[Juraj Michalek] update slovak translation and fix bad strings

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2006-02-26 08:43:59 +00:00
parent 7011f48075
commit 04b9b64dfe

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n" "Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-19 23:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-19 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-26 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n" "Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,9 +106,9 @@ msgstr "OpenPGP šifra"
#. we talk about a contact here #. we talk about a contact here
#: ../src/chat_control.py:866 #: ../src/chat_control.py:866
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s nemôže odoslať OpenPGP kľúč, musíte mu priradiť vlastný" msgstr "%s nezverejnil svoj OpenPGP kľúč, alebo nemá žiadny vytvorený"
#: ../src/chat_control.py:986 #: ../src/chat_control.py:986
msgid "Encryption enabled" msgid "Encryption enabled"
@ -269,22 +269,19 @@ msgstr "Registrovať na %s"
#: ../src/config.py:1876 #: ../src/config.py:1876
msgid "Ban List" msgid "Ban List"
msgstr "" msgstr "Čierna listina"
#: ../src/config.py:1877 #: ../src/config.py:1877
#, fuzzy
msgid "Member List" msgid "Member List"
msgstr "_Člen" msgstr "Zoznam členov"
#: ../src/config.py:1878 #: ../src/config.py:1878
#, fuzzy
msgid "Owner List" msgid "Owner List"
msgstr "_Vlastník" msgstr "Zoznam vlastníkov"
#: ../src/config.py:1879 #: ../src/config.py:1879
#, fuzzy
msgid "Administrator List" msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrátor" msgstr "Zoznam správcov"
#. Address column #. Address column
#: ../src/config.py:1912 ../src/disco.py:685 #: ../src/config.py:1912 ../src/disco.py:685
@ -293,64 +290,64 @@ msgstr "JID"
#: ../src/config.py:1920 #: ../src/config.py:1920
msgid "Reason" msgid "Reason"
msgstr "" msgstr "Dôvod"
#: ../src/config.py:1925 #: ../src/config.py:1925
#, fuzzy
msgid "Nick" msgid "Nick"
msgstr "_Vykopnúť" msgstr "Prezývka"
#: ../src/config.py:1929 #: ../src/config.py:1929
#, fuzzy
msgid "Role" msgid "Role"
msgstr "Rola:" msgstr "Rola"
#: ../src/config.py:1950 #: ../src/config.py:1950
#, fuzzy
msgid "Banning..." msgid "Banning..."
msgstr "Zakázať %s" msgstr "Zakazovanie..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:1952 #: ../src/config.py:1952
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n" "\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>" msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1954 #: ../src/config.py:1954
msgid "Adding Member..." msgid "Adding Member..."
msgstr "" msgstr "Pridávanie člena..."
#: ../src/config.py:1955 #: ../src/config.py:1955
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n" "\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>" msgstr ""
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1957 #: ../src/config.py:1957
msgid "Adding Owner..." msgid "Adding Owner..."
msgstr "" msgstr "Pridávanie vlastníka..."
#: ../src/config.py:1958 #: ../src/config.py:1958
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n" "\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>" msgstr ""
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1960 #: ../src/config.py:1960
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..." msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrátor" msgstr "Pridávanie Administrátora..."
#: ../src/config.py:1961 #: ../src/config.py:1961
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n" "\n"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>" msgstr ""
"<b>koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:1962 #: ../src/config.py:1962
msgid "" msgid ""
@ -361,6 +358,12 @@ msgid ""
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain." "domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr "" msgstr ""
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu."
