german po update. thx to Fridtjof Busse
This commit is contained in:
parent
4a7888d9d3
commit
02a57820a1
|
@ -1,48 +1,44 @@
|
|||
# translation of gajim.po to German
|
||||
# translation of de.po to German
|
||||
# translation of gajim-de.po to German
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# aldafu@gmail.com, 2005
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>, 2005.
|
||||
# German translations for gajim package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
||||
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 15:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 13:07+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fbusse@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: ../gajim.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||||
msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
|
||||
msgstr "Ein GTK+ Jabber-Client"
|
||||
|
||||
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:132 ../src/tooltips.py:213
|
||||
msgid "Gajim"
|
||||
msgstr "Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../gajim.desktop.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jabber IM Client"
|
||||
msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
|
||||
msgstr "Jabber IM-Client"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When we remove a contact, remove both his and our subscription, so we do not "
|
||||
"receive his presence anymore and he ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wir einen Kontakt entfernen, lösche sowohl sein als auch unser Abonnement, damit"
|
||||
"wir nicht mehr gegenseitig über die Präsenz informiert werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:50
|
||||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit in Minutne, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:51
|
||||
msgid "Away as a result of being idle"
|
||||
|
@ -50,7 +46,7 @@ msgstr "Abwesend, da untätig"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/config.py:53
|
||||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:54
|
||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||
|
@ -60,26 +56,31 @@ msgstr "Nicht verfügbar, da untätig"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls wahr, entferne */_ nicht. So wird *abc* fett aber * * wird nicht entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:114
|
||||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Füge * und [n] in die Kontaktleiste?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
|
||||
"is reopened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung gespeichert werden, wenn ein Chat "
|
||||
"Tab/Fenster wieder geöffnet wird."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:116
|
||||
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
|
||||
"Client default behaviour)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
|
||||
"(Mirabilies ICQ-Client Standardeinstellung)."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:119
|
||||
msgid "How many lines to store for key up."
|
||||
|
@ -91,10 +92,12 @@ msgid ""
|
|||
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
|
||||
"which means use wiktionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Word/Phrase ist oder 'WIKTIONARY', "
|
||||
"was bedeutet, dass ein wiktionary verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:126
|
||||
msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlaube die Steuerung von Gajim mit dem D-Bus Dienst."
|
||||
|
||||
#. 'all', 'composing_only', 'disabled'
|
||||
#: ../src/common/config.py:128
|
||||
|
@ -102,10 +105,12 @@ msgid ""
|
|||
"Should Gajim send inactive (\"is doing something else\") on just focus out "
|
||||
"of window/switch to another tab?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll Gajim Inaktivitätsbenachrichtungen von Tabs im Fokus an andere Fenster/"
|
||||
"wechsele in anderes Tab?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:131
|
||||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat Tab/Fenster geschlossen wird."
|
||||
|
||||
#. notif. on file complete
|
||||
#. port, used for file transfers
|
||||
|
@ -114,39 +119,43 @@ msgid ""
|
|||
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
|
||||
"port forwarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überschreibt den Host für Datenübertragung für den Fall von NAT/Port-Forwarding"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:136
|
||||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IEC-Standard sagt KiB = 1024 Byte, KB = 1000 Byte."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||||
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
|
||||
msgstr "Tab bei nur einer Unterhaltung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:145
|
||||
msgid "Show tab border if one conversation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tab-Grenze bei nur einer Konversation anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:146
|
||||
msgid "Show close button in tab?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schließen-Button im Tab anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This option "
|
||||
"make sense only if trayicon is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls wahr, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers geklickt wird."
|
||||
"Diese Option macht nur mit dem Trayicon-Unterstützung Sinn."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:150
|
||||
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falls wahr, registriert Gajim bei jedem Start für xmpp://."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
|
||||
"Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls wahr. wird Gajim ein Icon auf jedem Tab mit ungelesenen Nachrichten anzeigen."
