gajim-plural/Messages/pt_BR/LC_MESSAGES/gajim.po

1169 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-03-12 23:53:17 +01:00
# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Junix <junix@targetlinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-12 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Junix <junix@targetlinux.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gajim.py:57
msgid "Core Stopped"
msgstr "Core Parado"
#: Core/core.py:264
#, python-format
msgid "The plugin %s cannot be launched"
msgstr "O plugin %s não pode ser carregado"
#: Core/core.py:266
#, python-format
msgid "The plugin %s is already launched"
msgstr "O plugin %s já está carregado"
#: Core/core.py:298
#, python-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Não é possível criar %s"
#: Core/core.py:303
#, python-format
msgid "creating %s"
msgstr "criando %s"
#: Core/core.py:441 Core/core.py:775
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista"
#: Core/core.py:557
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr "Impossível conectar a %s"
#: Core/core.py:563 Core/core.py:569
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s : %s"
msgstr "Impossível conectar a %s : %s"
#: Core/core.py:591
#, python-format
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha"
#: Core/core.py:855
msgid "Error : "
msgstr "Erro : "
#: Core/core.py:1006
#, python-format
msgid "Unknown Command %s"
msgstr "Comando desconhecido %s"
#: Core/core.py:1061
msgid "Keyboard Interrupt : Bye!"
msgstr "Interrompido pelo teclado : Adeus!"
#: plugins/logger/logger.py:75
msgid "plugin logger stopped"
msgstr "plugin logger parado"
#: plugins/logger/logger.py:173
msgid "creating ~/.gajim/"
msgstr "criando ~/.gajim/"
#: plugins/logger/logger.py:178
msgid "creating ~/.gajim/logs/"
msgstr "criando ~/.gajim/logs/"
#: plugins/logger/logger.py:181
msgid "plugin logger loaded"
msgstr "plugin logger carregado"
#: plugins/gtkgui/config.py:1051
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta"
#: plugins/gtkgui/config.py:1054
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta"
#: plugins/gtkgui/config.py:1057
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"For example: someone@someserver.org"
msgstr ""
"Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n"
"Por exemplo: login@hostname"
#: plugins/gtkgui/config.py:1060
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta"
#: plugins/gtkgui/config.py:1067
msgid "Proxy Port must be a port number"
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
#: plugins/gtkgui/config.py:1070
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy"
#: plugins/gtkgui/config.py:1129
msgid "An account already has this name"
msgstr "Já existe uma conta com este nome"
#: plugins/gtkgui/config.py:1218
msgid "You must first create your account before editing your information"
msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#: plugins/gtkgui/config.py:1222
msgid "You must be connected to edit your information"
msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações"
#: plugins/gtkgui/config.py:1241 plugins/gtkgui/msg.c:40
msgid "No key selected"
msgstr "Nenhuma chave selecionada"
#: plugins/gtkgui/config.py:1343
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a conta (%s) ?"
#: plugins/gtkgui/config.py:1392 plugins/gtkgui/msg.c:138
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plugins/gtkgui/config.py:1395 plugins/gtkgui/msg.c:168
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/gtkgui/config.py:1444
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registro para %s"
#: plugins/gtkgui/config.py:1561
msgid "You must be connected to view Agents"
msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os Agentes"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:154
msgid "You must be connected to publish your informations"
msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:169
msgid "You must be connected to get your informations"
msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:291
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:294
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:358
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:415
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:574
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Inscrição requerida para %s"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:602
msgid "You must be connected to join a group chat"
msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:643
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:662
msgid "Your password cannot be empty"
msgstr "Sua senha não pode ser vazia"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:666
msgid "Your passwords are not the same"
msgstr "Suas senhas não são as mesmas"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:677
msgid "You must be connected to change your password"
msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:44
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta janela?"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:163
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s foi chutado por %s: %s"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:444
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:449
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:452
msgid "Grant voice"
msgstr "Concede voz"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:455
msgid "Revoke voice"
msgstr "Revoga voz"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:458
msgid "Grant moderator"
msgstr "Concede moderação"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:461
msgid "Revoke moderator"
msgstr "Revoga moderação"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:468
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:471
msgid "Grant membership"
msgstr "Concede inscrição"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:474
msgid "Revoke membership"
msgstr "Revoga inscrição"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:477
msgid "Grant admin"
msgstr "Concede administração"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:480
msgid "Revoke admin"
msgstr "Revoga administração"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:483
msgid "Grant owner"
msgstr "Concede propriedade"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:486
msgid "Revoke owner"
msgstr "Revoga propriedade"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:493 plugins/gtkgui/roster_window.py:428
#: plugins/gtkgui/msg.c:129
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:532
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab ?"
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta aba?"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:179
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:283
#, python-format
msgid "error while running %s :"
msgstr "erro enquanto executava %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:413
msgid "error while sending"
msgstr "erro no envio"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:442
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "Você foi autorizado por %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:445
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "Você foi removido da lista por %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:461
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "erro ao contactar %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:553
msgid ""
"Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key."
msgstr ""
"Seu frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave GPG."
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:878
msgid "plugin gtkgui loaded"
msgstr "plugin gtkgui carregado"
#: plugins/gtkgui/history_window.py:132
msgid "Status is now : "
msgstr "O Status é agora : "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:358
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:324
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s agora é %s (%s)"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:372
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover o agente %s de sua lista?"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:399
msgid "Start chat"
msgstr "Inicia conversa"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:402 plugins/gtkgui/roster_window.py:445
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:407
msgid "Subscription"
msgstr "Inscrição"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:412
msgid "Resend authorization to"
msgstr "Reenviar autorização para"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:415
msgid "Rerequest authorization from"
msgstr "Requisitar novamente autorização de"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:418 plugins/gtkgui/msg.c:60
msgid "I would like to add you to my contact list, please."
msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista."
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:422 plugins/gtkgui/roster_window.py:475
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:431 plugins/gtkgui/msg.c:178
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:459
msgid "Log on"
msgstr "Conectar"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:465
msgid "Log off"
msgstr "Desconectar"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:498 plugins/gtkgui/systray.py:94
#: plugins/gtkgui/msg.c:116
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:503 plugins/gtkgui/systray.py:98
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:506 plugins/gtkgui/systray.py:101
msgid "Away"
msgstr "Afastado"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:509 plugins/gtkgui/systray.py:104
msgid "NA"
msgstr "ND"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:512 plugins/gtkgui/systray.py:107
msgid "DND"
msgstr "NP"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:515 plugins/gtkgui/systray.py:110
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:520 plugins/gtkgui/systray.py:115
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:527
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar conta"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:530
msgid "_Browse agents"
msgstr "_Navegar pelos agentes"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:533
msgid "_Add contact"
msgstr "_Adicionar contato"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:536
msgid "_New message"
msgstr "_Nova mensagem"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:634
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:655
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entre com sua senha para conta %s"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:685
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:733
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber."
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:921
msgid "plugin gtkgui stopped"
msgstr "plugin gtkgui parado"
#: plugins/gtkgui/systray.py:122
msgid "Chat with"
msgstr "Conversar com"
#: plugins/gtkgui/systray.py:149
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:145
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta janela ?"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:236
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab ?"
msgstr ""
"Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n"
"Você ainda quer fechar esta aba ?"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:511
msgid "_Open email composer"
msgstr "_Abrir redator de email"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:513
msgid "_Open link"
msgstr "_Abrir link"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:517
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copiar endereço de email"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:519
msgid "_Copy link address"
msgstr "_Copiar link"
#: plugins/sock/sock.py:110
msgid "Connection from "
msgstr "Conexão de"
#: plugins/sock/sock.py:120
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: plugins/sock/sock.py:149
msgid "plugin sock cannot be launched : "
msgstr "plugin sock não pode ser carregado : "
#: plugins/sock/sock.py:166
msgid "plugin sock stopped"
msgstr "plugin sock parado"
#: plugins/sock/sock.py:171
msgid "plugin sock loaded"
msgstr "plugin sock carregado"
#: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:32
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:188
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
#: plugins/gtkgui/msg.c:9
msgid "_New Message"
msgstr "_Nova Mensagem"
#: plugins/gtkgui/msg.c:10
msgid "_Join Groupchat"
msgstr "_Ingressar na conferência"
#: plugins/gtkgui/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
msgstr "Adicionar _Contato"
#: plugins/gtkgui/msg.c:12
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados"
#: plugins/gtkgui/msg.c:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: plugins/gtkgui/msg.c:14
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:15
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Contas"
#: plugins/gtkgui/msg.c:16
msgid "_Browse Agents"
msgstr "_Navegar pelos agentes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: plugins/gtkgui/msg.c:18
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: plugins/gtkgui/msg.c:19
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:20
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: plugins/gtkgui/msg.c:21
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:22
msgid "Account Modification"
msgstr "Modificação da Conta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:23
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:24
msgid "Register new account"
msgstr "Registrar nova conta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:25 plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:130
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:26
msgid "Password:"
msgstr "Senha"
#: plugins/gtkgui/msg.c:27
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:28
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"
#: plugins/gtkgui/msg.c:29
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:30
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:31
msgid "Resource: "
msgstr "Recurso: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:33
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: plugins/gtkgui/msg.c:34
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:35
msgid ""
"If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao jabber usando "
"esta conta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:36
msgid "Connect at startup"
msgstr "Conectar na inicialização"
#: plugins/gtkgui/msg.c:37
msgid "Log history for all contacts in this account"
msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:38
msgid "Synchronize account status with global status"
msgstr "Sincronizar status da conta com status global"
#: plugins/gtkgui/msg.c:39 plugins/gtkgui/msg.c:74
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: plugins/gtkgui/msg.c:41
msgid "Choose key"
msgstr "Escolha chave"
#: plugins/gtkgui/msg.c:42
msgid "Save passphrase (insecure)"
msgstr "Salvar frase de acesso (inseguro)"
#: plugins/gtkgui/msg.c:43
msgid "<b>OpenGPG</b>"
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:44
msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>SSL</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:45
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: plugins/gtkgui/msg.c:46
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:47
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:48
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
#: plugins/gtkgui/msg.c:49
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:50
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: plugins/gtkgui/msg.c:51
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard"
#: plugins/gtkgui/msg.c:52
msgid "Edit personal details..."
msgstr "Editar detalhes pessoais..."
#: plugins/gtkgui/msg.c:53
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:54
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contato"
#: plugins/gtkgui/msg.c:55
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Usuário:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:56
msgid "Agent:"
msgstr "Agente:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:58 plugins/gtkgui/msg.c:132
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:59
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Autorizar automaticamente um contato"
#: plugins/gtkgui/msg.c:61
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrição"
#: plugins/gtkgui/msg.c:62
msgid "Subscription request"
msgstr "Requisição de Inscrição"
#: plugins/gtkgui/msg.c:63
msgid "Subscription request from"
msgstr "Requisição de inscrição de"
#: plugins/gtkgui/msg.c:64
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:65
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:66
msgid "Agents browser"
msgstr "Navegar pelos Agentes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:67
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:68 plugins/gtkgui/msg.c:170
msgid "_Join"
msgstr "_Ingressar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:69
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:70
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:71
msgid "Register to"
msgstr "Registrar para"
#: plugins/gtkgui/msg.c:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:73
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plugins/gtkgui/msg.c:75
msgid "If enabled, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um Ícone de bandeja"
#: plugins/gtkgui/msg.c:76
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#: plugins/gtkgui/msg.c:77
msgid "Save roster _position"
msgstr "Salva posição da janela de contatos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:78
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Fundir contas"
#: plugins/gtkgui/msg.c:79
msgid "Icon _style:"
msgstr "_Estilo de Ícones"
#: plugins/gtkgui/msg.c:80
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:81
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:82
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:83
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
#: plugins/gtkgui/msg.c:84
msgid "Text font"
msgstr "Fonte do texto"
#: plugins/gtkgui/msg.c:85
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: plugins/gtkgui/msg.c:86
msgid "_Reset to default colors & fonts"
msgstr "_Voltar as cores e fontes padrão"
#: plugins/gtkgui/msg.c:87 plugins/gtkgui/msg.c:144
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: plugins/gtkgui/msg.c:88
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas"
#: plugins/gtkgui/msg.c:89
msgid "Incoming message:"
msgstr "Mensagem recebida:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:90
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Mensagem enviada:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:91
msgid "Status message:"
msgstr "Mensagem de status:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:92
msgid "Reset to default colors"
msgstr "Voltar as cores padrão"
#: plugins/gtkgui/msg.c:93
msgid "Print time:"
msgstr "Imprimir tempo:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:94
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: plugins/gtkgui/msg.c:95
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "De 5 em 5 minutos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:96
msgid "On every line"
msgstr "Em todas as linhas"
#: plugins/gtkgui/msg.c:97 plugins/gtkgui/msg.c:177
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: plugins/gtkgui/msg.c:98
msgid ""
"If enabled, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical "
"emoticons"
msgstr ""
"Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico equivalente "
"emoticons"
#: plugins/gtkgui/msg.c:99
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Usar _emoticons"
#: plugins/gtkgui/msg.c:100
msgid "_Set Image"
msgstr "_Configura Imagem"
#: plugins/gtkgui/msg.c:101
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: plugins/gtkgui/msg.c:102
msgid "Autopopup _new messages"
msgstr "Mostrar automaticamente _novas mensagens"
#: plugins/gtkgui/msg.c:103
msgid "Allow auto popup when _away/DND"
msgstr "Permitir auto popup quando _afastado/NP"
#: plugins/gtkgui/msg.c:104
msgid "_Ignore events from contacts not in your roster"
msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão em sua lista"
#: plugins/gtkgui/msg.c:105
msgid "_Sound player:"
msgstr "_Tocador de som:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: plugins/gtkgui/msg.c:107
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:108
msgid "Auto _away after"
msgstr "Marcar como _afastado depois"
#: plugins/gtkgui/msg.c:109
msgid "Auto e_Xtended Away after"
msgstr "Auto a_fastado por muito tempo depois"
#: plugins/gtkgui/msg.c:110 plugins/gtkgui/msg.c:111
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:112
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:113
msgid "_Online"
msgstr "_Online"
#: plugins/gtkgui/msg.c:114
msgid "Of_fline"
msgstr "Of_fline"
#: plugins/gtkgui/msg.c:115
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Status</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:117
msgid "Open _with:"
msgstr "Abrir _com:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:118
msgid "GNOME default applications"
msgstr "Aplicações padrão GNOME"
#: plugins/gtkgui/msg.c:119
msgid "KDE default applications"
msgstr "Aplicações padrão KDE"
#: plugins/gtkgui/msg.c:120
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:121
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegar:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:122
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Cliente de email:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:123
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicações Customizadas</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:124
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:125
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Registrar presenças no arquivo de log do usuário"
#: plugins/gtkgui/msg.c:126
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Registrar as presenças em um arquivo _externo"
#: plugins/gtkgui/msg.c:127
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Registros</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:128
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: plugins/gtkgui/msg.c:131
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:133
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:134
msgid "Subscription:"
msgstr "Inscrição:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:135
msgid "Log history"
msgstr "Histórico dos registros"
#: plugins/gtkgui/msg.c:136
msgid "Ask:"
msgstr "Pergutar:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:137
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: plugins/gtkgui/msg.c:139 plugins/gtkgui/msg.c:166
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: plugins/gtkgui/msg.c:140
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: plugins/gtkgui/msg.c:141
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: plugins/gtkgui/msg.c:142
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: plugins/gtkgui/msg.c:143
msgid "Phone #"
msgstr "Telefone "
#: plugins/gtkgui/msg.c:145
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: plugins/gtkgui/msg.c:146
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: plugins/gtkgui/msg.c:147
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: plugins/gtkgui/msg.c:148
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: plugins/gtkgui/msg.c:149
msgid "Country"
msgstr "País"
#: plugins/gtkgui/msg.c:150
msgid "Location"
msgstr "Bairro"
#: plugins/gtkgui/msg.c:151
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: plugins/gtkgui/msg.c:152
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: plugins/gtkgui/msg.c:153
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
#: plugins/gtkgui/msg.c:154
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: plugins/gtkgui/msg.c:155
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: plugins/gtkgui/msg.c:156
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:157
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: plugins/gtkgui/msg.c:158
msgid "Earliest"
msgstr "Primeiro"
#: plugins/gtkgui/msg.c:159
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: plugins/gtkgui/msg.c:160
msgid "Latest"
msgstr "Último"
#: plugins/gtkgui/msg.c:161
msgid "Groupchat"
msgstr "Conferência"
#: plugins/gtkgui/msg.c:162
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:163
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: plugins/gtkgui/msg.c:164
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: plugins/gtkgui/msg.c:165
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Ingressar numa conferência"
#: plugins/gtkgui/msg.c:167
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: plugins/gtkgui/msg.c:169
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: plugins/gtkgui/msg.c:171 plugins/gtkgui/msg.c:172
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: plugins/gtkgui/msg.c:173
msgid "Choose your OpenGPG key :"
msgstr "Escolha sua chave OpenGPG :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:174
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: plugins/gtkgui/msg.c:175
msgid "Enter your message :"
msgstr "Entre com sua mensagem :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:176
msgid "Or choose your message :"
msgstr "Ou escolha sua mensagem :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:179
msgid "Click for contact's extended information"
msgstr "Clique para informações completas do contato"
#: plugins/gtkgui/msg.c:180
msgid "Anonymous <id@server/res>"
msgstr "Anônimo <id@server/res>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:181
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:182
msgid "<b>Edit groups for Nickname</b>"
msgstr "<b>Editar grupos para Apelido</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:183
msgid "jid_label"
msgstr "jid_etiqueta"
#: plugins/gtkgui/msg.c:184
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
#: plugins/gtkgui/msg.c:185
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entre com a nova senha:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:186
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entre novamente para confirmação"
#: plugins/gtkgui/msg.c:187
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: plugins/gtkgui/msg.c:189
msgid ""
"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
"send a chat message to"
msgstr ""
"Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n"
"enviar uma mensagem de conversa"