#: ../src/config.py:2049 #: ../src/config.py:2049
msgid "Text" msgid "Text"
@ -601,17 +604,18 @@ msgstr "GTK+ jabber klient"
#: ../src/dialogs.py:455 #: ../src/dialogs.py:455
msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers" msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
msgstr "" msgstr "Prečítajte si súbor AUTHORS, kde je uvedený zoznam všetkých vývojárov"
#: ../src/dialogs.py:457 #: ../src/dialogs.py:457
msgid "THANKS:" msgid "THANKS:"
msgstr "" msgstr "POĎAKOVANIE:"
#. remove one english setence #. remove one english setence
#. and add it manually as translatable #. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:464 #: ../src/dialogs.py:464
msgid "Last but not least, we thank all the package maintainers" msgid "Last but not least, we thank all the package maintainers"
msgstr "" msgstr ""
"V neposlednej rade ďakujeme všetkým správcom balíkov (package maintainers)"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:477 #: ../src/dialogs.py:477
@ -643,13 +647,12 @@ msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny" msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny"
#: ../src/dialogs.py:792 #: ../src/dialogs.py:792
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name" msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Nesprávne meno používateľa" msgstr "Nesprávne meno miestnosti alebo serveru"
#: ../src/dialogs.py:793 #: ../src/dialogs.py:793
msgid "The room name or server name has not allowed characters." msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr "" msgstr "Meno miestnosti alebo meno servera obsahuje nepovolené znaky"
#: ../src/dialogs.py:812 #: ../src/dialogs.py:812
#, python-format #, python-format
@ -754,22 +757,21 @@ msgid "To %s"
msgstr "Pre %s" msgstr "Pre %s"
#: ../src/dialogs.py:989 ../src/gajim.py:841 ../src/notify.py:199 #: ../src/dialogs.py:989 ../src/gajim.py:841 ../src/notify.py:199
#, fuzzy
msgid "New E-mail" msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail" msgstr "Nový E-mail"
#: ../src/dialogs.py:993 ../src/notify.py:200 #: ../src/dialogs.py:993 ../src/notify.py:200
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "You have %d new E-mail message" msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages" msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Máte neprečítané správy" msgstr[0] "Máte %d novú E-mailovú správu"
msgstr[1] "Máte neprečítané správy" msgstr[1] "Máte %d nových E-mailových správ"
msgstr[2] "Máte neprečítané správy" msgstr[2] "Máte %d nových E-mailových správ"
#: ../src/dialogs.py:994 ../src/notify.py:201 #: ../src/dialogs.py:994 ../src/notify.py:201
#, python-format #, python-format
msgid "%(new_mail_gajim_ui_msg)s on %(gmail_mail_address)s" msgid "%(new_mail_gajim_ui_msg)s on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "" msgstr "%(new_mail_gajim_ui_msg)s na %(gmail_mail_address)s"
#. FIXME: for Received with should become 'in' #. FIXME: for Received with should become 'in'
#: ../src/dialogs.py:1181 #: ../src/dialogs.py:1181
@ -984,9 +986,8 @@ msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje" msgstr "Tento súbor už existuje"
#: ../src/filetransfers_window.py:313 #: ../src/filetransfers_window.py:313
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?" msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>" msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: ../src/filetransfers_window.py:328 #: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format #, python-format
@ -1253,10 +1254,11 @@ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)" msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
#: ../src/gajim-remote.py:201 #: ../src/gajim-remote.py:201
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)" "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr "Vrátiť aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)" msgstr ""
"Vrátiť aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
"účet)"
#: ../src/gajim-remote.py:223 #: ../src/gajim-remote.py:223
msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -1350,11 +1352,10 @@ msgstr ""
"poslednú stabilnú verziu z %s" "poslednú stabilnú verziu z %s"
#: ../src/gajim.py:66 #: ../src/gajim.py:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr "" msgstr ""
"Prosím, uistite sa, že gtk a pygtk majú podporu pre libglade vo vašom " "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
"systéme." "systéme."
#: ../src/gajim.py:71 #: ../src/gajim.py:71
@ -1441,15 +1442,17 @@ msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia." msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia."
#: ../src/gajim.py:1502 #: ../src/gajim.py:1502
#, fuzzy
msgid "GUI Migration failed" msgid "GUI Migration failed"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo" msgstr "Migrácia prostredníctvo grafického rozhrania zlyhala"
#: ../src/gajim.py:1505 #: ../src/gajim.py:1505
msgid "" msgid ""
"Logs migration through graphical interface failed. The migration process " "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
"will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to start." "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to start."
msgstr "" msgstr ""
"Migrácia záznamov konverzácie prostredníctvom grafického nástroja neuspela. "
"Proces migrácie bude spustený na pozadí. Prosím počkajte pár minút, kým sa "
"Gajim spustí."
#. loop for ever #. loop for ever
#: ../src/gajim.py:1513 #: ../src/gajim.py:1513
@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému."
#: ../src/groupchat_control.py:63 #: ../src/groupchat_control.py:63
msgid "Private chat" msgid "Private chat"
msgstr "" msgstr "Súkromný rozhovor"
#: ../src/groupchat_control.py:79 #: ../src/groupchat_control.py:79
msgid "Sending private message failed" msgid "Sending private message failed"
@ -1567,9 +1570,11 @@ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s nevyzerá ako správny JID" msgstr "%s nevyzerá ako správny JID"
#: ../src/groupchat_control.py:917 #: ../src/groupchat_control.py:917
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr "Žiadny príkaz ako: /%s (ak chcete odoslať prefix s tým, čo hovoríte)" msgstr ""
"Neznámy príkaz: /%s (ak chcete toto odoslať, zaraďte znak / pred to, čo "
"hovoríte)"
#: ../src/groupchat_control.py:939 #: ../src/groupchat_control.py:939
#, python-format #, python-format
@ -1692,9 +1697,9 @@ msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený(á) z tejto miestnosti." msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený(á) z tejto miestnosti."
#: ../src/groupchat_control.py:1027 #: ../src/groupchat_control.py:1027
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Do _not ask me about closing \"%s\" again" msgid "Do _not ask me about closing \"%s\" again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať" msgstr "Znovu sa už _nepýtať pri zatváraní \"%s\""
#: ../src/groupchat_control.py:1061 #: ../src/groupchat_control.py:1061
msgid "Changing Subject" msgid "Changing Subject"
@ -1962,6 +1967,8 @@ msgid ""
"Animated\n" "Animated\n"
"Static" "Static"
msgstr "" msgstr ""
"Animovaný\n"
"Statický"
#: ../src/gtkgui.glade.h:54 #: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Ask status message when I:" msgid "Ask status message when I:"
@ -2002,7 +2009,7 @@ msgid ""
"Always use KDE default applications\n" "Always use KDE default applications\n"
"Custom" "Custom"
msgstr "" msgstr ""
"Automaticky zistiť pri každom štarte Gajim-a\n" "Automaticky zistiť pri každom štarte Gajim-u\n"
"Vždy použiť aplikácie prostredia GNOME ako predvolené\n" "Vždy použiť aplikácie prostredia GNOME ako predvolené\n"
"Vždy použiť aplikácie prostredia KDE ako predvolené\n" "Vždy použiť aplikácie prostredia KDE ako predvolené\n"
"Vlastné" "Vlastné"
@ -2109,9 +2116,8 @@ msgid "Click to change account's password"
msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu" msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:89 #: ../src/gtkgui.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
msgstr "Kliknite pre vloženie emotikonu (Alt+E)" msgstr "Kliknite pre vloženie emotikonu (Alt+M)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90 #: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
@ -2217,9 +2223,8 @@ msgid "Edit _Groups"
msgstr "Upraviť _Skupiny" msgstr "Upraviť _Skupiny"
#: ../src/gtkgui.glade.h:115 #: ../src/gtkgui.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Emoticon set:" msgid "Emoticon set:"
msgstr "Upraviť emotikony" msgstr "Sada emotikonov:"
#. XML Console enable checkbutton #. XML Console enable checkbutton
#: ../src/gtkgui.glade.h:117 #: ../src/gtkgui.glade.h:117
@ -2565,6 +2570,10 @@ msgid ""
"Per account\n" "Per account\n"
"Per type" "Per type"
msgstr "" msgstr ""
"Nidy\n"
"Vždy\n"
"Podľa účtu\n"
"Podľa typu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:195 #: ../src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Nickname:" msgid "Nickname:"
@ -2581,7 +2590,7 @@ msgstr "Upozorni ma na kontakt, ktorý:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200 #: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Notify on new _Gmail e-mail" msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr "" msgstr "Upozorniť keď príde _Gmail e-mail"
#: ../src/gtkgui.glade.h:201 #: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "OS:" msgid "OS:"
@ -2592,9 +2601,8 @@ msgid "On every _message"
msgstr "Pri každej _správe" msgstr "Pri každej _správe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:203 #: ../src/gtkgui.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "One message _window:" msgid "One message _window:"
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno" msgstr "Jedno _okno so správou:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:204 #: ../src/gtkgui.glade.h:204
msgid "Open..." msgid "Open..."
@ -2766,9 +2774,8 @@ msgid "Save pass_word"
msgstr "Uložiť hes_lo" msgstr "Uložiť hes_lo"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245 #: ../src/gtkgui.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "_Hľadať" msgstr "Hľadať"
#: ../src/gtkgui.glade.h:246 #: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Sen_d" msgid "Sen_d"
@ -2969,7 +2976,7 @@ msgstr "Typ:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:295 #: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "" msgstr "URL:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:296 #: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "Underline" msgid "Underline"
@ -3489,9 +3496,8 @@ msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojiť účty" msgstr "Spojiť účty"
#: ../src/roster_window.py:182 #: ../src/roster_window.py:182
#, fuzzy
msgid "Observers" msgid "Observers"
msgstr "Server" msgstr "Pozorovatelia"
#: ../src/roster_window.py:338 #: ../src/roster_window.py:338
#, python-format #, python-format
@ -3873,9 +3879,8 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete získať informácie o kontakte." msgstr "Bez pripojenia, nemôžete získať informácie o kontakte."
#: ../src/vcard.py:452 #: ../src/vcard.py:452
#, fuzzy
msgid "Personal details" msgid "Personal details"
msgstr "Osobné informácie" msgstr "Osobné detaily"
#: ../src/common/check_paths.py:39 #: ../src/common/check_paths.py:39
msgid "creating logs database" msgid "creating logs database"
@ -3907,7 +3912,7 @@ msgstr "%s je adresár, ale mal by byť súbor"
#: ../src/common/exceptions.py:35 #: ../src/common/exceptions.py:35
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "" msgstr "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
#: ../src/common/exceptions.py:43 #: ../src/common/exceptions.py:43
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
@ -4007,7 +4012,7 @@ msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre skupinovú diskusiu."
#: ../src/common/config.py:151 #: ../src/common/config.py:151
msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing" msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
msgstr "" msgstr "Zoznam miestností, ktoré nevyžadujú potvrdenie pred zatvorením"
#. notif. on file complete #. notif. on file complete
#. port, used for file transfers #. port, used for file transfers
@ -4092,12 +4097,18 @@ msgid ""
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events." "pending events."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je Pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu Window manažérov), "
"keď sa udeje nejaká udalosť."
#: ../src/common/config.py:188 #: ../src/common/config.py:188
msgid "" msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" "Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr "" msgstr ""
"Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
"chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na Vypnuté, aby sa neposielali "
"informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
#: ../src/common/config.py:190 #: ../src/common/config.py:190
msgid "" msgid ""
@ -4109,10 +4120,18 @@ msgid ""
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect" "the changes will take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Nastavuje okno, kam sú umiestňované nové správy.\n"
"'vždy' - Všetky správy sa zobrazia v jednom okne.\n"
"'nikdy' - Každá správa má svoje vlastné okno.\n"
"'podľa účtu' - Správy pre jednotlivé účty sú zobrazované v jednotlivých "
"oknách.\n"
"'podľa typu' - Každý typ správy (e.g., rozhovor vs. skupinová diskusia) sú "
"zobrazené v samostatnom okne. Poznámka: pre aplikovanie zmeny tohoto "
"nastavenia, je nutné reštartovať Gajim"
#: ../src/common/config.py:191 #: ../src/common/config.py:191
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr "" msgstr "Ak je Vypnuté, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#: ../src/common/config.py:352 #: ../src/common/config.py:352
msgid "Sleeping" msgid "Sleeping"
@ -4204,9 +4223,8 @@ msgid "plain"
msgstr "jednoduchá" msgstr "jednoduchá"
#: ../src/common/connection.py:81 #: ../src/common/connection.py:81
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module" msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nie je možné vstúpiť do miestnosti" msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#. password required to join #. password required to join
#. we are banned #. we are banned
@ -4283,12 +4301,12 @@ msgstr ""
"Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť." "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
#: ../src/common/connection.py:1382 #: ../src/common/connection.py:1382
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr "" msgstr ""
"Jid %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite " "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
"nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho " "nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho "
"odstránenie" "odstránenie"