gajim-plural/src/common/i18n.py

98 lines
3.0 KiB
Python
Raw Normal View History

# -*- coding:utf-8 -*-
## src/common/i18n.py
2004-05-17 01:47:14 +02:00
##
2010-03-11 16:52:36 +01:00
## Copyright (C) 2003-2010 Yann Leboulanger <asterix AT lagaule.org>
## Copyright (C) 2004 Vincent Hanquez <tab AT snarc.org>
## Copyright (C) 2005-2006 Nikos Kouremenos <kourem AT gmail.com>
## Copyright (C) 2009 Benjamin Richter <br AT waldteufel-online.net>
2004-05-17 01:47:14 +02:00
##
## This file is part of Gajim.
##
## Gajim is free software; you can redistribute it and/or modify
2004-05-17 01:47:14 +02:00
## it under the terms of the GNU General Public License as published
## by the Free Software Foundation; version 3 only.
2004-05-17 01:47:14 +02:00
##
## Gajim is distributed in the hope that it will be useful,
2004-05-17 01:47:14 +02:00
## but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2004-05-17 01:47:14 +02:00
## GNU General Public License for more details.
##
## You should have received a copy of the GNU General Public License
## along with Gajim. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
##
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-05-31 19:53:28 +02:00
import locale
import gettext
2005-09-05 17:32:26 +02:00
import os
import defs
import unicodedata
def paragraph_direction_mark(text):
"""
Determine paragraph writing direction according to
http://www.unicode.org/reports/tr9/#The_Paragraph_Level
Returns either Unicode LTR mark or RTL mark.
"""
for char in text:
bidi = unicodedata.bidirectional(char)
if bidi == 'L':
return u'\u200E'
elif bidi == 'AL' or bidi == 'R':
return u'\u200F'
return u'\u200E'
2005-09-05 17:32:26 +02:00
APP = 'gajim'
DIR = defs.localedir
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-12-10 17:19:58 +01:00
# set '' so each part of the locale that should be modified is set
# according to the environment variables
2004-11-15 10:43:13 +01:00
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
## For windows: set, if needed, a value in LANG environmental variable ##
if os.name == 'nt':
lang = os.getenv('LANG')
if lang is None:
default_lang = locale.getdefaultlocale()[0] # en_US, fr_FR, el_GR etc..
if default_lang:
lang = default_lang
if lang:
os.environ['LANG'] = lang
2006-06-15 08:49:04 +02:00
gettext.install(APP, DIR, unicode = True)
if gettext._translations:
_translation = gettext._translations.values()[0]
2006-06-15 08:49:04 +02:00
else:
_translation = gettext.NullTranslations()
2005-08-12 19:53:25 +02:00
def Q_(s):
# Qualified translatable strings
# Some strings are too ambiguous to be easily translated.
# so we must use as:
# s = Q_('?vcard:Unknown')
# widget.set_text(s)
# Q_() removes the ?vcard:
# but gettext while parsing the file detects ?vcard:Unknown as a whole string.
# translator can either put the ?vcard: part or no (easier for him or her to no)
# nothing fails
s = _(s)
if s[0] == '?':
s = s[s.find(':')+1:] # remove ?abc: part
return s
def ngettext(s_sing, s_plural, n, replace_sing = None, replace_plural = None):
"""
Use as:
i18n.ngettext('leave room %s', 'leave rooms %s', len(rooms), 'a', 'a, b, c')
2008-12-03 22:56:12 +01:00
In other words this is a hack to ngettext() to support %s %d etc..
"""
text = _translation.ungettext(s_sing, s_plural, n)
if n == 1 and replace_sing is not None:
text = text % replace_sing
elif n > 1 and replace_plural is not None:
text = text % replace_plural
return text