[Darlan] Update Hebrew translation

This commit is contained in:
Denis Fomin 2013-08-13 22:29:17 +04:00
parent 80a9bbf0d7
commit 0d820c3723
1 changed files with 137 additions and 133 deletions

270
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-08 09:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 20:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 15:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
# בו אני רוצה לעשות
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון אשר ברצוני לעשות שימוש בו"
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון אשר ברצוני לעשות בו שימוש"
# I want to _register a new account
# אני רוצה _לרשום חשבון חדש
@ -216,13 +216,13 @@ msgstr "חשבונות"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3509
#: ../src/dialogs.py:3555
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
msgstr "הוסף"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3513
#: ../src/dialogs.py:3610
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgstr "מחק"
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:5793
@ -1109,11 +1109,11 @@ msgstr "_מנע מאיש קשר זה מלראות את המצב שלי"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5820
#: ../src/roster_window.py:5945 ../src/roster_window.py:6075
msgid "_Block"
msgstr "_חסום"
msgstr "_אסור"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Unignore"
msgstr "_בטל התעלם"
msgstr "_בטל התעלמות"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Ignore"
@ -1392,10 +1392,9 @@ msgstr "_בעלים"
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עט"
# א_סירה
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Ban"
msgstr "ח_סום"
msgstr "א_סור"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Add to Roster"
@ -3382,7 +3381,7 @@ msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML"
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/helpers.py:67
#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:2295
#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/dialogs.py:3536 ../src/gui_interface.py:485
#: ../src/gui_menu_builder.py:267 ../src/gui_menu_builder.py:421
#: ../src/gui_menu_builder.py:267 ../src/gui_menu_builder.py:422
#: ../src/roster_window.py:771 ../src/roster_window.py:1733
#: ../src/roster_window.py:1735 ../src/roster_window.py:2083
#: ../src/roster_window.py:3625 ../src/roster_window.py:3652
@ -3433,7 +3432,7 @@ msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:2266 ../src/dialogs.py:5175
#: ../src/chat_control.py:2266 ../src/dialogs.py:5177
msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP"
@ -3604,14 +3603,14 @@ msgstr "גודל"
# Would it be proper to translate to _Download?
#: ../src/chat_control.py:3361
msgid "_Accept"
msgstr "_קבלה"
msgstr "_קבל"
#: ../src/chat_control.py:3382 ../src/filetransfers_window.py:211
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
# הזמנת שיחת קבוצה
#: ../src/chat_control.py:3418 ../src/dialogs.py:2912
#: ../src/chat_control.py:3418 ../src/dialogs.py:2912 ../src/dialogs.py:4598
#: ../src/gui_interface.py:646 ../src/notify.py:278
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "הזמנה אל שיחת קבוצה"
@ -4039,7 +4038,7 @@ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג
#: ../src/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "הצגה של אנשי קשר מקוונים ופנויים לשיחה בלבד ברשימה."
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
@ -4083,7 +4082,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו אם צלמית המגש איננה מוצגת."
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר צלמית המגש איננה מוצגת."
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
@ -4729,24 +4728,24 @@ msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו שיח וידוא יצירת אנשי־קשר-מוצמדים או שלא? "
"המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי־קשר-מוצמדים או שלא? המשמעות של "
"מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: ../src/common/config.py:287
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו שיח וידוא חסימת איש קשר או שלא? המשמעות של "
"מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר או שלא? המשמעות של מחרוזת ריקה "
"תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: ../src/common/config.py:288
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו שיח וידוא מצב חיבור מותאם או שלא? המשמעות "
"של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב חיבור מותאם או שלא? המשמעות של מחרוזת ריקה "
"תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: ../src/common/config.py:289
msgid ""
@ -4771,7 +4770,7 @@ msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (אם kwalletcli "
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (כאשר kwalletcli "
"הינו זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
#: ../src/common/config.py:292
@ -4832,8 +4831,8 @@ msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים ברשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי\". "
"(mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי"
"\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
# שידור בקשות
#: ../src/common/config.py:300
@ -5718,8 +5717,8 @@ msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף אל רשימתך. ניתן להשתמש בכלי רשימה (roster) "
"כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
"JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף אל רשימתך. ניתן להשתמש בכלי ניהול רשימה "
"(roster management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:825
#, python-format
@ -7274,9 +7273,9 @@ msgstr "תמליל"
msgid "timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: ../src/common/pep.py:216 ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:349
msgid "Unknown Artist"
@ -7573,7 +7572,7 @@ msgstr "הירשם אל %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2770
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת חסימה"
msgstr "רשימת אסירה"
#: ../src/config.py:2771
msgid "Member List"
@ -7607,7 +7606,7 @@ msgstr "תפקיד"
#: ../src/config.py:2886
msgid "Banning..."
