msgid "Jabber ID: "
|
||||
msgstr "מזהה Jabber: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:396 ../src/tooltips.py:617
|
||||
#: ../src/tooltips.py:397 ../src/tooltips.py:619
|
||||
msgid "Resource: "
|
||||
msgstr "משאב: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:402
|
||||
#: ../src/tooltips.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||||
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:510
|
||||
#: ../src/tooltips.py:511
|
||||
msgid " [blocked]"
|
||||
msgstr " [חסומה]"
|
||||
|
||||
# (החדר) ממוזער
|
||||
#: ../src/tooltips.py:514
|
||||
#: ../src/tooltips.py:515
|
||||
msgid " [minimized]"
|
||||
msgstr " [ממוזערת]"
|
||||
|
||||
# מצב חיבור
|
||||
#: ../src/tooltips.py:529 ../src/tooltips.py:789
|
||||
#: ../src/tooltips.py:530 ../src/tooltips.py:791
|
||||
msgid "Status: "
|
||||
msgstr "מצב: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:574
|
||||
#: ../src/tooltips.py:575
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last status: %s"
|
||||
msgstr "מצב אחרון: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:576
|
||||
#: ../src/tooltips.py:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " since %s"
|
||||
msgstr " מאז %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:594
|
||||
#: ../src/tooltips.py:595
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "מחובר"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:596
|
||||
#: ../src/tooltips.py:597
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "מנותק"
|
||||
|
||||
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
|
||||
#: ../src/tooltips.py:624
|
||||
#: ../src/tooltips.py:626
|
||||
msgid "Subscription: "
|
||||
msgstr "הרשמה: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:634
|
||||
#: ../src/tooltips.py:636
|
||||
msgid "OpenPGP: "
|
||||
msgstr "OpenPGP: "
|
||||
|
||||
# מצוי/ה בחוסר פעילות
|
||||
#: ../src/tooltips.py:657
|
||||
#: ../src/tooltips.py:659
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Idle since %s"
|
||||
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:658
|
||||
#: ../src/tooltips.py:660
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Idle for %s"
|
||||
msgstr "בחוסר פעילות במשך %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:712
|
||||
#: ../src/tooltips.py:714
|
||||
msgid "Mood: "
|
||||
msgstr "מצב רוח: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:716
|
||||
#: ../src/tooltips.py:718
|
||||
msgid "Activity: "
|
||||
msgstr "פעילות: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:720
|
||||
#: ../src/tooltips.py:722
|
||||
msgid "Tune: "
|
||||
msgstr "לחן: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:724
|
||||
#: ../src/tooltips.py:726
|
||||
msgid "Location: "
|
||||
msgstr "מיקום: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:749
|
||||
#: ../src/tooltips.py:751
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "הורדה"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:755
|
||||
#: ../src/tooltips.py:757
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "העלאה"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:762
|
||||
#: ../src/tooltips.py:764
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
msgstr "סוג: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:768
|
||||
#: ../src/tooltips.py:770
|
||||
msgid "Transferred: "
|
||||
msgstr "הועברו: "
|
||||
|
||||
# טרם הותחל
|
||||
#: ../src/tooltips.py:771 ../src/tooltips.py:788
|
||||
#: ../src/tooltips.py:773 ../src/tooltips.py:790
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "לא הותחלה"
|
||||
|
||||
# עוצרה
|
||||
#: ../src/tooltips.py:773
|
||||
#: ../src/tooltips.py:775
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "נעצרה"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:775 ../src/tooltips.py:778
|
||||
#: ../src/tooltips.py:777 ../src/tooltips.py:780
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "הושלמה"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:781
|
||||
#: ../src/tooltips.py:783
|
||||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||||
msgstr "הושהתה"
|
||||
|
||||
# מושהה
|
||||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||||
#: ../src/tooltips.py:784
|
||||
#: ../src/tooltips.py:786
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
msgstr "מוקפאת"
|
||||
|
||||
# הקובץ מועבר כעת
|
||||
# מועבר כעת קובץ
|
||||
#: ../src/tooltips.py:786
|
||||
#: ../src/tooltips.py:788
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "מעביר כעת"
|
||||
|
||||
# השיב
|
||||
#: ../src/tooltips.py:823
|
||||
#: ../src/tooltips.py:825
|
||||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||||
msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט"
|
||||
|
||||
# שבור, פגום
|
||||
#: ../src/tooltips.py:826
|
||||
#: ../src/tooltips.py:828
|
||||
msgid ""
|
||||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||||
"It is most likely legacy or broken"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue