german po update. thx to Fridtjof Busse

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-09-21 10:31:41 +00:00
parent 4a7888d9d3
commit 02a57820a1
1 changed files with 165 additions and 168 deletions

View File

@ -1,48 +1,44 @@
# translation of gajim.po to German
# translation of de.po to German
# translation of gajim-de.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# aldafu@gmail.com, 2005
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>, 2005.
# German translations for gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 15:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>\n"
"Language-Team: German\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 13:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fbusse@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
msgstr "Ein GTK+ Jabber-Client"
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:132 ../src/tooltips.py:213
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../gajim.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
msgstr "Jabber IM-Client"
#: ../src/common/config.py:40
msgid ""
"When we remove a contact, remove both his and our subscription, so we do not "
"receive his presence anymore and he ours."
msgstr ""
"Wenn wir einen Kontakt entfernen, lösche sowohl sein als auch unser Abonnement, damit"
"wir nicht mehr gegenseitig über die Präsenz informiert werden"
#: ../src/common/config.py:50
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
msgstr "Zeit in Minutne, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
@ -50,7 +46,7 @@ msgstr "Abwesend, da untätig"
#: ../src/common/config.py:53
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
@ -60,26 +56,31 @@ msgstr "Nicht verfügbar, da untätig"
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Falls wahr, entferne */_ nicht. So wird *abc* fett aber * * wird nicht entfernt."
#: ../src/common/config.py:114
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr ""
msgstr "Füge * und [n] in die Kontaktleiste?"
#: ../src/common/config.py:115
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung gespeichert werden, wenn ein Chat "
"Tab/Fenster wieder geöffnet wird."
#: ../src/common/config.py:116
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
msgstr "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
#: ../src/common/config.py:117
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
"(Mirabilies ICQ-Client Standardeinstellung)."
#: ../src/common/config.py:119
msgid "How many lines to store for key up."
@ -91,10 +92,12 @@ msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Word/Phrase ist oder 'WIKTIONARY', "
"was bedeutet, dass ein wiktionary verwendet wird."
#: ../src/common/config.py:126
msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service."
msgstr ""
msgstr "Erlaube die Steuerung von Gajim mit dem D-Bus Dienst."
#. 'all', 'composing_only', 'disabled'
#: ../src/common/config.py:128
@ -102,10 +105,12 @@ msgid ""
"Should Gajim send inactive (\"is doing something else\") on just focus out "
"of window/switch to another tab?"
msgstr ""
"Soll Gajim Inaktivitätsbenachrichtungen von Tabs im Fokus an andere Fenster/"
"wechsele in anderes Tab?"
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat Tab/Fenster geschlossen wird."
#. notif. on file complete
#. port, used for file transfers
@ -114,39 +119,43 @@ msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Überschreibt den Host für Datenübertragung für den Fall von NAT/Port-Forwarding"
#: ../src/common/config.py:136
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr ""
msgstr "IEC-Standard sagt KiB = 1024 Byte, KB = 1000 Byte."
#: ../src/common/config.py:144
#, fuzzy
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
msgstr "Tab bei nur einer Unterhaltung anzeigen"
#: ../src/common/config.py:145
msgid "Show tab border if one conversation?"
msgstr ""
msgstr "Tab-Grenze bei nur einer Konversation anzeigen?"
#: ../src/common/config.py:146
msgid "Show close button in tab?"
msgstr ""
msgstr "Schließen-Button im Tab anzeigen?"
#: ../src/common/config.py:149
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This option "
"make sense only if trayicon is used."
msgstr ""
"Falls wahr, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers geklickt wird."
"Diese Option macht nur mit dem Trayicon-Unterstützung Sinn."
#: ../src/common/config.py:150
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
msgstr ""
msgstr "Falls wahr, registriert Gajim bei jedem Start für xmpp://."
#: ../src/common/config.py:151
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Falls wahr. wird Gajim ein Icon auf jedem Tab mit ungelesenen Nachrichten anzeigen."
"Abhängig vom Theme ist dieses Icon animiert."
#: ../src/common/config.py:304
msgid "Sleeping"
@ -243,33 +252,31 @@ msgstr "Fehler beim Betreten des Raum"
#: ../src/common/connection.py:383
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
msgstr "Für das Betreten dieses Raumes ist ein Passwort nötig."
#: ../src/common/connection.py:386
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
msgstr "Sie sind aus diesem Raum gebannt"
#: ../src/common/connection.py:389
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
msgstr "Dieser Raum existiert nicht."
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
msgstr "Raumerstellung ist beschränkt"
#: ../src/common/connection.py:395
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
msgstr "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen verwenden"
#: ../src/common/connection.py:398
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
msgstr "Sie sind nicht in der Mitgliedliste"
#: ../src/common/connection.py:401
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
msgstr "Der gwünschte Benutzername wird bereits verwendet oder von einem anderen Benutzer registriert"
#: ../src/common/connection.py:426 ../src/common/connection.py:448
#: ../src/common/connection.py:477
@ -349,7 +356,7 @@ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
#: ../src/common/connection.py:2028 ../src/common/connection.py:2037
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
msgstr "Es ist ein Protkollfehler aufgetreten"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:50
@ -557,9 +564,8 @@ msgstr "Typ"
#. we talk about Description
#: ../src/advanced.py:108 ../src/gtkgui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Kein"
msgstr "(Kein"
#: ../src/chat.py:146 ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Chat"
@ -567,7 +573,7 @@ msgstr "Chat"
#: ../src/chat.py:148 ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Group Chat"
msgstr "Chatraum"
msgstr "Gruppenchat"
#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:162
@ -978,7 +984,7 @@ msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
#: ../src/dialogs.py:421
msgid "translator-credits"
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth und Fabian Neumann"
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth, Fabian Neumann und Fridtjof Busse"
#: ../src/dialogs.py:558
#, python-format
@ -1143,9 +1149,9 @@ msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsole"
#: ../src/dialogs.py:1166
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Sie wurden in den Raum %s von %s eingeladen"
msgstr "Sie wurden in den Raum %(room_jid)s von %(contact_jid)s eingeladen"
#: ../src/dialogs.py:1169
#, python-format
@ -1154,15 +1160,15 @@ msgstr "Kommentar: %s"
#: ../src/gajim.py:33
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr ""
msgstr "Gajim benötigt einen laufenden Xserver. Breche ab..."
#: ../src/gajim.py:37
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6+ to run. Quiting..."
msgstr ""
msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.6+. Breche ab..."
#: ../src/gajim.py:40
msgid "Gajim needs GTK 2.6+ to run. Quiting..."
msgstr ""
msgstr "Gajim benötigt TGK 2.6+. Breche ab..."
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:157
@ -1225,20 +1231,19 @@ msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
#: ../src/gajim.py:826
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr ""
msgstr "vCard erfolgreich veröffentlicht"
#: ../src/gajim.py:826
#, fuzzy
msgid "Your vCard has been published successfuly."
msgstr "Bookmark wurde erfolgreich hinzugefügt"
msgstr "Ihre vCard wurde erfolgreich veröffentlicht"
#: ../src/gajim.py:829
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
msgstr "vCard Veröffentlichung fehlgeschlagen"
#: ../src/gajim.py:829
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
msgstr ""
msgstr "Bei der Veröffentlichung Ihrer vCard ist ein Fehler aufgetreten, versuchen Sie es später nochmals."
#. it is good to notify the user
#. in case he cannot see the output of the console
@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr "Kann Einstellungen nicht speichern"
#: ../src/gajim.py:1233
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
msgstr "Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (fehlendes gnome.ui Modul)"
#: ../src/gajim_themes_window.py:62
msgid "Theme"
@ -1264,29 +1269,27 @@ msgstr "Name des Themas"
#. if we are in many rooms
#: ../src/groupchat_window.py:134
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie den Raum \"%s\" wirklich verlassen?"
msgstr "Möchten Sie die Räume \"%s\" wirklich verlassen?"
#: ../src/groupchat_window.py:135
#, fuzzy
msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Raum "
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung mit diesen Räumen "
"abgebrochen."
#. just in one room
#: ../src/groupchat_window.py:138
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie den Raum \"%s\" wirklich verlassen?"
msgstr "Möchten Sie den Raum \"%s\" wirklich verlassen?g"
#: ../src/groupchat_window.py:139
#, fuzzy
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Raum "
"abgebrochen."
"geschlossen."
#: ../src/groupchat_window.py:143
msgid "Do not ask me again"
@ -1298,30 +1301,30 @@ msgstr "Dieser Raum hat kein Thema"
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_window.py:338
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s"
msgstr "%(nick)s wurde rausgeschmissen: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_window.py:342
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s"
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeschmissen: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_window.py:352
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%s wurde von %s verbannt: %s"
msgstr "%(nick)s wurde gebannt: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_window.py:356
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%s wurde von %s verbannt: %s"
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_window.py:364
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
msgstr "Sie heißen nun %s"
#: ../src/groupchat_window.py:366
#, python-format
@ -1377,28 +1380,28 @@ msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:740 ../src/groupchat_window.py:754
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr ""
msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
#: ../src/groupchat_window.py:682
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr ""
msgstr "%(contact_jid)s in $(room_jid)s eingeladen"
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_window.py:688 ../src/groupchat_window.py:715
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a JID"
msgstr ""
msgstr "%s scheint keine JID zu sein"
#: ../src/groupchat_window.py:771
#, python-format
msgid "No such command: /%s"
msgstr ""
msgstr "Kein Kommando: /%s"
#: ../src/groupchat_window.py:781
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
msgstr "Kommandos: %s"
#: ../src/groupchat_window.py:783
#, python-format
@ -1408,17 +1411,21 @@ msgid ""
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Bedienung: /%s <Spitzname|JID> [Grund], bannt die JID aus dem Raum. Der Spitzname"
"eines Inhabers kann hinzugefügt werden, aber nicht, wenn es ein \"@\" enthält. Wenn die JID"
"derzeit im Raum ist, wird er/sie/es ebenfalls gebannt. Unterstützt KEINE Leerzeichen im Spitznamen."
#: ../src/groupchat_window.py:789
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Bedienung: /%s <Spitzname>, öffnet ein privates Chatfenster mit dem spezifierten Inhaber."
#: ../src/groupchat_window.py:792
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr ""
msgstr "Bedienung: /%s, leert das Textfenster."
#: ../src/groupchat_window.py:795
#, python-format
@ -1426,11 +1433,13 @@ msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Bedienung: /$s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder Tab, mit Anzeige "
"eines Grundes falls angegeben."
#: ../src/groupchat_window.py:798
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact\tmode."
msgstr ""
msgstr "Bedienung: /%s, stellt das Gruppenchat-Fenster auf kompakt/tmode."
#: ../src/groupchat_window.py:801
#, python-format
@ -1438,6 +1447,8 @@ msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Bedienung: /%s <JID> [Grund], lädt die JID in den aktuellen Raum, optional "
"mit der Angabe eines Grundes."
#: ../src/groupchat_window.py:804
#, python-format
@ -1445,6 +1456,8 @@ msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Bedienung: /$s <Raum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu Raum@Server an, "
"optional mit Spitznamen."
#: ../src/groupchat_window.py:807
#, python-format
@ -1453,35 +1466,39 @@ msgid ""
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Bedienung: /%s <Spitzname> [Grund], verweist den Inhaber des Spitznamen des Raumes "
"und zeigt optional einen Grund. Unterstützt KEINE Leerzeichen im Spitznamen."
#: ../src/groupchat_window.py:811
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
msgstr "Bedienung: /%s <Aktion>, sendet die Aktion im aktuellen Raum. Verwende dritte Person, "
"z.B. /%s explodiert)."
#: ../src/groupchat_window.py:815
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
msgstr "Bedienung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates Nachrichtenfenster und "
"sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen Spitznamen."
#: ../src/groupchat_window.py:818
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
msgstr ""
msgstr "Bedienung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Raum."
#: ../src/groupchat_window.py:821
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updatesthe current room topic."
msgstr ""
msgstr "Benutzung: /%s [topic] zeigt oder aktualisiert das derzeitige Raumthema"
#: ../src/groupchat_window.py:824
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr ""
msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:857
@ -1504,7 +1521,7 @@ msgstr "%s verbannen"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:236
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
msgstr "Konnte nicht an %s schreiben. Sitzungmanagment-Unterstützung wird nicht funktionieren"
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
@ -1543,9 +1560,8 @@ msgid "You are already in room %s"
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
#: ../src/roster_window.py:401
#, fuzzy
msgid "_Join New Room"
msgstr "Neuer Raum"
msgstr "_Neuen Raum betreten"
#: ../src/roster_window.py:416
msgid "Manage Bookmarks..."
@ -1680,13 +1696,15 @@ msgstr "Passphrase speichern"
#: ../src/roster_window.py:1321 ../src/roster_window.py:1362
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr ""
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
#: ../src/roster_window.py:1322 ../src/roster_window.py:1363
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden sie von diesen Gruppenchats "
"getrennt. Sind Sie sicher, dass sie unsichtbar werden möchten?"
#: ../src/roster_window.py:1338
msgid "No account available"
@ -1836,9 +1854,8 @@ msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "Beschreibung: %s"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
@ -1865,23 +1882,20 @@ msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..."
msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus"
msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto ein</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus"
msgstr "<b>Bitte geben Sie die Daten für Ihr neues Konto ein</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
@ -1926,9 +1940,8 @@ msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Konto"
msgstr "Akzeptieren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
msgid "Account"
@ -1942,6 +1955,11 @@ msgid ""
"Banner\n"
"Last Message"
msgstr ""
"Account\n"
"Gruppe\n"
"Kontakt\n"
"Banner\n"
"Letzte Nachricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
msgid "Account Modification"
@ -2056,9 +2074,8 @@ msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Kontakt automatisch autorisieren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
msgstr "Automatisch neu verbinden wenn die Verbindung abbricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
msgid "Before nickname:"
@ -2089,14 +2106,12 @@ msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab und löscht unvollständige Daten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Passwort ändern"
msgstr "Pass_wort ändern"
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Change Password"
@ -2231,9 +2246,8 @@ msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Löscht die Nachricht des Tages"
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Deny"
msgstr "_Ablehnen"
msgstr "Ablehnen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
@ -2317,7 +2331,7 @@ msgstr "Filter:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
msgid "Font style"
msgstr ""
msgstr "Schriftart"
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
msgid "Font:"
@ -2336,14 +2350,12 @@ msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Thema Einstellungen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann wird Gajim Meta-Information, die Unterhaltungen mit "
"Dritten betreffen, an andere übermitteln, wie etwa das Erstellen einer neuen "
"Nachricht."
"Gajim kann Meta-Information, die eine Unterhaltung mit einem Kontakt betrifft,"
" empfangen und versenden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid ""
@ -2466,13 +2478,12 @@ msgstr ""
"Verbindungsabbruch aufgrund einer Zeitüberschreitung zu verhindern"
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit "
"'lese' -Rechten für Sie und ihren Administrator speichern"
"'lese' -Rechten nur für Sie"
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid ""
@ -2498,6 +2509,8 @@ msgid ""
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Wenn gewählt, wird jede Änderung des globalen Status (verwaltet von der Combobox "
"am Fuße des Kontaktfenster) auch den Status dieses Kontakts entsprechend ändern"
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid ""
@ -2517,13 +2530,12 @@ msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Query"
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informationen über Sie werden als vCard auf dem Server gespeichert"
msgstr "Informationen über Sie, wie sie auf dem Server gespeichert sind"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Invitation Received"
msgstr ""
msgstr "Einladung empfangen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Italic"
@ -2644,9 +2656,8 @@ msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..."
msgstr "Persönliche Details bearbeiten..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
msgid "Phone No.:"
@ -2814,9 +2825,8 @@ msgid "Send File"
msgstr "Datei Senden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "Send New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
msgstr "Sende Neue Nachricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Send Single _Message"
@ -2827,14 +2837,12 @@ msgid "Send _File"
msgstr "_Datei Senden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "Send _New Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
msgstr "Sende neue Nachricht"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "Send _New Message..."
msgstr "_Neue Nachricht..."
msgstr "Sende _Neue Nachricht..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Send keep-alive packets"
@ -2881,9 +2889,8 @@ msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Konsole"
msgstr "Zeige _XML Konsole"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Show only in _roster"
@ -2955,14 +2962,12 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "Text _color"
msgstr "Textfarbe"
msgstr "Text_farbe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "Text _font"
msgstr "Schriftart"
msgstr "Schrift_art"
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "The auto away status message"
@ -3067,12 +3072,11 @@ msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
#, fuzzy
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden "
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden\n"
"können."
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
@ -3112,9 +3116,8 @@ msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorisieren"
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "_Ban"
@ -3158,11 +3161,11 @@ msgstr "_Ablehnen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Discover Services"
msgstr ""
msgstr "Dienste durchsuchen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_Discover Services..."
msgstr ""
msgstr "_Durchsuche Dienste..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
msgid "_Earliest"
@ -3173,13 +3176,12 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Beenden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
#, fuzzy
msgid "_Group Chat"
msgstr "Chatraum"
msgstr "_Gruppen Chat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Help"
msgstr ""
msgstr "Hilfe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Highlight misspelled words"
@ -3215,9 +3217,8 @@ msgid "_Join"
msgstr "_Betreten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#, fuzzy
msgid "_Join New Room..."
msgstr "Neuer Raum"
msgstr "Neuern Raum betreten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Kick"
@ -3248,9 +3249,8 @@ msgid "_Modify"
msgstr "_Ändern"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#, fuzzy
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Konto _bearbeiten"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_Name: "
@ -3434,10 +3434,10 @@ msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../src/tooltips.py:209
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - Eine ungelesene Nachricht"
msgstr[0] "Gajim - %d ungelesene Nachricht"
msgstr[1] "Gajim - Eine ungelesene Nachricht"
#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
@ -3534,9 +3534,8 @@ msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/filetransfers_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Thema"
msgstr "Zeit"
#: ../src/filetransfers_window.py:111
msgid "Progress"
@ -3784,53 +3783,51 @@ msgstr "Falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
#: ../src/gajim-remote.py:155
msgid "List all preferences and their values"
msgstr ""
msgstr "Zeige alle Einstellung und ihre Werte"
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid ""
"Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
"preferences is inserted."
msgstr ""
"Setze den Wert von 'key' auf 'value'. Wenn kein solcher key existiert wird"
"eine neuer Wert in den Einstellungen erstellt."
#: ../src/gajim-remote.py:162
msgid "key=value"
msgstr ""
msgstr "key=value"
#: ../src/gajim-remote.py:162
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
msgstr "'key' ist der Name der Einstellung, 'value' ist der Wert der einzustellende Wert"
#: ../src/gajim-remote.py:167
msgid "Delete a preference item"
msgstr ""
msgstr "Lösche eine Einstellung"
#: ../src/gajim-remote.py:169
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "PGP-Schlüssel"
msgstr "Schlüssel"
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr ""
msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
#: ../src/gajim-remote.py:173
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
msgstr "Schreibe die aktuellen Gajim-Einstellung in die Konfigurationsdatei"
#: ../src/gajim-remote.py:178
#, fuzzy
msgid "Remove contact from roster"
msgstr "Entfernen von Kontaktliste"
msgstr "Von Kontaktliste entfernen"
#: ../src/gajim-remote.py:187
#, fuzzy
msgid "Add contact to roster"
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#: ../src/gajim-remote.py:189
#, fuzzy
msgid "Add new contact to this account."
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
msgstr "Füge neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -3900,22 +3897,22 @@ msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
msgstr "Es ist vermutlich nicht fatal, aber der Fehler sollte trotzdem den "
"Entwicklern gemeldet werden"
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
msgid "_Report Bug"
msgstr ""
msgstr "Bug melden"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Persönliche Details"
msgstr "Details"
#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - Ein GTK+ Jabber-Client"