msgstr "חוסם כעת..."
msgstr "אוסר כעת..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2888
@ -7615,7 +7614,7 @@ msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך לחסום?</b>\n"
"<b>את מי ברצונך לאסור?</b>\n"
"\n"
# מוסיף כעת חבר...
@ -7948,7 +7947,7 @@ msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:801
msgid "_Quote"
msgstr "_ציטוט"
msgstr "_צטט"
#: ../src/conversation_textview.py:808
#, python-format
@ -7961,7 +7960,7 @@ msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה"
#: ../src/conversation_textview.py:826
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "חפש ב_מילון"
msgstr "חפש בתוך ילון"
#: ../src/conversation_textview.py:843
#, python-format
@ -8007,15 +8006,15 @@ msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s"
#: ../src/dataforms_widget.py:592
msgid "This field is required"
msgstr "שדה זה נדרש"
msgstr "שדה זה הינו נדרש"
#: ../src/dataforms_widget.py:637
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי ברשימה"
msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה"
#: ../src/dataforms_widget.py:638
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי ברשימה. בחר מזהה אחר."
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר."
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:649
@ -8127,7 +8126,7 @@ msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב."
#: ../src/dialogs.py:1092
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך אל רשימתך."
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך אל הרשימה שלך."
#: ../src/dialogs.py:1106
msgid "Contact already in roster"
@ -8135,7 +8134,7 @@ msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה"
#: ../src/dialogs.py:1107
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימתך."
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך."
#: ../src/dialogs.py:1160 ../src/dialogs.py:1194
msgid "User ID:"
@ -8641,59 +8640,59 @@ msgstr "הערה: %s"
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?"
#: ../src/dialogs.py:4595
#: ../src/dialogs.py:4596
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "סיבה (במידה ותסרב):"
msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):"
#: ../src/dialogs.py:4646
#: ../src/dialogs.py:4648
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "בחירת תעודת לקוח #PCKS12"
#: ../src/dialogs.py:4656 ../src/dialogs.py:4698 ../src/dialogs.py:4754
#: ../src/dialogs.py:4842
#: ../src/dialogs.py:4658 ../src/dialogs.py:4700 ../src/dialogs.py:4756
#: ../src/dialogs.py:4844
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../src/dialogs.py:4661
#: ../src/dialogs.py:4663
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "קבצי PKCS12"
#: ../src/dialogs.py:4688
#: ../src/dialogs.py:4690
msgid "Choose Sound"
msgstr "בחירת צליל"
#: ../src/dialogs.py:4703
#: ../src/dialogs.py:4705
msgid "Wav Sounds"
msgstr "צלילי Wav"
#: ../src/dialogs.py:4741
#: ../src/dialogs.py:4743
msgid "Choose Image"
msgstr "בחירת תמונה"
#: ../src/dialogs.py:4759
#: ../src/dialogs.py:4761
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: ../src/dialogs.py:4829
#: ../src/dialogs.py:4831
msgid "Choose Archive"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: ../src/dialogs.py:4847
#: ../src/dialogs.py:4849
msgid "Zip files"
msgstr "קבצי Zip"
# הופך ל
#: ../src/dialogs.py:4873
#: ../src/dialogs.py:4875
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "כאשר %s נהיה:"
#: ../src/dialogs.py:4875
#: ../src/dialogs.py:4877
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור %s"
#: ../src/dialogs.py:5095
#: ../src/dialogs.py:5097
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
@ -8705,22 +8704,22 @@ msgstr ""
"מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
# אומתה הזהות של
#: ../src/dialogs.py:5098
#: ../src/dialogs.py:5100
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה."
#: ../src/dialogs.py:5104 ../src/dialogs.py:5188
#: ../src/dialogs.py:5106 ../src/dialogs.py:5190
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "זהות איש קשר מאומתת"
# מאמת
#: ../src/dialogs.py:5110
#: ../src/dialogs.py:5112
msgid "Verify again..."
msgstr "אמת שוב..."
# הודעותיך
# GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:]
#: ../src/dialogs.py:5115
#: ../src/dialogs.py:5117
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
@ -8729,21 +8728,21 @@ msgstr ""
"כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה <b>בלבד</b> יכולה לקרוא את הודעותייך או "
"לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותם על ידי הקלקה על הלחצן מטה."
#: ../src/dialogs.py:5118 ../src/dialogs.py:5169 ../src/dialogs.py:5182
#: ../src/dialogs.py:5120 ../src/dialogs.py:5171 ../src/dialogs.py:5184
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת!"
#: ../src/dialogs.py:5123
#: ../src/dialogs.py:5125
msgid "Verify..."
msgstr "אימות..."
#: ../src/dialogs.py:5134
#: ../src/dialogs.py:5136
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?"
# אישית או טלפונית
# באופן אישי או בטלפון
#: ../src/dialogs.py:5135
#: ../src/dialogs.py:5137
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
@ -8758,22 +8757,22 @@ msgstr ""
"\n"
"מחרוזת האימות הקצרה של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
#: ../src/dialogs.py:5136
#: ../src/dialogs.py:5138
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "האם דיברת עם איש הקשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?"
#: ../src/dialogs.py:5170
#: ../src/dialogs.py:5172
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr "המפתח של איש קשר (%s) <b>לא תואם</b> את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim."
# כך שאין
#: ../src/dialogs.py:5176
#: ../src/dialogs.py:5178
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. אי לכך אין באפשרותך להצפין הודעות."
#: ../src/dialogs.py:5183
#: ../src/dialogs.py:5185
msgid ""
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
@ -8783,7 +8782,7 @@ msgstr ""
"הודעות <b>לא יכולות</b> להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי "
"לבטוח במפתח זה."
#: ../src/dialogs.py:5189
#: ../src/dialogs.py:5191
msgid ""
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
"will be encrypted."
@ -8791,33 +8790,33 @@ msgstr ""
"מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, והינך סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות "
"יוצפנו."
#: ../src/dialogs.py:5254
#: ../src/dialogs.py:5256
msgid "an audio and video"
msgstr "שמע וגם וידאו"
#: ../src/dialogs.py:5256
#: ../src/dialogs.py:5258
msgid "an audio"
msgstr "שמע"
#: ../src/dialogs.py:5258
#: ../src/dialogs.py:5260
msgid "a video"
msgstr "וידאו"
#: ../src/dialogs.py:5262
#: ../src/dialogs.py:5264
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?"
#: ../src/dialogs.py:5353 ../src/dialogs.py:5357
#: ../src/dialogs.py:5355 ../src/dialogs.py:5359
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "תעודה עבור חשבון %s"
# Unit
# Fix LTR issues with Latin characters (Done!)
#: ../src/dialogs.py:5357
#: ../src/dialogs.py:5359
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
@ -8856,7 +8855,7 @@ msgstr ""
"<b>טביעת אצבע</b>\n"
"טביעת אצבע SHA1: %(sha1)s"
#: ../src/dialogs.py:5392 ../src/dialogs.py:5409
#: ../src/dialogs.py:5394 ../src/dialogs.py:5411
msgid "View cert..."
msgstr "הצג תעודה"
@ -8971,7 +8970,8 @@ msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה"
#: ../src/disco.py:1885 ../src/gui_interface.py:2588
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "באפשרותך לנהל את סימניותייך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך רשימתך."
msgstr ""
"באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך."
#: ../src/disco.py:2094
msgid "Subscribed"
@ -8987,11 +8987,11 @@ msgstr "פוסט חדש"
#: ../src/disco.py:2175
msgid "_Subscribe"
msgstr "ה_רשמה"
msgstr "הי_רשם"
#: ../src/disco.py:2181
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_ביטול הרשמה"
msgstr "_בטל הרשמה"
#: ../src/features_window.py:50
msgid "SSL certificate validation"
@ -9103,7 +9103,7 @@ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop,
#: ../src/features_window.py:78
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
@ -9212,7 +9212,7 @@ msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream וגם gstreamer-plugins-bad
#: ../src/features_window.py:106
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
msgstr ""
# העברת שערים
#: ../src/features_window.py:107
@ -9227,7 +9227,7 @@ msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
#: ../src/features_window.py:110
msgid "UPower"
msgstr "UPower"
msgstr ""
# השעיית התליית
#: ../src/features_window.py:111
@ -9283,7 +9283,7 @@ msgid "Sender: %s"
msgstr "ממען: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:198 ../src/filetransfers_window.py:734
#: ../src/tooltips.py:756
#: ../src/tooltips.py:758
msgid "Recipient: "
msgstr "נמען: "
@ -9317,7 +9317,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#: ../src/filetransfers_window.py:329 ../src/tooltips.py:791
#: ../src/filetransfers_window.py:329 ../src/tooltips.py:793
msgid "Description: "
msgstr "תיאור: "
@ -9329,6 +9329,7 @@ msgstr "Gajim לא מסוגל להשיג גישה לקובץ זה"
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "קובץ זה מצוי בשימוש בידי תהליך אחר."
# להחליף
#: ../src/filetransfers_window.py:389 ../src/gtkgui_helpers.py:850
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
@ -9424,11 +9425,11 @@ msgstr "קובץ: "
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים"
#: ../src/filetransfers_window.py:730 ../src/tooltips.py:746
#: ../src/filetransfers_window.py:730 ../src/tooltips.py:748
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/tooltips.py:750
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/tooltips.py:752
msgid "Sender: "
msgstr "ממען: "
@ -9791,6 +9792,10 @@ msgstr "cli"
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "cli"
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "?CLI:uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:280
#, fuzzy
msgid "URI to handle"
@ -10123,12 +10128,12 @@ msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1604
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נחסם/ה: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1607
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נחסם/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
#: ../src/groupchat_control.py:1618 ../src/groupchat_control.py:1734
@ -10182,13 +10187,13 @@ msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1837
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s עזב/ה את החדר"
msgstr "%s עזב/ה"
# הצטרף אל שיחת הקבוצה
# הצטרף
#: ../src/groupchat_control.py:1842
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s נכנס/ה אל החדר"
msgstr "%s נכנס/ה אל שיחת הקבוצה"
#: ../src/groupchat_control.py:2113
#, python-format
@ -10259,7 +10264,7 @@ msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
#: ../src/groupchat_control.py:2727
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "חסימת %s"
msgstr "אסירת %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
@ -10276,7 +10281,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_דיווח על בעיה"
msgstr "_דווחו על בעיה"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
@ -10389,7 +10394,7 @@ msgstr "מוצתה כמות משתמשים מרבית עבור <b>%s</b>"
#: ../src/gui_interface.py:308
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "נחסמת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
#: ../src/gui_interface.py:314
#, python-format
@ -10403,7 +10408,7 @@ msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
#: ../src/gui_interface.py:320
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
msgstr "שם כינוייך הרשום מוכרח להיות בשימוש בשיחת קבוצה <b>%s</b>."
msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה <b>%s</b>."
#: ../src/gui_interface.py:325
#, python-format
@ -10752,7 +10757,7 @@ msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על
msgid "_New Group Chat"
msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
#: ../src/gui_menu_builder.py:436
#: ../src/gui_menu_builder.py:437
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "ברצוני להוסיפך אל הרשימה שלי"
@ -10789,8 +10794,7 @@ msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת בעת שהיישום Gajim "
"מורץ)"
"האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim מורץ)"
#: ../src/history_manager.py:259
msgid ""
@ -10800,9 +10804,9 @@ msgid ""
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"בדרך כלל הגודל אשר מוקצה של מסד נתונים לא יהיה חופשי, הוא רק יהפוך לכזה אשר "
"ניתן לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך "
"להקיש כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
"בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן "
"לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש "
"כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
"\n"
"במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..."
@ -10959,7 +10963,7 @@ msgstr "תוספת כבר קיימת"
#: ../src/plugins/gui.py:276
msgid "Overwrite?"
msgstr "האם לכתוב על הקיים?"
msgstr "להחליף?"
#: ../src/plugins/gui.py:306
msgid "Configuration"
@ -11131,7 +11135,7 @@ msgid ""
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי "
"ברשימתך."
"ברשימה שלך."
# לקרואן
#: ../src/roster_window.py:2990
@ -11212,7 +11216,7 @@ msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?
#: ../src/roster_window.py:3141
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "בנוסף גם להסיר את כל אנשי הקשר אשר בקבוצה זו מתוך רשימתך"
msgstr "בנוסף הסר גם את כל אנשי הקשר אשר בקבוצה זו מתוך הרשימה"
#: ../src/roster_window.py:3180
msgid "Assign OpenPGP Key"
@ -11234,7 +11238,7 @@ msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך רשימתך"
#: ../src/roster_window.py:3644
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך רשימתך.\n"
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n"
#: ../src/roster_window.py:3649
msgid ""
@ -11265,7 +11269,7 @@ msgstr "ברצוני שאיש קשר זה יהיה מיודע באשר אל מצ
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3666
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "אנשי קשר יוסרו מן רשימתך"
msgstr "אנשי קשר יוסרו מן הרשימה שלך"
#: ../src/roster_window.py:3671
#, python-format
@ -11553,140 +11557,140 @@ msgstr "הסתר _רשימה"
msgid "Hide this menu"
msgstr "הסתר תפריט זה"
#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:613
#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:614
msgid "Jabber ID: "
msgstr "מזהה Jabber: "
#: ../src/tooltips.py:396 ../src/tooltips.py:617
#: ../src/tooltips.py:397 ../src/tooltips.py:619
msgid "Resource: "
msgstr "משאב: "
#: ../src/tooltips.py:402
#: ../src/tooltips.py:403
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו"
#: ../src/tooltips.py:510
#: ../src/tooltips.py:511
msgid " [blocked]"
msgstr " [חסומה]"
# (החדר) ממוזער
#: ../src/tooltips.py:514
#: ../src/tooltips.py:515
msgid " [minimized]"
msgstr " [ממוזערת]"
# מצב חיבור
#: ../src/tooltips.py:529 ../src/tooltips.py:789
#: ../src/tooltips.py:530 ../src/tooltips.py:791
msgid "Status: "
msgstr "מצב: "
#: ../src/tooltips.py:574
#: ../src/tooltips.py:575
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "מצב אחרון: %s"
#: ../src/tooltips.py:576
#: ../src/tooltips.py:577
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " מאז %s"
#: ../src/tooltips.py:594
#: ../src/tooltips.py:595
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: ../src/tooltips.py:596
#: ../src/tooltips.py:597
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:624
#: ../src/tooltips.py:626
msgid "Subscription: "
msgstr "הרשמה: "
#: ../src/tooltips.py:634
#: ../src/tooltips.py:636
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
# מצוי/ה בחוסר פעילות
#: ../src/tooltips.py:657
#: ../src/tooltips.py:659
#, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
#: ../src/tooltips.py:658
#: ../src/tooltips.py:660
#, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "בחוסר פעילות במשך %s"
#: ../src/tooltips.py:712
#: ../src/tooltips.py:714
msgid "Mood: "
msgstr "מצב רוח: "
#: ../src/tooltips.py:716
#: ../src/tooltips.py:718
msgid "Activity: "
msgstr "פעילות: "
#: ../src/tooltips.py:720
#: ../src/tooltips.py:722
msgid "Tune: "
msgstr "לחן: "
#: ../src/tooltips.py:724
#: ../src/tooltips.py:726
msgid "Location: "
msgstr "מיקום: "
#: ../src/tooltips.py:749
#: ../src/tooltips.py:751
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: ../src/tooltips.py:755
#: ../src/tooltips.py:757
msgid "Upload"
msgstr "העלאה"
#: ../src/tooltips.py:762
#: ../src/tooltips.py:764
msgid "Type: "
msgstr "סוג: "
#: ../src/tooltips.py:768
#: ../src/tooltips.py:770
msgid "Transferred: "
msgstr "הועברו: "
# טרם הותחל
#: ../src/tooltips.py:771 ../src/tooltips.py:788
#: ../src/tooltips.py:773 ../src/tooltips.py:790
msgid "Not started"
msgstr "לא הותחלה"
# עוצרה
#: ../src/tooltips.py:773
#: ../src/tooltips.py:775
msgid "Stopped"
msgstr "נעצרה"
#: ../src/tooltips.py:775 ../src/tooltips.py:778
#: ../src/tooltips.py:777 ../src/tooltips.py:780
msgid "Completed"
msgstr "הושלמה"
#: ../src/tooltips.py:781
#: ../src/tooltips.py:783
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "הושהתה"
# מושהה
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:784
#: ../src/tooltips.py:786
msgid "Stalled"
msgstr "מוקפאת"
# הקובץ מועבר כעת
# מועבר כעת קובץ
#: ../src/tooltips.py:786
#: ../src/tooltips.py:788
msgid "Transferring"
msgstr "מעביר כעת"
# השיב
#: ../src/tooltips.py:823
#: ../src/tooltips.py:825
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט"
# שבור, פגום
#: ../src/tooltips.py:826
#: ../src/tooltips.py:828
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"