|
||||
"Abhängig vom Theme ist dieses Icon animiert."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:304
|
||||
msgid "Sleeping"
|
||||
|
@ -243,33 +252,31 @@ msgstr "Fehler beim Betreten des Raum"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:383
|
||||
msgid "A password is required to join this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für das Betreten dieses Raumes ist ein Passwort nötig."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are banned from this room."
|
||||
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
|
||||
msgstr "Sie sind aus diesem Raum gebannt"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
msgid "Such room does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Raum existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raumerstellung ist beschränkt"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:395
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not in the members list."
|
||||
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
|
||||
msgstr "Sie sind nicht in der Mitgliedliste"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:401
|
||||
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der gwünschte Benutzername wird bereits verwendet oder von einem anderen Benutzer registriert"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:426 ../src/common/connection.py:448
|
||||
#: ../src/common/connection.py:477
|
||||
|
@ -349,7 +356,7 @@ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2028 ../src/common/connection.py:2037
|
||||
msgid "A protocol error has occured:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es ist ein Protkollfehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#. GiB means gibibyte
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:50
|
||||
|
@ -557,9 +564,8 @@ msgstr "Typ"
|
|||
|
||||
#. we talk about Description
|
||||
#: ../src/advanced.py:108 ../src/gtkgui.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "Kein"
|
||||
msgstr "(Kein"
|
||||
|
||||
#: ../src/chat.py:146 ../src/gtkgui.glade.h:79
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
|
@ -567,7 +573,7 @@ msgstr "Chat"
|
|||
|
||||
#: ../src/chat.py:148 ../src/gtkgui.glade.h:145
|
||||
msgid "Group Chat"
|
||||
msgstr "Chatraum"
|
||||
msgstr "Gruppenchat"
|
||||
|
||||
#. if we have 2 or more accounts
|
||||
#: ../src/chat.py:162
|
||||
|
@ -978,7 +984,7 @@ msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:421
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth und Fabian Neumann"
|
||||
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth, Fabian Neumann und Fridtjof Busse"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:558
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1143,9 +1149,9 @@ msgid "XML Console"
|
|||
msgstr "XML Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1166
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
|
||||
msgstr "Sie wurden in den Raum %s von %s eingeladen"
|
||||
msgstr "Sie wurden in den Raum %(room_jid)s von %(contact_jid)s eingeladen"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1169
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1154,15 +1160,15 @@ msgstr "Kommentar: %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:33
|
||||
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gajim benötigt einen laufenden Xserver. Breche ab..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:37
|
||||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6+ to run. Quiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.6+. Breche ab..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:40
|
||||
msgid "Gajim needs GTK 2.6+ to run. Quiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gajim benötigt TGK 2.6+. Breche ab..."
|
||||
|
||||
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
|
||||
#: ../src/gajim.py:157
|
||||
|
@ -1225,20 +1231,19 @@ msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:826
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vCard erfolgreich veröffentlicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your vCard has been published successfuly."
|
||||
msgstr "Bookmark wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
||||
msgstr "Ihre vCard wurde erfolgreich veröffentlicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:829
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vCard Veröffentlichung fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:829
|
||||
msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bei der Veröffentlichung Ihrer vCard ist ein Fehler aufgetreten, versuchen Sie es später nochmals."
|
||||
|
||||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||
|
@ -1248,7 +1253,7 @@ msgstr "Kann Einstellungen nicht speichern"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1233
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (fehlendes gnome.ui Modul)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:62
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -1264,29 +1269,27 @@ msgstr "Name des Themas"
|
|||
|
||||
#. if we are in many rooms
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:134
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Raum \"%s\" wirklich verlassen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Räume \"%s\" wirklich verlassen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Raum "
|
||||
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung mit diesen Räumen "
|
||||
"abgebrochen."
|
||||
|
||||
#. just in one room
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:138
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Raum \"%s\" wirklich verlassen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Raum \"%s\" wirklich verlassen?g"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Raum "
|
||||
"abgebrochen."
|
||||
"geschlossen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:143
|
||||
msgid "Do not ask me again"
|
||||
|
@ -1298,30 +1301,30 @@ msgstr "Dieser Raum hat kein Thema"
|
|||
|
||||
#. do not print 'kicked by None'
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:338
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s"
|
||||
msgstr "%(nick)s wurde rausgeschmissen: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:342
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s"
|
||||
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeschmissen: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#. do not print 'banned by None'
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:352
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%s wurde von %s verbannt: %s"
|
||||
msgstr "%(nick)s wurde gebannt: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:356
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%s wurde von %s verbannt: %s"
|
||||
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:364
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are now known as %s"
|
||||
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
||||
msgstr "Sie heißen nun %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:366
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1377,28 +1380,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/groupchat_window.py:740 ../src/groupchat_window.py:754
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Nickname not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:682
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(contact_jid)s in $(room_jid)s eingeladen"
|
||||
|
||||
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:688 ../src/groupchat_window.py:715
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not appear to be a JID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s scheint keine JID zu sein"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:771
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such command: /%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Kommando: /%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:781
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Commands: %s"
|
||||
msgstr "Kommentar: %s"
|
||||
msgstr "Kommandos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:783
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1408,17 +1411,21 @@ msgid ""
|
|||
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
|
||||
"spaces in nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedienung: /%s <Spitzname|JID> [Grund], bannt die JID aus dem Raum. Der Spitzname"
|
||||
"eines Inhabers kann hinzugefügt werden, aber nicht, wenn es ein \"@\" enthält. Wenn die JID"
|
||||
"derzeit im Raum ist, wird er/sie/es ebenfalls gebannt. Unterstützt KEINE Leerzeichen im Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:789
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedienung: /%s <Spitzname>, öffnet ein privates Chatfenster mit dem spezifierten Inhaber."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:792
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedienung: /%s, leert das Textfenster."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:795
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1426,11 +1433,13 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedienung: /$s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder Tab, mit Anzeige "
|
||||
"eines Grundes falls angegeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:798
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact\tmode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedienung: /%s, stellt das Gruppenchat-Fenster auf kompakt/tmode."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:801
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1438,6 +1447,8 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
|
||||
"providing a reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedienung: /%s <JID> [Grund], lädt die JID in den aktuellen Raum, optional "
|
||||
"mit der Angabe eines Grundes."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:804
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1445,6 +1456,8 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
|
||||
"using specified nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedienung: /$s <Raum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu Raum@Server an, "
|
||||
"optional mit Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:807
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1453,35 +1466,39 @@ msgid ""
|
|||
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
|
||||
"nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedienung: /%s <Spitzname> [Grund], verweist den Inhaber des Spitznamen des Raumes "
|
||||
"und zeigt optional einen Grund. Unterstützt KEINE Leerzeichen im Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:811
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
|
||||
"g. /%s explodes.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedienung: /%s <Aktion>, sendet die Aktion im aktuellen Raum. Verwende dritte Person, "
|
||||
"z.B. /%s explodiert)."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:815
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
||||
"message to the occupant specified by nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedienung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates Nachrichtenfenster und "
|
||||
"sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:818
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedienung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Raum."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:821
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updatesthe current room topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzung: /%s [topic] zeigt oder aktualisiert das derzeitige Raumthema"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:824
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No help info for /%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:857
|
||||
|
@ -1504,7 +1521,7 @@ msgstr "%s verbannen"
|
|||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konnte nicht an %s schreiben. Sitzungmanagment-Unterstützung wird nicht funktionieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1543,9 +1560,8 @@ msgid "You are already in room %s"
|
|||
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Join New Room"
|
||||
msgstr "Neuer Raum"
|
||||
msgstr "_Neuen Raum betreten"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:416
|
||||
msgid "Manage Bookmarks..."
|
||||
|
@ -1680,13 +1696,15 @@ msgstr "Passphrase speichern"
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1321 ../src/roster_window.py:1362
|
||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1322 ../src/roster_window.py:1363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden sie von diesen Gruppenchats "
|
||||
"getrennt. Sind Sie sicher, dass sie unsichtbar werden möchten?"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1338
|
||||
msgid "No account available"
|
||||
|
@ -1836,9 +1854,8 @@ msgid "<b>Custom</b>"
|
|||
msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Description</b>"
|
||||
msgstr "Beschreibung: %s"
|
||||
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
|
||||
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
|
||||
|
@ -1865,23 +1882,20 @@ msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
|||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||||
msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..."
|
||||
msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
|
||||
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||||
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus"
|
||||
msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto ein</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
|
||||
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus"
|
||||
msgstr "<b>Bitte geben Sie die Daten für Ihr neues Konto ein</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
|
||||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||||
|
@ -1926,9 +1940,8 @@ msgid "About"
|
|||
msgstr "Über"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
msgstr "Akzeptieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
|
||||
msgid "Account"
|
||||
|
@ -1942,6 +1955,11 @@ msgid ""
|
|||
"Banner\n"
|
||||
"Last Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Account\n"
|
||||
"Gruppe\n"
|
||||
"Kontakt\n"
|
||||
"Banner\n"
|
||||
"Letzte Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
|
||||
msgid "Account Modification"
|
||||
|
@ -2056,9 +2074,8 @@ msgid "Automatically authorize contact"
|
|||
msgstr "Kontakt automatisch autorisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
|
||||
msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
|
||||
msgstr "Automatisch neu verbinden wenn die Verbindung abbricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
|
||||
msgid "Before nickname:"
|
||||
|
@ -2089,14 +2106,12 @@ msgid "Cancels the selected file transfer"
|
|||
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||||
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
|
||||
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab und löscht unvollständige Daten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chan_ge Password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
msgstr "Pass_wort ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
|
@ -2231,9 +2246,8 @@ msgid "Deletes Message of the Day"
|
|||
msgstr "Löscht die Nachricht des Tages"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "_Ablehnen"
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
|
||||
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
|
||||
|
@ -2317,7 +2331,7 @@ msgstr "Filter:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
|
||||
msgid "Font style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schriftart"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
|
@ -2336,14 +2350,12 @@ msgid "Gajim Themes Customization"
|
|||
msgstr "Gajim Thema Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||||
"may have with a contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, dann wird Gajim Meta-Information, die Unterhaltungen mit "
|
||||
"Dritten betreffen, an andere übermitteln, wie etwa das Erstellen einer neuen "
|
||||
"Nachricht."
|
||||
"Gajim kann Meta-Information, die eine Unterhaltung mit einem Kontakt betrifft,"
|
||||
" empfangen und versenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2466,13 +2478,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Verbindungsabbruch aufgrund einer Zeitüberschreitung zu verhindern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||||
"permission only for you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit "
|
||||
"'lese' -Rechten für Sie und ihren Administrator speichern"
|
||||
"'lese' -Rechten nur für Sie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2498,6 +2509,8 @@ msgid ""
|
|||
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||||
"accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn gewählt, wird jede Änderung des globalen Status (verwaltet von der Combobox "
|
||||
"am Fuße des Kontaktfenster) auch den Status dieses Kontakts entsprechend ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2517,13 +2530,12 @@ msgid "Info/Query"
|
|||
msgstr "Info/Query"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Information about you, as stored in the server"
|
||||
msgstr "Informationen über Sie werden als vCard auf dem Server gespeichert"
|
||||
msgstr "Informationen über Sie, wie sie auf dem Server gespeichert sind"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
|
||||
msgid "Invitation Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einladung empfangen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
|
@ -2644,9 +2656,8 @@ msgid "Password:"
|
|||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..."
|
||||
msgstr "Persönliche Details bearbeiten..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
|
||||
msgid "Phone No.:"
|
||||
|
@ -2814,9 +2825,8 @@ msgid "Send File"
|
|||
msgstr "Datei Senden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send New Message"
|
||||
msgstr "Neue Nachricht"
|
||||
msgstr "Sende Neue Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
|
||||
msgid "Send Single _Message"
|
||||
|
@ -2827,14 +2837,12 @@ msgid "Send _File"
|
|||
msgstr "_Datei Senden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send _New Message"
|
||||
msgstr "_Neue Nachricht"
|
||||
msgstr "Sende neue Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send _New Message..."
|
||||
msgstr "_Neue Nachricht..."
|
||||
msgstr "Sende _Neue Nachricht..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
|
||||
msgid "Send keep-alive packets"
|
||||
|
@ -2881,9 +2889,8 @@ msgid "Show _Offline Contacts"
|
|||
msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show _XML Console"
|
||||
msgstr "_XML Konsole"
|
||||
msgstr "Zeige _XML Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
|
||||
msgid "Show only in _roster"
|
||||
|
@ -2955,14 +2962,12 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
|||
msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text _color"
|
||||
msgstr "Textfarbe"
|
||||
msgstr "Text_farbe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text _font"
|
||||
msgstr "Schriftart"
|
||||
msgstr "Schrift_art"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
|
||||
msgid "The auto away status message"
|
||||
|
@ -3067,12 +3072,11 @@ msgid "Work"
|
|||
msgstr "Arbeit"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to have an account in order to connect\n"
|
||||
"to the Jabber network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden "
|
||||
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden\n"
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
|
||||
|
@ -3112,9 +3116,8 @@ msgid "_Authorize"
|
|||
msgstr "_Autorisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Background"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||||
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
|
||||
msgid "_Ban"
|
||||
|
@ -3158,11 +3161,11 @@ msgstr "_Ablehnen"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||||
msgid "_Discover Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dienste durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
|
||||
msgid "_Discover Services..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Durchsuche Dienste..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
|
||||
msgid "_Earliest"
|
||||
|
@ -3173,13 +3176,12 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Group Chat"
|
||||
msgstr "Chatraum"
|
||||
msgstr "_Gruppen Chat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
|
@ -3215,9 +3217,8 @@ msgid "_Join"
|
|||
msgstr "_Betreten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Join New Room..."
|
||||
msgstr "Neuer Raum"
|
||||
msgstr "Neuern Raum betreten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
|
@ -3248,9 +3249,8 @@ msgid "_Modify"
|
|||
msgstr "_Ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Modify Account..."
|
||||
msgstr "Konto _bearbeiten"
|
||||
msgstr "Konto bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
msgid "_Name: "
|
||||
|
@ -3434,10 +3434,10 @@ msgid "minutes"
|
|||
msgstr "Minuten"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:209
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gajim - %d unread message"
|
||||
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - Eine ungelesene Nachricht"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - %d ungelesene Nachricht"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - Eine ungelesene Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
|
||||
|
@ -3534,9 +3534,8 @@ msgid "File"
|
|||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Thema"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:111
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
|
@ -3784,53 +3783,51 @@ msgstr "Falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:155
|
||||
msgid "List all preferences and their values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige alle Einstellung und ihre Werte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
|
||||
"preferences is inserted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setze den Wert von 'key' auf 'value'. Wenn kein solcher key existiert wird"
|
||||
"eine neuer Wert in den Einstellungen erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:162
|
||||
msgid "key=value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "key=value"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:162
|
||||
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'key' ist der Name der Einstellung, 'value' ist der Wert der einzustellende Wert"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:167
|
||||
msgid "Delete a preference item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lösche eine Einstellung"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "key"
|
||||
msgstr "PGP-Schlüssel"
|
||||
msgstr "Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:169
|
||||
msgid "name of the preference to be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:173
|
||||
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schreibe die aktuellen Gajim-Einstellung in die Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove contact from roster"
|
||||
msgstr "Entfernen von Kontaktliste"
|
||||
msgstr "Von Kontaktliste entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add contact to roster"
|
||||
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
|
||||
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new contact to this account."
|
||||
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
|
||||
msgstr "Füge neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -3900,22 +3897,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
|
||||
msgid "A programming error has been detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||||
"nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es ist vermutlich nicht fatal, aber der Fehler sollte trotzdem den "
|
||||
"Entwicklern gemeldet werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
|
||||
msgid "_Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bug melden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Persönliche Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
|
||||
#~ msgstr "Gajim - Ein GTK+ Jabber-Client"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue