gajim-plural/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po

2651 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to German
# translation of de.po to German
# translation of gajim-de.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
msgstr "Name der Einstellung"
#: src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/chat.py:117
msgid " (account: "
msgstr " (Konto: "
#: src/chat.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Auf %s registrieren"
#: src/chat.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter "
"hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für "
"französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/."
"bash_profile or global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben"
#: src/chat.py:559
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr ""
#: src/chat.py:565
msgid "Read _Wikipedia article"
msgstr ""
#: src/chat.py:571
msgid "Look it up in _dictionary"
msgstr ""
#: src/chat.py:577
msgid "Web _search for it"
msgstr ""
#: src/config.py:280
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/config.py:288
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/config.py:294
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: src/config.py:873
msgid "Choose Sound"
msgstr "Klang wählen"
#: src/config.py:880 src/config.py:1784 src/vcard.py:120
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/config.py:885
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Klänge"
#: src/config.py:1047
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden"
#: src/config.py:1069
#, fuzzy
msgid "You are connected to the server"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten"
#: src/config.py:1070
msgid "To change the account name, it must be disconnected."
msgstr ""
#: src/config.py:1073 src/config.py:1077
msgid "Invalid account name"
msgstr ""
#: src/config.py:1074
#, fuzzy
msgid "Account names cannot be empty."
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben"
#: src/config.py:1078
msgid "Account names cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/config.py:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: src/config.py:1083
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: src/config.py:1090
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Pass_wort speichern"
#: src/config.py:1091
#, fuzzy
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben, um ein neues Konto zu erstellen"
#: src/config.py:1128
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: src/config.py:1129
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Proxy Port muss eine Port-Nummer sein"
#: src/config.py:1207
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: src/config.py:1208
#, fuzzy
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
#: src/config.py:1262
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/config.py:1263
#, fuzzy
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen bevor Sie die persönlichen Informationen "
"ändern können"
#: src/config.py:1267 src/config.py:1866 src/dialogs.py:572 src/dialogs.py:672
#: src/vcard.py:349 src/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten"
#: src/config.py:1268
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2005-06-01 23:29:24 +02:00
msgstr ""
"Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu ändern"
#: src/config.py:1285
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Holen der geheimen Schlüssel fehlgeschlagen"
#: src/config.py:1286
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr ""
#: src/config.py:1289 src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: src/config.py:1289
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "<b>Wählen Sie ihren OpenPGP Schlüssel</b>"
#: src/config.py:1297 src/gtkgui.glade.h:156
msgid "No key selected"
msgstr "Kein Schlüssel gewählt"
#: src/config.py:1528 src/config.py:1889
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/config.py:1531
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/config.py:1651
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s ändern"
#: src/config.py:1653
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Auf %s registrieren"
#: src/config.py:1673
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/config.py:1681
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/config.py:1728
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: src/config.py:1728
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: src/config.py:1778
#, fuzzy
msgid "Choose image"
msgstr "_Schlüssel wählen"
#: src/config.py:1789 src/vcard.py:125
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Bild"
#: src/config.py:1867
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten"
#: src/config.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Dienste Durchsuchen"
#: src/config.py:1874
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dienste Durchsuchen"
#: src/config.py:1894
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: src/config.py:1899
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: src/config.py:2109 src/gtkgui.glade.h:264
msgid "_Edit"
msgstr "_Ändern"
#: src/config.py:2111 src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrieren"
#: src/config.py:2284
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Entferne Konto %s"
#: src/config.py:2291
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten"
#: src/config.py:2292
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: src/config.py:2411
#, fuzzy
msgid "New Room"
msgstr "Raum:"
#: src/config.py:2441
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: src/config.py:2442
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:51
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Name des Kontakt: <i>%s</i>"
#: src/dialogs.py:53
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i> "
#: src/dialogs.py:90
msgid "Can't remove last group"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:91
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:112
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/dialogs.py:118
msgid "In the group"
msgstr "In der Gruppe"
#: src/dialogs.py:185
msgid "KeyID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/dialogs.py:188
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt-_Info"
#: src/dialogs.py:200
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status-Nachricht"
#: src/dialogs.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus"
#: src/dialogs.py:264
#, fuzzy
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus"
#: src/dialogs.py:330
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Benutzername"
#: src/dialogs.py:331
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:385
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - Ein GTK+ Jabber-Client"
#: src/dialogs.py:386
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:397
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
#: src/dialogs.py:406
msgid "translator_credits"
2005-06-01 23:42:55 +02:00
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth"
#: src/dialogs.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abonnement-Anforderung von %s"
#: src/dialogs.py:530
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnement-Anforderung von %s"
#: src/dialogs.py:573
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Groupchat as %s"
msgstr "Betrete Chatraum als"
#: src/dialogs.py:589
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Betrete Chatraum"
#: src/dialogs.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Neue Nachricht als "
#: src/dialogs.py:654 src/dialogs.py:738 src/gajim.py:379
#: src/gtkgui.glade.h:153
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: src/dialogs.py:655
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Geben Sie die Benutzer-ID des Kontaktes ein,\n"
"an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen"
#: src/dialogs.py:663 src/dialogs.py:841
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:664 src/dialogs.py:842
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:673
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern"
#: src/dialogs.py:692
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Pass_wort speichern"
#: src/dialogs.py:693
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern"
#: src/dialogs.py:697
msgid "Passwords don't match."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:698
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:732 src/gajim.py:307
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt-_Info"
#: src/dialogs.py:735 src/gajim.py:325
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:741
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:821
#, fuzzy, python-format
msgid "Send Single Message as %s"
msgstr "Neue Nachricht als "
#: src/dialogs.py:823
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Eingehende Nachricht:"
#: src/dialogs.py:876
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:878
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: src/gajim.py:421
msgid "error while sending"
msgstr "Fehler beim Senden"
#: src/gajim.py:443 src/gajim.py:453 src/roster_window.py:123
#: src/roster_window.py:809 src/common/connection.py:303
#: src/gtkgui.glade.h:110
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/gajim.py:457
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisierung erneut senden"
#: src/gajim.py:458
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr ""
#: src/gajim.py:462
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: src/gajim.py:463
msgid "You will always see him as offline."
msgstr ""
#: src/gajim.py:476
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: src/gajim.py:477 src/common/connection.py:965
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: src/gajim.py:494
msgid "Account registration successful"
msgstr ""
#: src/gajim.py:495
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: src/gajim.py:581
msgid "Your GPG passphrase is incorrect"
msgstr ""
#: src/gajim.py:582
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your GPG key."
msgstr ""
"Die GPG Passphrase ist falsch, daher wurden Sie ohne ihren GPG-Schlüssel "
"verbunden"
#: src/groupchat_window.py:111 src/groupchat_window.py:799
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:112
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:161 src/groupchat_window.py:327
msgid "This room has no subject"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:282
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s"
#: src/groupchat_window.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
#: src/groupchat_window.py:313
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
#: src/groupchat_window.py:334
#, fuzzy
msgid "Changing Subject"
msgstr "_Thema ändern"
#: src/groupchat_window.py:335
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Spitzname:"
#: src/groupchat_window.py:345
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:367
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:368
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:377
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:378
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:587
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:588 src/groupchat_window.py:616
msgid "Please specify a reason below:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:615
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:800 src/tabbed_chat_window.py:227
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr ""
#: src/history_window.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
#: src/history_window.py:156
msgid "Status is now: "
msgstr "Status ist jetzt: "
#: src/roster_window.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Sie sind bereits im Raum "
#: src/roster_window.py:320
msgid "New _Room"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:334
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:346
msgid "to "
msgstr "zum "
#: src/roster_window.py:346 src/roster_window.py:356
msgid " account"
msgstr " Konto"
#: src/roster_window.py:356
msgid "using "
msgstr "mittels "
#: src/roster_window.py:369 src/systray.py:170 src/systray.py:175
msgid "as "
msgstr "als "
#: src/roster_window.py:493
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
#: src/roster_window.py:514
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr ""
"Sie müssen verbunden sein, um eine Nachricht an einen Kontakt zu senden"
#: src/roster_window.py:544
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen"
#: src/roster_window.py:544
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:634
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ich würde dich gerne in meine Liste aufnehmen"
#: src/roster_window.py:660
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/roster_window.py:680
msgid "_Log on"
msgstr "_Anmelden"
#: src/roster_window.py:690
msgid "Log _off"
msgstr "_Abmelden"
#: src/roster_window.py:703
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Ändern"
#: src/roster_window.py:710 src/gtkgui.glade.h:306
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:800
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorisierung erneut senden"
#: src/roster_window.py:801
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:823
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonnement-Anforderung von %s"
#: src/roster_window.py:824
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:923
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:924
#, python-format
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:956
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort:"
#: src/roster_window.py:957
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein"
#: src/roster_window.py:958
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Pass_wort speichern"
#: src/roster_window.py:989
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passphrase"
#: src/roster_window.py:990
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Geben Sie die GPG-Passphrase für Konto %s ein"
#: src/roster_window.py:991
#, fuzzy
msgid "Save passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: src/roster_window.py:1019 src/common/connection.py:773
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:1038
#, fuzzy
msgid "No accounts created"
msgstr " (Konto: "
#: src/roster_window.py:1039
#, fuzzy
msgid "You must create Jabber account before connecting the server."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden "
"können."
#: src/roster_window.py:1319 src/roster_window.py:1325
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten"
#: src/roster_window.py:1320 src/roster_window.py:1326
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
#: src/systray.py:229
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Alle Kontakte dieser Gruppe sind abgemeldet oder haben Fehler"
#: src/systray.py:288
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten"
#: src/systray.py:290
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - Eine ungelesene Nachricht"
#: src/systray.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim"
#: src/tabbed_chat_window.py:185 src/tabbed_chat_window.py:226
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: src/tabbed_chat_window.py:186
msgid "If you close the window, this message will be lost."
msgstr ""
#: src/tabbed_chat_window.py:254
#, python-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s ist %s"
#: src/tabbed_chat_window.py:303
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:"
#: src/tabbed_chat_window.py:304
msgid "Your message can't be sent until you are connected."
msgstr ""
#: src/vcard.py:114
msgid "Choose avatar"
msgstr ""
#: src/vcard.py:154
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: src/vcard.py:155
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
2005-06-01 23:29:24 +02:00
msgstr ""
#: src/vcard.py:350
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2005-06-01 23:29:24 +02:00
msgstr ""
"Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen"
#: src/vcard.py:378
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen abzurufen"
#: src/vcard.py:387
#, fuzzy
msgid "_Publish"
2005-06-01 23:42:55 +02:00
msgstr "Veröffentlichen"
2005-06-01 23:29:24 +02:00
#: src/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
2005-06-01 23:42:55 +02:00
msgstr "Abrufen"
2005-06-01 23:29:24 +02:00
#: src/common/config.py:243
msgid "Nap"
msgstr "Nickerchen"
#: src/common/config.py:243
msgid "I'm taking a nap."
msgstr "Ich habe mich zu einem Nickerchen hingelegt."
#: src/common/config.py:244
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: src/common/config.py:244
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Ich bin in ein paar Minuten zurück."
#: src/common/config.py:245
msgid "Eating"
msgstr "Essen"
#: src/common/config.py:245
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ich bin gerade am essen."
#: src/common/config.py:246
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/common/config.py:246
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
#: src/common/config.py:247
msgid "Working"
msgstr "Arbeit"
#: src/common/config.py:247
msgid "I'm working."
msgstr "Ich bin am arbeiten."
#: src/common/config.py:248
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/common/config.py:248
msgid "I'm on the phone."
msgstr "I bin am telefonieren."
#: src/common/config.py:249
msgid "Out"
msgstr ""
#: src/common/config.py:249
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:296 src/common/connection.py:872
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen."
#: src/common/connection.py:346
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:347
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:666 src/common/connection.py:710
#: src/common/connection.py:964
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
#: src/common/connection.py:667 src/common/connection.py:711
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr ""
"Authentifizierung mit %s fehlgeschlagen, überprüfen Sie ihren Benutzernamen "
"und Passwort"
#: src/common/connection.py:724
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:768
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:769
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:843
#, fuzzy
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
#: src/common/connection.py:973
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Fehler: "
#: src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
msgstr "Angemeldet"
#: src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
msgstr "Nicht in der Liste"
#: src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
msgstr "Hat Fehler"
#: src/gtkgui.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gtkgui.glade.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:3
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Erweiterter Konfigurations-Editor</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:4
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Änderungen in der neuesten Version</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Benutzerdefinierte Anwendungen</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Format der Chat-Zeile</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Benutzerdefinierte Anwendungen</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:8
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Log</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen:</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Voreingestellte Status-Nachrichten</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Was möchten Sie tun?</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Konten"
#: src/gtkgui.glade.h:23
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/gtkgui.glade.h:24
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/gtkgui.glade.h:25
msgid "Account Modification"
msgstr "Konto-Änderung"
#: src/gtkgui.glade.h:26
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: src/gtkgui.glade.h:27
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: src/gtkgui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Aktionen"
#: src/gtkgui.glade.h:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: src/gtkgui.glade.h:30
msgid "Add _Contact"
msgstr "_Kontakt hinzufügen"
#: src/gtkgui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresse:"
#: src/gtkgui.glade.h:32
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor"
#: src/gtkgui.glade.h:34
msgid "After nickname:"
msgstr "Nach dem Spitznamen:"
#: src/gtkgui.glade.h:35
msgid "After time:"
msgstr "Nach der Zeit:"
#: src/gtkgui.glade.h:36
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Sende _Betriebssystem-Information"
#: src/gtkgui.glade.h:37
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/NA/beschäftigt/"
"unsichtbar bin"
#: src/gtkgui.glade.h:38
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Frage nach Status-Nachricht beim: "
#: src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Ask:"
msgstr "Frage:"
#: src/gtkgui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen"
#: src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er sehen kann, wann Sie verbunden sind"
#: src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatisch _abwesend nach:"
#: src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:"
#: src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Kontakt automatisch autorisieren"
#: src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Banner:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Before nickname:"
msgstr "Vor dem Spitznamen:"
#: src/gtkgui.glade.h:50
msgid "Before time:"
msgstr "Vor der Zeit:"
#: src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: src/gtkgui.glade.h:52
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:53
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden"
#: src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Ändern"
#: src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gtkgui.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Spitzname:"
#: src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Change _Subject"
msgstr "_Thema ändern"
#: src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Chat"
msgstr "Unterhaltung"
#: src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Chat with"
msgstr "Unterhalten mit"
#: src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Check for new _version at startup"
msgstr "Beim Start auf neue _Versionen prüfen"
#: src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "Prüfen Sie, ob Sie ein neues Konto erstellen möchten"
#: src/gtkgui.glade.h:62
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option nur, wenn jemand, der nicht in ihrer Liste ist, "
"sie zuspammt oder belästigt. Verwenden Sie sie mit Vorsicht, da sie alle "
"Nachrichten von allen Kontakten blockiert, die nicht in ihrer Liste sind."
#: src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit Gajim auf Port 5223 verbindet, auf dem "
"veraltete Server SSL-Fähigkeiten haben. Beachten Sie, dass Gajim "
"standardmäßig TLS-Verschlüsselung benutzt wenn sie vom Server verwendet wird "
"und sie TLS mit dieser Option deaktivieren"
#: src/gtkgui.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "_Schlüssel wählen"
#: src/gtkgui.glade.h:65
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
#: src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern"
#: src/gtkgui.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Klicken, um die erweiterten Informationen des Kontaktes zu sehen"
#: src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr "Klicken, um die Fähigkeiten auf Jabber-Servern zu sehen."
#: src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen"
#: src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen"
#: src/gtkgui.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Click to toggle OpenPGP encryption"
msgstr "Klicken, um die Raum-Optionen einzustellen"
#: src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
#: src/gtkgui.glade.h:73
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: src/gtkgui.glade.h:74
msgid "Configure _Room"
msgstr "_Raum einrichten"
#: src/gtkgui.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Verbinde"
#: src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt-Information"
#: src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Contact _Info"
msgstr "Kontakt-_Info"
#: src/gtkgui.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "_Kontakt hinzufügen"
#: src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Unterhaltungs-Verlauf"
#: src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Standard _Status-Symbole:"
#: src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr ""
"Autorisierung des Kontakts verweigern, sodass er nicht sehen kann, wann Sie "
"verbunden sind"
#: src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Department:"
msgstr "Abteilung:"
#: src/gtkgui.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gtkgui.glade.h:85
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gtkgui.glade.h:86
msgid "Edit Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: src/gtkgui.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..."
#: src/gtkgui.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: src/gtkgui.glade.h:89
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Erneut eingeben zur Bestätigung:"
#: src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Enter new password:"
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
#: src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Enter your message:"
msgstr "Geben Sie ihre Nachricht ein:"
#: src/gtkgui.glade.h:92
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Alle 5 _Minuten"
#: src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Extra Address:"
msgstr "Zusatz-Adresse:"
#: src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Family:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME default applications\n"
"KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "GNOME Standard-Anwendungen"
#: src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: src/gtkgui.glade.h:102
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:103
msgid "Gajim theme:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:104
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Gajim zeigt die neu erhaltene Nachricht in einem neuen Chat-Fenster oder "
"einem Reiter in einem existieren Chat-Fenster"
#: src/gtkgui.glade.h:105
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim wird Sie über neue Nachrichten mit einem Popup in der rechten unteren "
"Ecke des Bildschirms benachrichtigen"
#: src/gtkgui.glade.h:106
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des "
"Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben"
#: src/gtkgui.glade.h:107
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Bildschirmecke "
"über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben"
#: src/gtkgui.glade.h:108
2005-06-01 23:29:24 +02:00
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht "
"kommt"
#: src/gtkgui.glade.h:109
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "Gajim: Einstiegs-Assistent"
#: src/gtkgui.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Client:"
#: src/gtkgui.glade.h:112
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: src/gtkgui.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Chatraum"
#: src/gtkgui.glade.h:114
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: src/gtkgui.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Verbinde"
#: src/gtkgui.glade.h:116
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: src/gtkgui.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Server:"
#: src/gtkgui.glade.h:118
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
#: src/gtkgui.glade.h:119
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen"
#: src/gtkgui.glade.h:120
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontakt-Liste hinzufügen."
#: src/gtkgui.glade.h:121
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Wenn gewählt wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr "Wenn gewählt wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:123
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Falls gewählt, speichert Gajim das Passwort für dieses Konto"
#: src/gtkgui.glade.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Wenn gewählt wird Gajim die Position der Kontakt-Liste auf dem Bildschirm "
"und dessen Größe behalten"
#: src/gtkgui.glade.h:125
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Wenn gewählt wird Gajim ASCII-Smilies wie ':)' mit äquivalenten graphischen "
"Emoticons ersetzen"
#: src/gtkgui.glade.h:126
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:127
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit "
"'lese' -Rechten für Sie und ihren Administrator speichern"
#: src/gtkgui.glade.h:128
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
2005-06-01 23:29:24 +02:00
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren wird Gajim Protokoll-spezifische Symbole "
"verwenden (Ein Kontakt aus MSN wird z.B. das äquivalente MSN-Symbol für den "
"Status \"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc... haben)"
#: src/gtkgui.glade.h:129
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim während des Startvorgangs "
"automatisch zu diesem Konto verbinden"
#: src/gtkgui.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird "
"Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie ein Konto"
#: src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Incoming message:"
msgstr "Eingehende Nachricht:"
#: src/gtkgui.glade.h:132
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:133
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Informationen über Sie werden als vCard auf dem Server gespeichert"
#: src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/gtkgui.glade.h:136
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: src/gtkgui.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Betrete Chatraum"
#: src/gtkgui.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Chatraum betreten"
#: src/gtkgui.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "_Chatraum betreten"
#: src/gtkgui.glade.h:140
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: src/gtkgui.glade.h:141
msgid "Log history"
msgstr "Log-Verlauf"
#: src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Anwesenheit in _Kontakt-Logdateien schreiben"
#: src/gtkgui.glade.h:143
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Anwesenheit in eine _externe Datei speichern"
#: src/gtkgui.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Konten _zusammenführen"
#: src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "_Emoticons verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:147
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:148
msgid "Manage..."
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Middle:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr "Als _Moderator einsetzen"
#: src/gtkgui.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Film"
#: src/gtkgui.glade.h:152
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/gtkgui.glade.h:154
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Es ist eine neue Version von Gajim verfügbar"
#: src/gtkgui.glade.h:155
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Node"
#: src/gtkgui.glade.h:158
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich "
#: src/gtkgui.glade.h:159
msgid "OS:"
msgstr "BS:"
#: src/gtkgui.glade.h:160
msgid "Of_fline"
msgstr "a_bmelden"
#: src/gtkgui.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "On every _message"
msgstr "In jeder _Zeile"
#: src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Open Download Page"
msgstr "Download-Seite öffnen"
#: src/gtkgui.glade.h:163
msgid "Open _with:"
msgstr "Öffnen _mit:"
#: src/gtkgui.glade.h:164
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: src/gtkgui.glade.h:165
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Oder wählen Sie eine voreingestellte Nachricht:"
#: src/gtkgui.glade.h:166
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Ausgehende Nachricht:"
#: src/gtkgui.glade.h:167
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Personal Details"
msgstr "Persönliche Details"
#: src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefon-Nr.:"
#: src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Klänge abspielen"
#: src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus"
#: src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus"
#: src/gtkgui.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "_Port:"
#: src/gtkgui.glade.h:176
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Print time:"
msgstr "Zeit anzeigen:"
#: src/gtkgui.glade.h:181
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tät:"
#: src/gtkgui.glade.h:182
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Die Priorität wird von Jabber verwendet, um festzustellen, wer die "
"Ereignisse des Jabber-Servers bekommt, wenn zwei oder mehr Clients mit dem "
"selben Konto verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität bekommt "
"die Ereignisse"
#: src/gtkgui.glade.h:183
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:184
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: src/gtkgui.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy"
#: src/gtkgui.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Autorisierung erneut anfordern"
#: src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Recently:"
msgstr "Kürzlich:"
#: src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Register to"
msgstr "Registrieren auf"
#: src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem Server)"
#: src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Konto entfernen (nur in Gajim)"
#: src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Auf Standard-Farben zurücksetzen"
#: src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ressour_ce: "
#: src/gtkgui.glade.h:194
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe JID in zwei "
"oder mehr Teile zu separieren, abhängig von der Anzahl der Clients die mit "
"dem selben Konto auf dem selben Server verbunden sind. Daher kann man "
"gleichzeitig mit den Ressourcen \"Heim\" und \"Arbeit\" auf das selbe Konto "
"verbinden. Die Ressource mit der höchsten Priorität wird die Nachrichten "
"erhalten (siehe unten)"
#: src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource:"
#: src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Room Configuration"
msgstr "Raum-Konfiguration"
#: src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
#: src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)"
#: src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Unter_haltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos"
#: src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Save pass_word"
msgstr "Pass_wort speichern"
#: src/gtkgui.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Autorisierung erneut senden"
#: src/gtkgui.glade.h:204
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:206
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Servers Features"
msgstr "Fähigkeiten des Servers"
#: src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Set Avatar"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Set Image..."
msgstr "Bild einstellen"
#: src/gtkgui.glade.h:210
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen"
#: src/gtkgui.glade.h:211
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Nur in der Kontaktliste anzeigen"
#: src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Show roster window on startup"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Sign _in"
msgstr "_anmelden"
#: src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Sign _out"
msgstr "a_bmelden"
#: src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
#: src/gtkgui.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Chat starten"
#: src/gtkgui.glade.h:217
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Status message:"
msgstr "Status-Nachricht:"
#: src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#: src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Subject:"
msgstr "Thema:"
#: src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnement-Anfrage"
#: src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
#: src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen"
#: src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Text color"
msgstr "Text-Farbe"
#: src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Text font"
msgstr "Schriftart"
#: src/gtkgui.glade.h:229
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Filter:"
#: src/gtkgui.glade.h:231
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Toggle _GPG Encryption"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: src/gtkgui.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Angemeldet"
#: src/gtkgui.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "_SSL verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Use _emoticons"
msgstr "_Emoticons verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "_Transport-Symbole verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Ein einzelnes Chat-Fenster mit _Reitern verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "_Emoticons verwenden"
#: src/gtkgui.glade.h:240
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:241
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer-ID:"
#: src/gtkgui.glade.h:242
msgid ""
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird"
#: src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#: src/gtkgui.glade.h:245
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden "
"können."
#: src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Your JID:"
msgstr "Ihre JID:"
#: src/gtkgui.glade.h:248
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: src/gtkgui.glade.h:249
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionen"
#: src/gtkgui.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Kontakt _Hinzufügen"
#: src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Zur Liste hinzufügen"
#: src/gtkgui.glade.h:252
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: src/gtkgui.glade.h:253
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "Zum _Administrator erheben"
#: src/gtkgui.glade.h:254
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorisieren"
#: src/gtkgui.glade.h:255
msgid "_Ban"
msgstr "_Verbannen"
#: src/gtkgui.glade.h:256
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:257
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
#: src/gtkgui.glade.h:258
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/gtkgui.glade.h:259
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:260
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Email-Adresse _kopieren"
#: src/gtkgui.glade.h:261
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#: src/gtkgui.glade.h:262
msgid "_Deny"
msgstr "_Ablehnen"
#: src/gtkgui.glade.h:263
msgid "_Earliest"
msgstr "_Erste"
#: src/gtkgui.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "Konto _bearbeiten"
#: src/gtkgui.glade.h:266
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
#: src/gtkgui.glade.h:267
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
#: src/gtkgui.glade.h:268
msgid "_Host:"
msgstr "_Server:"
#: src/gtkgui.glade.h:269
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:270
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Symbol im Systemabschnitt (Benachrichtigungs-Bereich)"
#: src/gtkgui.glade.h:271
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren"
#: src/gtkgui.glade.h:272
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
#: src/gtkgui.glade.h:273
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: src/gtkgui.glade.h:274
msgid "_Join"
msgstr "_Betreten"
#: src/gtkgui.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Chatraum betreten"
#: src/gtkgui.glade.h:276
msgid "_Kick"
msgstr "_Rausschmeißen"
#: src/gtkgui.glade.h:277
msgid "_Latest"
msgstr "_Letzte"
#: src/gtkgui.glade.h:278
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail-Programm:"
#: src/gtkgui.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Nie"
#: src/gtkgui.glade.h:280
msgid "_Merge accounts"
msgstr "Konten _zusammenführen"
#: src/gtkgui.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
#: src/gtkgui.glade.h:282
msgid "_Modify"
msgstr "_Ändern"
#: src/gtkgui.glade.h:283
msgid "_Name: "
msgstr "_Name: "
#: src/gtkgui.glade.h:284
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: src/gtkgui.glade.h:285
msgid "_New Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
#: src/gtkgui.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Neue Nachricht"
#: src/gtkgui.glade.h:287
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Spitzname:"
#: src/gtkgui.glade.h:288
msgid "_Notify me about it"
msgstr "Be_nachrichtigen"
#: src/gtkgui.glade.h:289
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/gtkgui.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Aktionen"
#: src/gtkgui.glade.h:291
msgid "_Online"
msgstr "_anmelden"
#: src/gtkgui.glade.h:292
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "Email-Programm _öffnen"
#: src/gtkgui.glade.h:293
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Link _öffnen"
#: src/gtkgui.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "Zum _Besitzer machen"
#: src/gtkgui.glade.h:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: src/gtkgui.glade.h:296
msgid "_Player:"
msgstr "_Player:"
#: src/gtkgui.glade.h:297
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Öffnen"
#: src/gtkgui.glade.h:298
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: src/gtkgui.glade.h:299
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/gtkgui.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/gtkgui.glade.h:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
#: src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/gtkgui.glade.h:303
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: src/gtkgui.glade.h:304
msgid "_Register new account"
msgstr "Neues Konto e_rstellen"
#: src/gtkgui.glade.h:305
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: src/gtkgui.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gtkgui.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Ablehnen"
#: src/gtkgui.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
#: src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Dienste Durchsuchen"
#: src/gtkgui.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Dienste Durchsuchen"
#: src/gtkgui.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: src/gtkgui.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Status"
#: src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
#: src/gtkgui.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Proxy benutzen"
#: src/gtkgui.glade.h:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: src/gtkgui.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Stimme verleihen"
#: src/gtkgui.glade.h:320
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:321
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "_Chatraum betreten"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Sie müssen abgemeldet, sein um den Namen des Kontos zu ändern"
#~ msgid "You must enter a name for this account"
#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Konto eingeben"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Leerzeichen sind im Konto-Namen nicht erlaubt"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Jabber-ID für dieses Konto eingeben.\n"
#~ "Beispiel: jemand@einserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Sie müssen einen Proxy Port eingeben, um einen Proxy zu nutzen"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr "Sie müssen einen Proxy-Host eingeben, um einen Proxy zu nutzen"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Sie haben diesen Namen bereits für ein anderes Konto verwendet"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "Es besteht eine Verbindung mit %s.\n"
#~ "Möchten Sie dieses Konto wirklich entfernen?"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "3Ein Kontakt muss zu mindestens einer Gruppe gehören"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Kontakt hinzuzufügen"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Der Kontakt-Name muss in der Form login@hostname sein"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Chatraum zu zu betreten"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Benutzer-ID ist ungültig"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Bestätigtes Passwort ist nicht gleich"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "Falsche Argumente"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "Sie sind jetzt autorisiert von %s"
#~ msgid "You are now unsubscribed by %s"
#~ msgstr "%s hat das Abonement beendet"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s "
#~ "empfangen.\n"
#~ "Soll das Fenster wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Privilegien"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Stimme enziehen"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Moderator-Status entfernen"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Als Mitglied aufnehmen"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Mitgliedschaft beenden"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Administrator-Status nehmen"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Besitzer-Status nehmen"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s "
#~ "empfangen.\n"
#~ "Soll der Reiter dennoch geschlossen werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr "Soll der Transport %s wirklich von der Liste entfernt werden?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Verlauf"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Frei zum chatten"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
#~ msgstr "Möchten sie %s (%s) wirklich von Ihrer Liste entfernen?"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ungelesene Nachrichten.\n"
#~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht erhalten.\n"
#~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden einee Nachricht von %s empfangen.\n"
#~ "Soll dieses Fenster wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht von %s empfangen.\n"
#~ "Soll dieser Reiter wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht angemeldet, daher kann keine Nachricht verschickt werden"
#~ msgid "Brb"
#~ msgstr "BRB"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Abonnement-Anfrage von"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "_Position und Größe der Kontaktliste speichern"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Stil der Kontakt-Liste:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Benutzer:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "KDE Standard-Anwendungen"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert "
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Klicken um das Thema des Raumes zu ändern"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "_Fenster schließen"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken, um die Unterhaltung zu löschen (löscht sie nicht aus dem Verlauf)"
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgstr "Anonym <nick@server/res> "
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Unterhaltung"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen"