# Portuguese translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Junix , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-12 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-12 01:35+0100\n" "Last-Translator: Junix \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim.py:57 msgid "Core Stopped" msgstr "Core Parado" #: Core/core.py:264 #, python-format msgid "The plugin %s cannot be launched" msgstr "O plugin %s não pode ser carregado" #: Core/core.py:266 #, python-format msgid "The plugin %s is already launched" msgstr "O plugin %s já está carregado" #: Core/core.py:298 #, python-format msgid "Can't create %s" msgstr "Não é possível criar %s" #: Core/core.py:303 #, python-format msgid "creating %s" msgstr "criando %s" #: Core/core.py:441 Core/core.py:775 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de adicionar você à minha lista" #: Core/core.py:557 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Impossível conectar a %s" #: Core/core.py:563 Core/core.py:569 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s : %s" msgstr "Impossível conectar a %s : %s" #: Core/core.py:591 #, python-format msgid "Authentification failed with %s, check your login and password" msgstr "Falha na autenticação com %s, cheque seu login e sua senha" #: Core/core.py:855 msgid "Error : " msgstr "Erro : " #: Core/core.py:1006 #, python-format msgid "Unknown Command %s" msgstr "Comando desconhecido %s" #: Core/core.py:1061 msgid "Keyboard Interrupt : Bye!" msgstr "Interrompido pelo teclado : Adeus!" #: plugins/logger/logger.py:75 msgid "plugin logger stopped" msgstr "plugin logger parado" #: plugins/logger/logger.py:173 msgid "creating ~/.gajim/" msgstr "criando ~/.gajim/" #: plugins/logger/logger.py:178 msgid "creating ~/.gajim/logs/" msgstr "criando ~/.gajim/logs/" #: plugins/logger/logger.py:181 msgid "plugin logger loaded" msgstr "plugin logger carregado" #: plugins/gtkgui/config.py:1051 msgid "You must enter a name for this account" msgstr "Você deve entrar com um nome para esta conta" #: plugins/gtkgui/config.py:1054 msgid "Spaces are not permited in account name" msgstr "Espaços não são permitidos em um nome de conta" #: plugins/gtkgui/config.py:1057 msgid "" "You must enter a Jabber ID for this account\n" "For example: someone@someserver.org" msgstr "" "Você deve entrar com um Jabber ID para esta conta\n" "Por exemplo: login@hostname" #: plugins/gtkgui/config.py:1060 msgid "You must enter a password to register a new account" msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta" #: plugins/gtkgui/config.py:1067 msgid "Proxy Port must be a port number" msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" #: plugins/gtkgui/config.py:1070 msgid "You must enter a proxy host to use proxy" msgstr "Você deve entrar com o host para usar proxy" #: plugins/gtkgui/config.py:1129 msgid "An account already has this name" msgstr "Já existe uma conta com este nome" #: plugins/gtkgui/config.py:1218 msgid "You must first create your account before editing your information" msgstr "Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #: plugins/gtkgui/config.py:1222 msgid "You must be connected to edit your information" msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações" #: plugins/gtkgui/config.py:1241 plugins/gtkgui/msg.c:40 msgid "No key selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: plugins/gtkgui/config.py:1343 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover a conta (%s) ?" #: plugins/gtkgui/config.py:1392 plugins/gtkgui/msg.c:138 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/gtkgui/config.py:1395 plugins/gtkgui/msg.c:168 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/gtkgui/config.py:1444 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registro para %s" #: plugins/gtkgui/config.py:1561 msgid "You must be connected to view Agents" msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os Agentes" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:154 msgid "You must be connected to publish your informations" msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:169 msgid "You must be connected to get your informations" msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:291 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:294 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:358 msgid "The contact's name must be something like login@hostname" msgstr "O nome do contato deve ser algo como login@hostname" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:415 msgid "You must be connected to add a contact" msgstr "Você deve estar contectado para adicionar um contato" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:574 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Inscrição requerida para %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:602 msgid "You must be connected to join a group chat" msgstr "Você deve estar contectado para ingressar em uma reunião" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:643 msgid "You must be connected to send a message to a contact" msgstr "Você deve estar contectado para enviar uma mensagem a um contato" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:662 msgid "Your password cannot be empty" msgstr "Sua senha não pode ser vazia" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:666 msgid "Your passwords are not the same" msgstr "Suas senhas não são as mesmas" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:677 msgid "You must be connected to change your password" msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:44 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta janela?" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:163 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s foi chutado por %s: %s" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:444 msgid "Privileges" msgstr "Privilégios" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:449 msgid "Kick" msgstr "Chutar" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:452 msgid "Grant voice" msgstr "Concede voz" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:455 msgid "Revoke voice" msgstr "Revoga voz" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:458 msgid "Grant moderator" msgstr "Concede moderação" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:461 msgid "Revoke moderator" msgstr "Revoga moderação" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:468 msgid "Ban" msgstr "Banir" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:471 msgid "Grant membership" msgstr "Concede inscrição" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:474 msgid "Revoke membership" msgstr "Revoga inscrição" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:477 msgid "Grant admin" msgstr "Concede administração" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:480 msgid "Revoke admin" msgstr "Revoga administração" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:483 msgid "Grant owner" msgstr "Concede propriedade" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:486 msgid "Revoke owner" msgstr "Revoga propriedade" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:493 plugins/gtkgui/roster_window.py:428 #: plugins/gtkgui/msg.c:129 msgid "Information" msgstr "Informações" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:532 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab ?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem na sala %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta aba?" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:179 msgid "bad arguments" msgstr "argumentos inválidos" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:283 #, python-format msgid "error while running %s :" msgstr "erro enquanto executava %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:413 msgid "error while sending" msgstr "erro no envio" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:442 #, python-format msgid "You are now authorized by %s" msgstr "Você foi autorizado por %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:445 #, python-format msgid "You are now unsubscribed by %s" msgstr "Você foi removido da lista por %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:461 #, python-format msgid "error contacting %s" msgstr "erro ao contactar %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:553 msgid "" "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key." msgstr "" "Seu frase de acesso GPG está errada, então você está conectado sem sua chave GPG." #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:878 msgid "plugin gtkgui loaded" msgstr "plugin gtkgui carregado" #: plugins/gtkgui/history_window.py:132 msgid "Status is now : " msgstr "O Status é agora : " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:358 #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:324 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s agora é %s (%s)" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:372 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?" msgstr "Você tem certeza que quer remover o agente %s de sua lista?" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:399 msgid "Start chat" msgstr "Inicia conversa" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:402 plugins/gtkgui/roster_window.py:445 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:407 msgid "Subscription" msgstr "Inscrição" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:412 msgid "Resend authorization to" msgstr "Reenviar autorização para" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:415 msgid "Rerequest authorization from" msgstr "Requisitar novamente autorização de" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:418 plugins/gtkgui/msg.c:60 msgid "I would like to add you to my contact list, please." msgstr "Por favor, eu gostaria de lhe adicionar à minha lista." #: plugins/gtkgui/roster_window.py:422 plugins/gtkgui/roster_window.py:475 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:431 plugins/gtkgui/msg.c:178 msgid "History" msgstr "Histórico" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:459 msgid "Log on" msgstr "Conectar" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:465 msgid "Log off" msgstr "Desconectar" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:498 plugins/gtkgui/systray.py:94 #: plugins/gtkgui/msg.c:116 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:503 plugins/gtkgui/systray.py:98 msgid "Online" msgstr "Online" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:506 plugins/gtkgui/systray.py:101 msgid "Away" msgstr "Afastado" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:509 plugins/gtkgui/systray.py:104 msgid "NA" msgstr "ND" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:512 plugins/gtkgui/systray.py:107 msgid "DND" msgstr "NP" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:515 plugins/gtkgui/systray.py:110 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:520 plugins/gtkgui/systray.py:115 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:527 msgid "_Edit account" msgstr "_Editar conta" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:530 msgid "_Browse agents" msgstr "_Navegar pelos agentes" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:533 msgid "_Add contact" msgstr "_Adicionar contato" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:536 msgid "_New message" msgstr "_Nova mensagem" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:634 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" msgstr "Você tem certeza que quer remover %s (%s) de sua lista?" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:655 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Entre com sua senha para conta %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:685 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:733 msgid "You must setup an account before connecting to jabber network." msgstr "Você deve configurar uma conta antes de conectar em uma rede jabber." #: plugins/gtkgui/roster_window.py:921 msgid "plugin gtkgui stopped" msgstr "plugin gtkgui parado" #: plugins/gtkgui/systray.py:122 msgid "Chat with" msgstr "Conversar com" #: plugins/gtkgui/systray.py:149 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:145 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta janela ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:236 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab ?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem de %s nos últimos dois segundos.\n" "Você ainda quer fechar esta aba ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:511 msgid "_Open email composer" msgstr "_Abrir redator de email" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:513 msgid "_Open link" msgstr "_Abrir link" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:517 msgid "_Copy email address" msgstr "_Copiar endereço de email" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:519 msgid "_Copy link address" msgstr "_Copiar link" #: plugins/sock/sock.py:110 msgid "Connection from " msgstr "Conexão de" #: plugins/sock/sock.py:120 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: plugins/sock/sock.py:149 msgid "plugin sock cannot be launched : " msgstr "plugin sock não pode ser carregado : " #: plugins/sock/sock.py:166 msgid "plugin sock stopped" msgstr "plugin sock parado" #: plugins/sock/sock.py:171 msgid "plugin sock loaded" msgstr "plugin sock carregado" #: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:32 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:188 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" #: plugins/gtkgui/msg.c:9 msgid "_New Message" msgstr "_Nova Mensagem" #: plugins/gtkgui/msg.c:10 msgid "_Join Groupchat" msgstr "_Ingressar na conferência" #: plugins/gtkgui/msg.c:11 msgid "Add _Contact" msgstr "Adicionar _Contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:12 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostrar Contatos desc_onectados" #: plugins/gtkgui/msg.c:13 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: plugins/gtkgui/msg.c:14 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: plugins/gtkgui/msg.c:15 msgid "A_ccounts" msgstr "_Contas" #: plugins/gtkgui/msg.c:16 msgid "_Browse Agents" msgstr "_Navegar pelos agentes" #: plugins/gtkgui/msg.c:17 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: plugins/gtkgui/msg.c:18 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plugins/gtkgui/msg.c:19 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: plugins/gtkgui/msg.c:20 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: plugins/gtkgui/msg.c:21 msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: plugins/gtkgui/msg.c:22 msgid "Account Modification" msgstr "Modificação da Conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:23 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: plugins/gtkgui/msg.c:24 msgid "Register new account" msgstr "Registrar nova conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:25 plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:130 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: plugins/gtkgui/msg.c:26 msgid "Password:" msgstr "Senha" #: plugins/gtkgui/msg.c:27 msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se habilitado, o Gajim lembrará a senha para esta conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:28 msgid "Save password" msgstr "Salvar senha" #: plugins/gtkgui/msg.c:29 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:30 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: plugins/gtkgui/msg.c:31 msgid "Resource: " msgstr "Recurso: " #: plugins/gtkgui/msg.c:33 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: plugins/gtkgui/msg.c:34 msgid "Account" msgstr "Conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:35 msgid "" "If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se habilitado, o Gajim, quando carregado, conectará automaticamente ao jabber usando " "esta conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:36 msgid "Connect at startup" msgstr "Conectar na inicialização" #: plugins/gtkgui/msg.c:37 msgid "Log history for all contacts in this account" msgstr "Histórico dos registros para todos os contatos desta conta" #: plugins/gtkgui/msg.c:38 msgid "Synchronize account status with global status" msgstr "Sincronizar status da conta com status global" #: plugins/gtkgui/msg.c:39 plugins/gtkgui/msg.c:74 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plugins/gtkgui/msg.c:41 msgid "Choose key" msgstr "Escolha chave" #: plugins/gtkgui/msg.c:42 msgid "Save passphrase (insecure)" msgstr "Salvar frase de acesso (inseguro)" #: plugins/gtkgui/msg.c:43 msgid "OpenGPG" msgstr "OpenGPG" #: plugins/gtkgui/msg.c:44 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: plugins/gtkgui/msg.c:45 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: plugins/gtkgui/msg.c:46 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: plugins/gtkgui/msg.c:47 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: plugins/gtkgui/msg.c:48 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:49 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:50 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: plugins/gtkgui/msg.c:51 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "Informações sobre você está gravado no servidor como vCard" #: plugins/gtkgui/msg.c:52 msgid "Edit personal details..." msgstr "Editar detalhes pessoais..." #: plugins/gtkgui/msg.c:53 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: plugins/gtkgui/msg.c:54 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:55 msgid "User ID:" msgstr "ID do Usuário:" #: plugins/gtkgui/msg.c:56 msgid "Agent:" msgstr "Agente:" #: plugins/gtkgui/msg.c:58 plugins/gtkgui/msg.c:132 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: plugins/gtkgui/msg.c:59 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Autorizar automaticamente um contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:61 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrição" #: plugins/gtkgui/msg.c:62 msgid "Subscription request" msgstr "Requisição de Inscrição" #: plugins/gtkgui/msg.c:63 msgid "Subscription request from" msgstr "Requisição de inscrição de" #: plugins/gtkgui/msg.c:64 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: plugins/gtkgui/msg.c:65 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizar" #: plugins/gtkgui/msg.c:66 msgid "Agents browser" msgstr "Navegar pelos Agentes" #: plugins/gtkgui/msg.c:67 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrar" #: plugins/gtkgui/msg.c:68 plugins/gtkgui/msg.c:170 msgid "_Join" msgstr "_Ingressar" #: plugins/gtkgui/msg.c:69 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: plugins/gtkgui/msg.c:70 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: plugins/gtkgui/msg.c:71 msgid "Register to" msgstr "Registrar para" #: plugins/gtkgui/msg.c:72 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: plugins/gtkgui/msg.c:73 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/gtkgui/msg.c:75 msgid "If enabled, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Se habilitado, o Gajim também terá um Ícone de bandeja" #: plugins/gtkgui/msg.c:76 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" msgstr "Í_cone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: plugins/gtkgui/msg.c:77 msgid "Save roster _position" msgstr "Salva posição da janela de contatos" #: plugins/gtkgui/msg.c:78 msgid "_Merge accounts" msgstr "_Fundir contas" #: plugins/gtkgui/msg.c:79 msgid "Icon _style:" msgstr "_Estilo de Ícones" #: plugins/gtkgui/msg.c:80 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: plugins/gtkgui/msg.c:81 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: plugins/gtkgui/msg.c:82 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: plugins/gtkgui/msg.c:83 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: plugins/gtkgui/msg.c:84 msgid "Text font" msgstr "Fonte do texto" #: plugins/gtkgui/msg.c:85 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: plugins/gtkgui/msg.c:86 msgid "_Reset to default colors & fonts" msgstr "_Voltar as cores e fontes padrão" #: plugins/gtkgui/msg.c:87 plugins/gtkgui/msg.c:144 msgid "General" msgstr "Geral" #: plugins/gtkgui/msg.c:88 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "_Usar uma única janela de conversa com abas" #: plugins/gtkgui/msg.c:89 msgid "Incoming message:" msgstr "Mensagem recebida:" #: plugins/gtkgui/msg.c:90 msgid "Outgoing message:" msgstr "Mensagem enviada:" #: plugins/gtkgui/msg.c:91 msgid "Status message:" msgstr "Mensagem de status:" #: plugins/gtkgui/msg.c:92 msgid "Reset to default colors" msgstr "Voltar as cores padrão" #: plugins/gtkgui/msg.c:93 msgid "Print time:" msgstr "Imprimir tempo:" #: plugins/gtkgui/msg.c:94 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: plugins/gtkgui/msg.c:95 msgid "Every 5 minutes" msgstr "De 5 em 5 minutos" #: plugins/gtkgui/msg.c:96 msgid "On every line" msgstr "Em todas as linhas" #: plugins/gtkgui/msg.c:97 plugins/gtkgui/msg.c:177 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: plugins/gtkgui/msg.c:98 msgid "" "If enabled, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical " "emoticons" msgstr "" "Se habilitado, isto trocará caracteres ascii em carinhas :) com o gráfico equivalente " "emoticons" #: plugins/gtkgui/msg.c:99 msgid "Use _emoticons" msgstr "Usar _emoticons" #: plugins/gtkgui/msg.c:100 msgid "_Set Image" msgstr "_Configura Imagem" #: plugins/gtkgui/msg.c:101 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: plugins/gtkgui/msg.c:102 msgid "Autopopup _new messages" msgstr "Mostrar automaticamente _novas mensagens" #: plugins/gtkgui/msg.c:103 msgid "Allow auto popup when _away/DND" msgstr "Permitir auto popup quando _afastado/NP" #: plugins/gtkgui/msg.c:104 msgid "_Ignore events from contacts not in your roster" msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estão em sua lista" #: plugins/gtkgui/msg.c:105 msgid "_Sound player:" msgstr "_Tocador de som:" #: plugins/gtkgui/msg.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: plugins/gtkgui/msg.c:107 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: plugins/gtkgui/msg.c:108 msgid "Auto _away after" msgstr "Marcar como _afastado depois" #: plugins/gtkgui/msg.c:109 msgid "Auto e_Xtended Away after" msgstr "Auto a_fastado por muito tempo depois" #: plugins/gtkgui/msg.c:110 plugins/gtkgui/msg.c:111 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: plugins/gtkgui/msg.c:112 msgid "Ask status message when going: " msgstr "Peça a mensagem de status ao ir: " #: plugins/gtkgui/msg.c:113 msgid "_Online" msgstr "_Online" #: plugins/gtkgui/msg.c:114 msgid "Of_fline" msgstr "Of_fline" #: plugins/gtkgui/msg.c:115 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Status" #: plugins/gtkgui/msg.c:117 msgid "Open _with:" msgstr "Abrir _com:" #: plugins/gtkgui/msg.c:118 msgid "GNOME default applications" msgstr "Aplicações padrão GNOME" #: plugins/gtkgui/msg.c:119 msgid "KDE default applications" msgstr "Aplicações padrão KDE" #: plugins/gtkgui/msg.c:120 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: plugins/gtkgui/msg.c:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegar:" #: plugins/gtkgui/msg.c:122 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de email:" #: plugins/gtkgui/msg.c:123 msgid "Custom Applications" msgstr "Aplicações Customizadas" #: plugins/gtkgui/msg.c:124 msgid "Links" msgstr "Links" #: plugins/gtkgui/msg.c:125 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Registrar presenças no arquivo de log do usuário" #: plugins/gtkgui/msg.c:126 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Registrar as presenças em um arquivo _externo" #: plugins/gtkgui/msg.c:127 msgid "Log" msgstr "Registros" #: plugins/gtkgui/msg.c:128 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: plugins/gtkgui/msg.c:131 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins/gtkgui/msg.c:133 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: plugins/gtkgui/msg.c:134 msgid "Subscription:" msgstr "Inscrição:" #: plugins/gtkgui/msg.c:135 msgid "Log history" msgstr "Histórico dos registros" #: plugins/gtkgui/msg.c:136 msgid "Ask:" msgstr "Pergutar:" #: plugins/gtkgui/msg.c:137 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: plugins/gtkgui/msg.c:139 plugins/gtkgui/msg.c:166 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: plugins/gtkgui/msg.c:140 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: plugins/gtkgui/msg.c:141 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: plugins/gtkgui/msg.c:142 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: plugins/gtkgui/msg.c:143 msgid "Phone #" msgstr "Telefone " #: plugins/gtkgui/msg.c:145 msgid "Street" msgstr "Rua" #: plugins/gtkgui/msg.c:146 msgid "City" msgstr "Cidade" #: plugins/gtkgui/msg.c:147 msgid "State" msgstr "Estado" #: plugins/gtkgui/msg.c:148 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" #: plugins/gtkgui/msg.c:149 msgid "Country" msgstr "País" #: plugins/gtkgui/msg.c:150 msgid "Location" msgstr "Bairro" #: plugins/gtkgui/msg.c:151 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: plugins/gtkgui/msg.c:152 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: plugins/gtkgui/msg.c:153 msgid "Position" msgstr "Cargo" #: plugins/gtkgui/msg.c:154 msgid "Role" msgstr "Função" #: plugins/gtkgui/msg.c:155 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: plugins/gtkgui/msg.c:156 msgid "About" msgstr "Sobre" #: plugins/gtkgui/msg.c:157 msgid "Log" msgstr "Registro" #: plugins/gtkgui/msg.c:158 msgid "Earliest" msgstr "Primeiro" #: plugins/gtkgui/msg.c:159 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: plugins/gtkgui/msg.c:160 msgid "Latest" msgstr "Último" #: plugins/gtkgui/msg.c:161 msgid "Groupchat" msgstr "Conferência" #: plugins/gtkgui/msg.c:162 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: plugins/gtkgui/msg.c:163 msgid "Set" msgstr "Configurar" #: plugins/gtkgui/msg.c:164 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: plugins/gtkgui/msg.c:165 msgid "Join Groupchat" msgstr "Ingressar numa conferência" #: plugins/gtkgui/msg.c:167 msgid "Room" msgstr "Sala" #: plugins/gtkgui/msg.c:169 msgid "Password" msgstr "Senha" #: plugins/gtkgui/msg.c:171 plugins/gtkgui/msg.c:172 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: plugins/gtkgui/msg.c:173 msgid "Choose your OpenGPG key :" msgstr "Escolha sua chave OpenGPG :" #: plugins/gtkgui/msg.c:174 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: plugins/gtkgui/msg.c:175 msgid "Enter your message :" msgstr "Entre com sua mensagem :" #: plugins/gtkgui/msg.c:176 msgid "Or choose your message :" msgstr "Ou escolha sua mensagem :" #: plugins/gtkgui/msg.c:179 msgid "Click for contact's extended information" msgstr "Clique para informações completas do contato" #: plugins/gtkgui/msg.c:180 msgid "Anonymous " msgstr "Anônimo " #: plugins/gtkgui/msg.c:181 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: plugins/gtkgui/msg.c:182 msgid "Edit groups for Nickname" msgstr "Editar grupos para Apelido" #: plugins/gtkgui/msg.c:183 msgid "jid_label" msgstr "jid_etiqueta" #: plugins/gtkgui/msg.c:184 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: plugins/gtkgui/msg.c:185 msgid "Enter new password:" msgstr "Entre com a nova senha:" #: plugins/gtkgui/msg.c:186 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entre novamente para confirmação" #: plugins/gtkgui/msg.c:187 msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" #: plugins/gtkgui/msg.c:189 msgid "" "Enter the user ID of the contact you would like to\n" "send a chat message to" msgstr "" "Entre com o ID do usuário do contato que você gostaria de\n" "enviar uma mensagem de conversa"