# translation of gajim.po to German # translation of de.po to German # translation of gajim-de.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Christoph Neuroth , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-05 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:11+0200\n" "Last-Translator: Christoph Neuroth \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/advanced.py:52 msgid "Preference Name" msgstr "Name der Einstellung" #: src/advanced.py:59 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/advanced.py:67 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/chat.py:117 msgid " (account: " msgstr " (Konto: " #: src/chat.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Switch to %s" msgstr "Auf %s registrieren" #: src/chat.py:317 #, fuzzy msgid "" "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " "global in /etc/profile.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter " "hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für " "französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/." "bash_profile or global in /etc/profile.\n" "\n" "Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben" #: src/chat.py:559 #, python-format msgid "Actions for \"%s\"" msgstr "" #: src/chat.py:565 msgid "Read _Wikipedia article" msgstr "" #: src/chat.py:571 msgid "Look it up in _dictionary" msgstr "" #: src/chat.py:577 msgid "Web _search for it" msgstr "" #: src/config.py:280 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/config.py:288 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/config.py:294 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: src/config.py:873 msgid "Choose Sound" msgstr "Klang wählen" #: src/config.py:880 src/config.py:1784 src/vcard.py:120 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/config.py:885 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Klänge" #: src/config.py:1047 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden" #: src/config.py:1069 #, fuzzy msgid "You are connected to the server" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: src/config.py:1070 msgid "To change the account name, it must be disconnected." msgstr "" #: src/config.py:1073 src/config.py:1077 msgid "Invalid account name" msgstr "" #: src/config.py:1074 #, fuzzy msgid "Account names cannot be empty." msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben" #: src/config.py:1078 msgid "Account names cannot contain spaces." msgstr "" #: src/config.py:1082 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber-ID:" #: src/config.py:1083 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "" #: src/config.py:1090 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Pass_wort speichern" #: src/config.py:1091 #, fuzzy msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben, um ein neues Konto zu erstellen" #: src/config.py:1128 msgid "Invalid entry" msgstr "" #: src/config.py:1129 #, fuzzy msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Proxy Port muss eine Port-Nummer sein" #: src/config.py:1207 msgid "Account name is in use" msgstr "" #: src/config.py:1208 #, fuzzy msgid "You already have an account using this name." msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" #: src/config.py:1262 #, fuzzy msgid "No such account available" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/config.py:1263 #, fuzzy msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen bevor Sie die persönlichen Informationen " "ändern können" #: src/config.py:1267 src/config.py:1866 src/dialogs.py:572 src/dialogs.py:672 #: src/vcard.py:349 src/vcard.py:377 #, fuzzy msgid "You are not connected to the server" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: src/config.py:1268 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "" "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu ändern" #: src/config.py:1285 #, fuzzy msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Holen der geheimen Schlüssel fehlgeschlagen" #: src/config.py:1286 msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys." msgstr "" #: src/config.py:1289 src/gtkgui.glade.h:168 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/config.py:1289 #, fuzzy msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Wählen Sie ihren OpenPGP Schlüssel" #: src/config.py:1297 src/gtkgui.glade.h:156 msgid "No key selected" msgstr "Kein Schlüssel gewählt" #: src/config.py:1528 src/config.py:1889 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/config.py:1531 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/config.py:1651 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s ändern" #: src/config.py:1653 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Auf %s registrieren" #: src/config.py:1673 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/config.py:1681 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/config.py:1728 msgid "Image is too big" msgstr "" #: src/config.py:1728 msgid "" "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " "in height." msgstr "" #: src/config.py:1778 #, fuzzy msgid "Choose image" msgstr "_Schlüssel wählen" #: src/config.py:1789 src/vcard.py:125 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bild" #: src/config.py:1867 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: src/config.py:1872 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using %s account" msgstr "Dienste Durchsuchen" #: src/config.py:1874 msgid "Service Discovery" msgstr "Dienste Durchsuchen" #: src/config.py:1894 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: src/config.py:1899 msgid "Node" msgstr "Node" #: src/config.py:2109 src/gtkgui.glade.h:264 msgid "_Edit" msgstr "_Ändern" #: src/config.py:2111 src/gtkgui.glade.h:186 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrieren" #: src/config.py:2284 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Entferne Konto %s" #: src/config.py:2291 #, fuzzy, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" #: src/config.py:2292 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "" #: src/config.py:2411 #, fuzzy msgid "New Room" msgstr "Raum:" #: src/config.py:2441 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "" #: src/config.py:2442 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" #: src/dialogs.py:51 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Name des Kontakt: %s" #: src/dialogs.py:53 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s " #: src/dialogs.py:90 msgid "Can't remove last group" msgstr "" #: src/dialogs.py:91 msgid "At least one contact group must be present." msgstr "" #: src/dialogs.py:112 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.py:118 msgid "In the group" msgstr "In der Gruppe" #: src/dialogs.py:185 msgid "KeyID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/dialogs.py:188 #, fuzzy msgid "Contact name" msgstr "Kontakt-_Info" #: src/dialogs.py:200 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Status-Nachricht" #: src/dialogs.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus" #: src/dialogs.py:264 #, fuzzy msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus" #: src/dialogs.py:330 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Benutzername" #: src/dialogs.py:331 msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." msgstr "" #: src/dialogs.py:385 msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" msgstr "Gajim - Ein GTK+ Jabber-Client" #: src/dialogs.py:386 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/dialogs.py:397 msgid "A GTK jabber client" msgstr "Ein GTK Jabber-Client" #: src/dialogs.py:406 msgid "translator_credits" msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth" #: src/dialogs.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" #: src/dialogs.py:530 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" #: src/dialogs.py:573 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" #: src/dialogs.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "Join Groupchat as %s" msgstr "Betrete Chatraum als" #: src/dialogs.py:589 msgid "Join Groupchat" msgstr "Betrete Chatraum" #: src/dialogs.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "New Message as %s" msgstr "Neue Nachricht als " #: src/dialogs.py:654 src/dialogs.py:738 src/gajim.py:379 #: src/gtkgui.glade.h:153 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: src/dialogs.py:655 #, fuzzy msgid "" "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Geben Sie die Benutzer-ID des Kontaktes ein,\n" "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen" #: src/dialogs.py:663 src/dialogs.py:841 msgid "Invalid contact ID" msgstr "" #: src/dialogs.py:664 src/dialogs.py:842 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." msgstr "" #: src/dialogs.py:673 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern" #: src/dialogs.py:692 #, fuzzy msgid "Invalid password." msgstr "Pass_wort speichern" #: src/dialogs.py:693 #, fuzzy msgid "You must enter a password." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern" #: src/dialogs.py:697 msgid "Passwords don't match." msgstr "" #: src/dialogs.py:698 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "" #: src/dialogs.py:732 src/gajim.py:307 #, fuzzy msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt-_Info" #: src/dialogs.py:735 src/gajim.py:325 msgid "Contact Signed Out" msgstr "" #: src/dialogs.py:741 #, python-format msgid "From %s" msgstr "" #: src/dialogs.py:821 #, fuzzy, python-format msgid "Send Single Message as %s" msgstr "Neue Nachricht als " #: src/dialogs.py:823 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "Eingehende Nachricht:" #: src/dialogs.py:876 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "" #: src/dialogs.py:878 msgid "XML Console" msgstr "" #: src/gajim.py:421 msgid "error while sending" msgstr "Fehler beim Senden" #: src/gajim.py:443 src/gajim.py:453 src/roster_window.py:123 #: src/roster_window.py:809 src/common/connection.py:303 #: src/gtkgui.glade.h:110 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gajim.py:457 #, fuzzy msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisierung erneut senden" #: src/gajim.py:458 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status." msgstr "" #: src/gajim.py:462 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "" #: src/gajim.py:463 msgid "You will always see him as offline." msgstr "" #: src/gajim.py:476 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "" #: src/gajim.py:477 src/common/connection.py:965 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "" #: src/gajim.py:494 msgid "Account registration successful" msgstr "" #: src/gajim.py:495 #, python-format msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." msgstr "" #: src/gajim.py:581 msgid "Your GPG passphrase is incorrect" msgstr "" #: src/gajim.py:582 #, fuzzy msgid "You are currently connected without your GPG key." msgstr "" "Die GPG Passphrase ist falsch, daher wurden Sie ohne ihren GPG-Schlüssel " "verbunden" #: src/groupchat_window.py:111 src/groupchat_window.py:799 #, python-format msgid "You just received a new message in room \"%s\"" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:112 msgid "If you close this window, this message will be lost." msgstr "" #: src/groupchat_window.py:161 src/groupchat_window.py:327 msgid "This room has no subject" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:282 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s" #: src/groupchat_window.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: src/groupchat_window.py:313 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: src/groupchat_window.py:334 #, fuzzy msgid "Changing Subject" msgstr "_Thema ändern" #: src/groupchat_window.py:335 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:344 #, fuzzy msgid "Changing Nickname" msgstr "Spitzname:" #: src/groupchat_window.py:345 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:367 msgid "Bookmark already set" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:368 #, python-format msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "" #: src/groupchat_window.py:377 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:378 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" #: src/groupchat_window.py:587 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:588 src/groupchat_window.py:616 msgid "Please specify a reason below:" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:615 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "" #: src/groupchat_window.py:800 src/tabbed_chat_window.py:227 msgid "If you close this tab, the message will be lost." msgstr "" #: src/history_window.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%s is now %s: %s" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: src/history_window.py:156 msgid "Status is now: " msgstr "Status ist jetzt: " #: src/roster_window.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "You are already in room %s" msgstr "Sie sind bereits im Raum " #: src/roster_window.py:320 msgid "New _Room" msgstr "" #: src/roster_window.py:334 msgid "Manage Bookmarks..." msgstr "" #: src/roster_window.py:346 msgid "to " msgstr "zum " #: src/roster_window.py:346 src/roster_window.py:356 msgid " account" msgstr " Konto" #: src/roster_window.py:356 msgid "using " msgstr "mittels " #: src/roster_window.py:369 src/systray.py:170 src/systray.py:175 msgid "as " msgstr "als " #: src/roster_window.py:493 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" #: src/roster_window.py:514 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "" #: src/roster_window.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." msgstr "" "Sie müssen verbunden sein, um eine Nachricht an einen Kontakt zu senden" #: src/roster_window.py:544 #, fuzzy msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" #: src/roster_window.py:544 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "" #: src/roster_window.py:634 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Ich würde dich gerne in meine Liste aufnehmen" #: src/roster_window.py:660 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/roster_window.py:680 msgid "_Log on" msgstr "_Anmelden" #: src/roster_window.py:690 msgid "Log _off" msgstr "_Abmelden" #: src/roster_window.py:703 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Ändern" #: src/roster_window.py:710 src/gtkgui.glade.h:306 msgid "_Remove from Roster" msgstr "" #: src/roster_window.py:800 #, fuzzy msgid "Authorization has been sent" msgstr "Autorisierung erneut senden" #: src/roster_window.py:801 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "" #: src/roster_window.py:823 #, fuzzy msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" #: src/roster_window.py:824 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." msgstr "" #: src/roster_window.py:923 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "" #: src/roster_window.py:924 #, python-format msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will " "always see you as offline." msgstr "" #: src/roster_window.py:956 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "Passwort:" #: src/roster_window.py:957 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein" #: src/roster_window.py:958 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Pass_wort speichern" #: src/roster_window.py:989 #, fuzzy msgid "Passphrase Required" msgstr "Passphrase" #: src/roster_window.py:990 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Geben Sie die GPG-Passphrase für Konto %s ein" #: src/roster_window.py:991 #, fuzzy msgid "Save passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/roster_window.py:1019 src/common/connection.py:773 #, python-format msgid "I'm %s" msgstr "" #: src/roster_window.py:1038 #, fuzzy msgid "No accounts created" msgstr " (Konto: " #: src/roster_window.py:1039 #, fuzzy msgid "You must create Jabber account before connecting the server." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden " "können." #: src/roster_window.py:1319 src/roster_window.py:1325 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten" #: src/roster_window.py:1320 src/roster_window.py:1326 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled." msgstr "" #: src/systray.py:229 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" msgstr "Alle Kontakte dieser Gruppe sind abgemeldet oder haben Fehler" #: src/systray.py:288 #, python-format msgid "Gajim - %s unread messages" msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten" #: src/systray.py:290 msgid "Gajim - 1 unread message" msgstr "Gajim - Eine ungelesene Nachricht" #: src/systray.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim" #: src/tabbed_chat_window.py:185 src/tabbed_chat_window.py:226 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "" #: src/tabbed_chat_window.py:186 msgid "If you close the window, this message will be lost." msgstr "" #: src/tabbed_chat_window.py:254 #, python-format msgid "%s is %s" msgstr "%s ist %s" #: src/tabbed_chat_window.py:303 #, fuzzy msgid "A connection is not available" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: src/tabbed_chat_window.py:304 msgid "Your message can't be sent until you are connected." msgstr "" #: src/vcard.py:114 msgid "Choose avatar" msgstr "" #: src/vcard.py:154 #, python-format msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/vcard.py:155 msgid "The file must not be more than 8 kilobytes." msgstr "" #: src/vcard.py:350 #, fuzzy msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen" #: src/vcard.py:378 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen abzurufen" #: src/vcard.py:387 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: src/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "_Retrieve" msgstr "Abrufen" #: src/common/config.py:243 msgid "Nap" msgstr "Nickerchen" #: src/common/config.py:243 msgid "I'm taking a nap." msgstr "Ich habe mich zu einem Nickerchen hingelegt." #: src/common/config.py:244 msgid "Back soon" msgstr "" #: src/common/config.py:244 msgid "Back in some minutes." msgstr "Ich bin in ein paar Minuten zurück." #: src/common/config.py:245 msgid "Eating" msgstr "Essen" #: src/common/config.py:245 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ich bin gerade am essen." #: src/common/config.py:246 msgid "Movie" msgstr "Film" #: src/common/config.py:246 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Ich sehe mir einen Film an." #: src/common/config.py:247 msgid "Working" msgstr "Arbeit" #: src/common/config.py:247 msgid "I'm working." msgstr "Ich bin am arbeiten." #: src/common/config.py:248 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/common/config.py:248 msgid "I'm on the phone." msgstr "I bin am telefonieren." #: src/common/config.py:249 msgid "Out" msgstr "" #: src/common/config.py:249 msgid "I'm out enjoying life" msgstr "" #: src/common/connection.py:296 src/common/connection.py:872 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen." #: src/common/connection.py:346 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "" #: src/common/connection.py:347 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" #: src/common/connection.py:666 src/common/connection.py:710 #: src/common/connection.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden" #: src/common/connection.py:667 src/common/connection.py:711 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "" #: src/common/connection.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "" "Authentifizierung mit %s fehlgeschlagen, überprüfen Sie ihren Benutzernamen " "und Passwort" #: src/common/connection.py:724 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" #: src/common/connection.py:768 msgid "OpenPGP Key was not given" msgstr "" #: src/common/connection.py:769 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: src/common/connection.py:843 #, fuzzy msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]" #: src/common/connection.py:973 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Fehler: " #: src/common/helpers.py:28 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: src/common/helpers.py:30 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/common/helpers.py:32 msgid "Free for Chat" msgstr "Frei zum Chatten" #: src/common/helpers.py:34 msgid "Available" msgstr "Angemeldet" #: src/common/helpers.py:36 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/common/helpers.py:38 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/common/helpers.py:40 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: src/common/helpers.py:42 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: src/common/helpers.py:44 msgid "Not in the roster" msgstr "Nicht in der Liste" #: src/common/helpers.py:46 msgid "Has errors" msgstr "Hat Fehler" #: src/gtkgui.glade.h:1 msgid "..." msgstr "..." #: src/gtkgui.glade.h:2 msgid "0" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" #: src/gtkgui.glade.h:4 msgid "Changes in latest version" msgstr "Änderungen in der neuesten Version" #: src/gtkgui.glade.h:5 msgid "Custom Applications" msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungen" #: src/gtkgui.glade.h:6 msgid "Format of a chat line" msgstr "Format der Chat-Zeile" #: src/gtkgui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Interface Customization" msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungen" #: src/gtkgui.glade.h:8 msgid "Jabber Traffic" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:9 msgid "Links" msgstr "Links" #: src/gtkgui.glade.h:10 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/gtkgui.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/gtkgui.glade.h:12 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gtkgui.glade.h:13 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: src/gtkgui.glade.h:14 msgid "Please choose on of the options below:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen:" #: src/gtkgui.glade.h:15 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Voreingestellte Status-Nachrichten" #: src/gtkgui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Proxy" #: src/gtkgui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Links" #: src/gtkgui.glade.h:18 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: src/gtkgui.glade.h:19 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: src/gtkgui.glade.h:20 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Links" #: src/gtkgui.glade.h:21 msgid "" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:22 msgid "A_ccounts" msgstr "_Konten" #: src/gtkgui.glade.h:23 msgid "About" msgstr "Über" #: src/gtkgui.glade.h:24 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/gtkgui.glade.h:25 msgid "Account Modification" msgstr "Konto-Änderung" #: src/gtkgui.glade.h:26 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtkgui.glade.h:27 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: src/gtkgui.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Ad_vanced Actions" msgstr "_Aktionen" #: src/gtkgui.glade.h:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/gtkgui.glade.h:30 msgid "Add _Contact" msgstr "_Kontakt hinzufügen" #: src/gtkgui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adresse:" #: src/gtkgui.glade.h:32 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/gtkgui.glade.h:33 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" #: src/gtkgui.glade.h:34 msgid "After nickname:" msgstr "Nach dem Spitznamen:" #: src/gtkgui.glade.h:35 msgid "After time:" msgstr "Nach der Zeit:" #: src/gtkgui.glade.h:36 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Sende _Betriebssystem-Information" #: src/gtkgui.glade.h:37 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/NA/beschäftigt/" "unsichtbar bin" #: src/gtkgui.glade.h:38 msgid "Also known as iChat style" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:39 msgid "Ask status message when going: " msgstr "Frage nach Status-Nachricht beim: " #: src/gtkgui.glade.h:40 msgid "Ask:" msgstr "Frage:" #: src/gtkgui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" #: src/gtkgui.glade.h:42 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er sehen kann, wann Sie verbunden sind" #: src/gtkgui.glade.h:43 msgid "Auto _away after:" msgstr "Automatisch _abwesend nach:" #: src/gtkgui.glade.h:44 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: src/gtkgui.glade.h:45 msgid "Auto join" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:46 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Kontakt automatisch autorisieren" #: src/gtkgui.glade.h:47 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/gtkgui.glade.h:48 msgid "Banner:" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:49 msgid "Before nickname:" msgstr "Vor dem Spitznamen:" #: src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Before time:" msgstr "Vor der Zeit:" #: src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/gtkgui.glade.h:52 msgid "Bold" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:53 msgid "C_onnect at startup" msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden" #: src/gtkgui.glade.h:54 msgid "Chan_ge" msgstr "_Ändern" #: src/gtkgui.glade.h:55 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gtkgui.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Change _Nickname" msgstr "_Spitzname:" #: src/gtkgui.glade.h:57 msgid "Change _Subject" msgstr "_Thema ändern" #: src/gtkgui.glade.h:58 msgid "Chat" msgstr "Unterhaltung" #: src/gtkgui.glade.h:59 msgid "Chat with" msgstr "Unterhalten mit" #: src/gtkgui.glade.h:60 msgid "Check for new _version at startup" msgstr "Beim Start auf neue _Versionen prüfen" #: src/gtkgui.glade.h:61 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" msgstr "Prüfen Sie, ob Sie ein neues Konto erstellen möchten" #: src/gtkgui.glade.h:62 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option nur, wenn jemand, der nicht in ihrer Liste ist, " "sie zuspammt oder belästigt. Verwenden Sie sie mit Vorsicht, da sie alle " "Nachrichten von allen Kontakten blockiert, die nicht in ihrer Liste sind." #: src/gtkgui.glade.h:63 #, fuzzy msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, damit Gajim auf Port 5223 verbindet, auf dem " "veraltete Server SSL-Fähigkeiten haben. Beachten Sie, dass Gajim " "standardmäßig TLS-Verschlüsselung benutzt wenn sie vom Server verwendet wird " "und sie TLS mit dieser Option deaktivieren" #: src/gtkgui.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Choose _Key..." msgstr "_Schlüssel wählen" #: src/gtkgui.glade.h:65 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: src/gtkgui.glade.h:66 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern" #: src/gtkgui.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Click to get contact's extended information" msgstr "Klicken, um die erweiterten Informationen des Kontaktes zu sehen" #: src/gtkgui.glade.h:68 msgid "Click to see features like on jabber servers" msgstr "Klicken, um die Fähigkeiten auf Jabber-Servern zu sehen." #: src/gtkgui.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen" #: src/gtkgui.glade.h:70 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen" #: src/gtkgui.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Click to toggle OpenPGP encryption" msgstr "Klicken, um die Raum-Optionen einzustellen" #: src/gtkgui.glade.h:72 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: src/gtkgui.glade.h:73 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: src/gtkgui.glade.h:74 msgid "Configure _Room" msgstr "_Raum einrichten" #: src/gtkgui.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Verbinde" #: src/gtkgui.glade.h:76 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt-Information" #: src/gtkgui.glade.h:77 msgid "Contact _Info" msgstr "Kontakt-_Info" #: src/gtkgui.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "_Kontakt hinzufügen" #: src/gtkgui.glade.h:79 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungs-Verlauf" #: src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/gtkgui.glade.h:81 msgid "Default _status iconset:" msgstr "Standard _Status-Symbole:" #: src/gtkgui.glade.h:82 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" msgstr "" "Autorisierung des Kontakts verweigern, sodass er nicht sehen kann, wann Sie " "verbunden sind" #: src/gtkgui.glade.h:83 msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: src/gtkgui.glade.h:84 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail:" #: src/gtkgui.glade.h:85 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: src/gtkgui.glade.h:86 msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/gtkgui.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..." #: src/gtkgui.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Edit _Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Erneut eingeben zur Bestätigung:" #: src/gtkgui.glade.h:90 msgid "Enter new password:" msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: src/gtkgui.glade.h:91 msgid "Enter your message:" msgstr "Geben Sie ihre Nachricht ein:" #: src/gtkgui.glade.h:92 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/gtkgui.glade.h:93 msgid "Every 5 _minutes" msgstr "Alle 5 _Minuten" #: src/gtkgui.glade.h:94 msgid "Extra Address:" msgstr "Zusatz-Adresse:" #: src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Family:" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gtkgui.glade.h:97 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:98 #, fuzzy msgid "" "GNOME default applications\n" "KDE default applications\n" "Custom" msgstr "GNOME Standard-Anwendungen" #: src/gtkgui.glade.h:101 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: src/gtkgui.glade.h:102 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:103 msgid "Gajim theme:" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:104 msgid "" "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " "or tab in an existing chat window" msgstr "" "Gajim zeigt die neu erhaltene Nachricht in einem neuen Chat-Fenster oder " "einem Reiter in einem existieren Chat-Fenster" #: src/gtkgui.glade.h:105 msgid "" "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim wird Sie über neue Nachrichten mit einem Popup in der rechten unteren " "Ecke des Bildschirms benachrichtigen" #: src/gtkgui.glade.h:106 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des " "Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben" #: src/gtkgui.glade.h:107 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Bildschirmecke " "über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben" #: src/gtkgui.glade.h:108 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" msgstr "" "Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht " "kommt" #: src/gtkgui.glade.h:109 msgid "Gajim: First Time Wizard" msgstr "Gajim: Einstiegs-Assistent" #: src/gtkgui.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "Client:" #: src/gtkgui.glade.h:112 msgid "Go" msgstr "Los" #: src/gtkgui.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Chatraum" #: src/gtkgui.glade.h:114 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/gtkgui.glade.h:115 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Verbinde" #: src/gtkgui.glade.h:116 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: src/gtkgui.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "_Server:" #: src/gtkgui.glade.h:118 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" #: src/gtkgui.glade.h:119 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" #: src/gtkgui.glade.h:120 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontakt-Liste hinzufügen." #: src/gtkgui.glade.h:121 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Wenn gewählt wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:122 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup" msgstr "Wenn gewählt wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:123 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Falls gewählt, speichert Gajim das Passwort für dieses Konto" #: src/gtkgui.glade.h:124 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" "Wenn gewählt wird Gajim die Position der Kontakt-Liste auf dem Bildschirm " "und dessen Größe behalten" #: src/gtkgui.glade.h:125 msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" "Wenn gewählt wird Gajim ASCII-Smilies wie ':)' mit äquivalenten graphischen " "Emoticons ersetzen" #: src/gtkgui.glade.h:126 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " "timeout which results in disconnection" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:127 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for only you and of course the administrator" msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit " "'lese' -Rechten für Sie und ihren Administrator speichern" #: src/gtkgui.glade.h:128 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren wird Gajim Protokoll-spezifische Symbole " "verwenden (Ein Kontakt aus MSN wird z.B. das äquivalente MSN-Symbol für den " "Status \"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc... haben)" #: src/gtkgui.glade.h:129 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim während des Startvorgangs " "automatisch zu diesem Konto verbinden" #: src/gtkgui.glade.h:130 #, fuzzy msgid "" "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird " "Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie ein Konto" #: src/gtkgui.glade.h:131 msgid "Incoming message:" msgstr "Eingehende Nachricht:" #: src/gtkgui.glade.h:132 msgid "Info/Query" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:133 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "Informationen über Sie werden als vCard auf dem Server gespeichert" #: src/gtkgui.glade.h:134 msgid "Italic" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:135 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/gtkgui.glade.h:136 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: src/gtkgui.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Join Group Chat" msgstr "Betrete Chatraum" #: src/gtkgui.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Chatraum betreten" #: src/gtkgui.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Chatraum betreten" #: src/gtkgui.glade.h:140 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/gtkgui.glade.h:141 msgid "Log history" msgstr "Log-Verlauf" #: src/gtkgui.glade.h:142 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Anwesenheit in _Kontakt-Logdateien schreiben" #: src/gtkgui.glade.h:143 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Anwesenheit in eine _externe Datei speichern" #: src/gtkgui.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Manage Accounts" msgstr "Konten _zusammenführen" #: src/gtkgui.glade.h:145 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Manage Emoticons" msgstr "_Emoticons verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:147 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:148 msgid "Manage..." msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:149 msgid "Middle:" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Mo_derator" msgstr "Als _Moderator einsetzen" #: src/gtkgui.glade.h:151 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Film" #: src/gtkgui.glade.h:152 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/gtkgui.glade.h:154 msgid "New version of Gajim available" msgstr "Es ist eine neue Version von Gajim verfügbar" #: src/gtkgui.glade.h:155 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: src/gtkgui.glade.h:157 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Node" #: src/gtkgui.glade.h:158 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich " #: src/gtkgui.glade.h:159 msgid "OS:" msgstr "BS:" #: src/gtkgui.glade.h:160 msgid "Of_fline" msgstr "a_bmelden" #: src/gtkgui.glade.h:161 #, fuzzy msgid "On every _message" msgstr "In jeder _Zeile" #: src/gtkgui.glade.h:162 msgid "Open Download Page" msgstr "Download-Seite öffnen" #: src/gtkgui.glade.h:163 msgid "Open _with:" msgstr "Öffnen _mit:" #: src/gtkgui.glade.h:164 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: src/gtkgui.glade.h:165 msgid "Or choose a preset message:" msgstr "Oder wählen Sie eine voreingestellte Nachricht:" #: src/gtkgui.glade.h:166 msgid "Outgoing message:" msgstr "Ausgehende Nachricht:" #: src/gtkgui.glade.h:167 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: src/gtkgui.glade.h:169 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gtkgui.glade.h:170 msgid "Personal Details" msgstr "Persönliche Details" #: src/gtkgui.glade.h:171 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon-Nr.:" #: src/gtkgui.glade.h:172 msgid "Play _sounds" msgstr "_Klänge abspielen" #: src/gtkgui.glade.h:173 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus" #: src/gtkgui.glade.h:174 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus" #: src/gtkgui.glade.h:175 #, fuzzy msgid "Port: " msgstr "_Port:" #: src/gtkgui.glade.h:176 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: src/gtkgui.glade.h:177 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/gtkgui.glade.h:178 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/gtkgui.glade.h:179 msgid "Prefix:" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:180 msgid "Print time:" msgstr "Zeit anzeigen:" #: src/gtkgui.glade.h:181 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tät:" #: src/gtkgui.glade.h:182 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Die Priorität wird von Jabber verwendet, um festzustellen, wer die " "Ereignisse des Jabber-Servers bekommt, wenn zwei oder mehr Clients mit dem " "selben Konto verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität bekommt " "die Ereignisse" #: src/gtkgui.glade.h:183 msgid "Profile, Avatar" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:184 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtkgui.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Proxy:" msgstr "Proxy" #: src/gtkgui.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Re_quest Authorization from" msgstr "Autorisierung erneut anfordern" #: src/gtkgui.glade.h:188 msgid "Recently:" msgstr "Kürzlich:" #: src/gtkgui.glade.h:189 msgid "Register to" msgstr "Registrieren auf" #: src/gtkgui.glade.h:190 msgid "Remove account from Gajim and from server" msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem Server)" #: src/gtkgui.glade.h:191 msgid "Remove account only from Gajim" msgstr "Konto entfernen (nur in Gajim)" #: src/gtkgui.glade.h:192 msgid "Reset to Default Colors" msgstr "Auf Standard-Farben zurücksetzen" #: src/gtkgui.glade.h:193 msgid "Resour_ce: " msgstr "Ressour_ce: " #: src/gtkgui.glade.h:194 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe JID in zwei " "oder mehr Teile zu separieren, abhängig von der Anzahl der Clients die mit " "dem selben Konto auf dem selben Server verbunden sind. Daher kann man " "gleichzeitig mit den Ressourcen \"Heim\" und \"Arbeit\" auf das selbe Konto " "verbinden. Die Ressource mit der höchsten Priorität wird die Nachrichten " "erhalten (siehe unten)" #: src/gtkgui.glade.h:195 msgid "Resource:" msgstr "Ressource:" #: src/gtkgui.glade.h:196 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/gtkgui.glade.h:197 msgid "Room Configuration" msgstr "Raum-Konfiguration" #: src/gtkgui.glade.h:198 msgid "Room:" msgstr "Raum:" #: src/gtkgui.glade.h:199 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)" #: src/gtkgui.glade.h:200 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:201 #, fuzzy msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Unter_haltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos" #: src/gtkgui.glade.h:202 msgid "Save pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #: src/gtkgui.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Send Authorization to" msgstr "Autorisierung erneut senden" #: src/gtkgui.glade.h:204 msgid "Send Single _Message" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:205 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:206 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gtkgui.glade.h:207 msgid "Servers Features" msgstr "Fähigkeiten des Servers" #: src/gtkgui.glade.h:208 msgid "Set Avatar" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:209 #, fuzzy msgid "Set Image..." msgstr "Bild einstellen" #: src/gtkgui.glade.h:210 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: src/gtkgui.glade.h:211 msgid "Show only in _roster" msgstr "Nur in der Kontaktliste anzeigen" #: src/gtkgui.glade.h:212 msgid "Show roster window on startup" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:213 msgid "Sign _in" msgstr "_anmelden" #: src/gtkgui.glade.h:214 msgid "Sign _out" msgstr "a_bmelden" #: src/gtkgui.glade.h:215 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Kontakte nach Status sortieren" #: src/gtkgui.glade.h:216 #, fuzzy msgid "Start _Chat" msgstr "Chat starten" #: src/gtkgui.glade.h:217 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: src/gtkgui.glade.h:218 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Status message:" msgstr "Status-Nachricht:" #: src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gtkgui.glade.h:221 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: src/gtkgui.glade.h:222 msgid "Subject:" msgstr "Thema:" #: src/gtkgui.glade.h:223 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnement-Anfrage" #: src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: src/gtkgui.glade.h:225 msgid "Suffix:" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:226 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen" #: src/gtkgui.glade.h:227 msgid "Text color" msgstr "Text-Farbe" #: src/gtkgui.glade.h:228 msgid "Text font" msgstr "Schriftart" #: src/gtkgui.glade.h:229 msgid "The bar line which is on top of chat windows" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Filter:" #: src/gtkgui.glade.h:231 msgid "To:" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:232 msgid "Toggle _GPG Encryption" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:233 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/gtkgui.glade.h:234 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Angemeldet" #: src/gtkgui.glade.h:235 #, fuzzy msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "_SSL verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:236 msgid "Use _emoticons" msgstr "_Emoticons verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:237 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "_Transport-Symbole verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:238 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "Ein einzelnes Chat-Fenster mit _Reitern verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:239 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "_Emoticons verwenden" #: src/gtkgui.glade.h:240 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:241 msgid "User ID:" msgstr "Benutzer-ID:" #: src/gtkgui.glade.h:242 msgid "" "When a new message is received which is not from a contact already in a chat " "window, the three following actions may happen in order for you to be " "informed about it" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:243 #, fuzzy msgid "When new message is received" msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird" #: src/gtkgui.glade.h:244 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #: src/gtkgui.glade.h:245 msgid "" "You need to have an account in order to connect to\n" "the Jabber network." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden " "können." #: src/gtkgui.glade.h:247 msgid "Your JID:" msgstr "Ihre JID:" #: src/gtkgui.glade.h:248 msgid "_About" msgstr "_Über" #: src/gtkgui.glade.h:249 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" #: src/gtkgui.glade.h:250 #, fuzzy msgid "_Add Contact..." msgstr "Kontakt _Hinzufügen" #: src/gtkgui.glade.h:251 #, fuzzy msgid "_Add to Roster" msgstr "Zur Liste hinzufügen" #: src/gtkgui.glade.h:252 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: src/gtkgui.glade.h:253 #, fuzzy msgid "_Admin" msgstr "Zum _Administrator erheben" #: src/gtkgui.glade.h:254 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorisieren" #: src/gtkgui.glade.h:255 msgid "_Ban" msgstr "_Verbannen" #: src/gtkgui.glade.h:256 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:257 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: src/gtkgui.glade.h:258 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/gtkgui.glade.h:259 msgid "_Compact View" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:260 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Email-Adresse _kopieren" #: src/gtkgui.glade.h:261 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: src/gtkgui.glade.h:262 msgid "_Deny" msgstr "_Ablehnen" #: src/gtkgui.glade.h:263 msgid "_Earliest" msgstr "_Erste" #: src/gtkgui.glade.h:265 #, fuzzy msgid "_Edit Account..." msgstr "Konto _bearbeiten" #: src/gtkgui.glade.h:266 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" #: src/gtkgui.glade.h:267 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" #: src/gtkgui.glade.h:268 msgid "_Host:" msgstr "_Server:" #: src/gtkgui.glade.h:269 msgid "_IQ" msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:270 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" msgstr "_Symbol im Systemabschnitt (Benachrichtigungs-Bereich)" #: src/gtkgui.glade.h:271 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren" #: src/gtkgui.glade.h:272 msgid "_Information" msgstr "_Information" #: src/gtkgui.glade.h:273 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: src/gtkgui.glade.h:274 msgid "_Join" msgstr "_Betreten" #: src/gtkgui.glade.h:275 #, fuzzy msgid "_Join Group Chat" msgstr "_Chatraum betreten" #: src/gtkgui.glade.h:276 msgid "_Kick" msgstr "_Rausschmeißen" #: src/gtkgui.glade.h:277 msgid "_Latest" msgstr "_Letzte" #: src/gtkgui.glade.h:278 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail-Programm:" #: src/gtkgui.glade.h:279 #, fuzzy msgid "_Member" msgstr "_Nie" #: src/gtkgui.glade.h:280 msgid "_Merge accounts" msgstr "Konten _zusammenführen" #: src/gtkgui.glade.h:281 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "_Neue Nachricht" #: src/gtkgui.glade.h:282 msgid "_Modify" msgstr "_Ändern" #: src/gtkgui.glade.h:283 msgid "_Name: " msgstr "_Name: " #: src/gtkgui.glade.h:284 msgid "_Never" msgstr "_Nie" #: src/gtkgui.glade.h:285 msgid "_New Message" msgstr "_Neue Nachricht" #: src/gtkgui.glade.h:286 #, fuzzy msgid "_New Message..." msgstr "_Neue Nachricht" #: src/gtkgui.glade.h:287 msgid "_Nickname:" msgstr "_Spitzname:" #: src/gtkgui.glade.h:288 msgid "_Notify me about it" msgstr "Be_nachrichtigen" #: src/gtkgui.glade.h:289 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/gtkgui.glade.h:290 #, fuzzy msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Aktionen" #: src/gtkgui.glade.h:291 msgid "_Online" msgstr "_anmelden" #: src/gtkgui.glade.h:292 msgid "_Open Email Composer" msgstr "Email-Programm _öffnen" #: src/gtkgui.glade.h:293 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link _öffnen" #: src/gtkgui.glade.h:294 #, fuzzy msgid "_Owner" msgstr "Zum _Besitzer machen" #: src/gtkgui.glade.h:295 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: src/gtkgui.glade.h:296 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: src/gtkgui.glade.h:297 msgid "_Pop it up" msgstr "_Öffnen" #: src/gtkgui.glade.h:298 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkgui.glade.h:299 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/gtkgui.glade.h:300 #, fuzzy msgid "_Presence" msgstr "_Einstellungen" #: src/gtkgui.glade.h:301 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" #: src/gtkgui.glade.h:302 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/gtkgui.glade.h:303 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: src/gtkgui.glade.h:304 msgid "_Register new account" msgstr "Neues Konto e_rstellen" #: src/gtkgui.glade.h:305 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: src/gtkgui.glade.h:307 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gtkgui.glade.h:308 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_Ablehnen" #: src/gtkgui.glade.h:309 #, fuzzy msgid "_Send Private Message" msgstr "_Neue Nachricht" #: src/gtkgui.glade.h:310 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/gtkgui.glade.h:311 msgid "_Service Discovery" msgstr "_Dienste Durchsuchen" #: src/gtkgui.glade.h:312 #, fuzzy msgid "_Service Discovery..." msgstr "_Dienste Durchsuchen" #: src/gtkgui.glade.h:313 #, fuzzy msgid "_Start Chat" msgstr "Chat starten" #: src/gtkgui.glade.h:314 #, fuzzy msgid "_Status" msgstr "Status" #: src/gtkgui.glade.h:315 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnieren" #: src/gtkgui.glade.h:316 #, fuzzy msgid "_Subscription" msgstr "Abonnement" #: src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Use proxy" msgstr "_Proxy benutzen" #: src/gtkgui.glade.h:318 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: src/gtkgui.glade.h:319 #, fuzzy msgid "_Voice" msgstr "_Stimme verleihen" #: src/gtkgui.glade.h:320 msgid "_XML Console..." msgstr "" #: src/gtkgui.glade.h:321 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #, fuzzy #~ msgid "Hold_Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Join _Groupchat" #~ msgstr "_Chatraum betreten" #~ msgid "You must be offline to change the account's name" #~ msgstr "Sie müssen abgemeldet, sein um den Namen des Kontos zu ändern" #~ msgid "You must enter a name for this account" #~ msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Konto eingeben" #~ msgid "Spaces are not permited in account name" #~ msgstr "Leerzeichen sind im Konto-Namen nicht erlaubt" #~ msgid "" #~ "You must enter a Jabber ID for this account\n" #~ "For example: someone@someserver.org" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen eine Jabber-ID für dieses Konto eingeben.\n" #~ "Beispiel: jemand@einserver.org" #~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy" #~ msgstr "Sie müssen einen Proxy Port eingeben, um einen Proxy zu nutzen" #~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy" #~ msgstr "Sie müssen einen Proxy-Host eingeben, um einen Proxy zu nutzen" #~ msgid "This name is taken by an another account of yours" #~ msgstr "Sie haben diesen Namen bereits für ein anderes Konto verwendet" #~ msgid "" #~ "You're currently connected with %s.\n" #~ "Are you sure you want to remove this account?" #~ msgstr "" #~ "Es besteht eine Verbindung mit %s.\n" #~ "Möchten Sie dieses Konto wirklich entfernen?" #~ msgid "A contact must belong at least to one group" #~ msgstr "3Ein Kontakt muss zu mindestens einer Gruppe gehören" #~ msgid "You must be connected to add a contact" #~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Kontakt hinzuzufügen" #~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname" #~ msgstr "Der Kontakt-Name muss in der Form login@hostname sein" #~ msgid "You must be connected to join a groupchat" #~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Chatraum zu zu betreten" #~ msgid "User ID is not valid" #~ msgstr "Benutzer-ID ist ungültig" #~ msgid "Confirmation password is not the same" #~ msgstr "Bestätigtes Passwort ist nicht gleich" #~ msgid "bad arguments" #~ msgstr "Falsche Argumente" #~ msgid "You are now authorized by %s" #~ msgstr "Sie sind jetzt autorisiert von %s" #~ msgid "You are now unsubscribed by %s" #~ msgstr "%s hat das Abonement beendet" #~ msgid "error contacting %s" #~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s" #~ msgid "" #~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this window?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s " #~ "empfangen.\n" #~ "Soll das Fenster wirklich geschlossen werden?" #~ msgid "_Privileges" #~ msgstr "_Privilegien" #~ msgid "_Revoke Voice" #~ msgstr "_Stimme enziehen" #~ msgid "_Revoke Moderator" #~ msgstr "_Moderator-Status entfernen" #~ msgid "_Grant Membership" #~ msgstr "_Als Mitglied aufnehmen" #~ msgid "_Revoke Membership" #~ msgstr "_Mitgliedschaft beenden" #~ msgid "_Revoke Admin" #~ msgstr "_Administrator-Status nehmen" #~ msgid "_Revoke Owner" #~ msgstr "_Besitzer-Status nehmen" #~ msgid "" #~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this tab?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s " #~ "empfangen.\n" #~ "Soll der Reiter dennoch geschlossen werden?" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" #~ msgstr "Soll der Transport %s wirklich von der Liste entfernt werden?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "History" #~ msgstr "Verlauf" #~ msgid "Free for chat" #~ msgstr "Frei zum chatten" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" #~ msgstr "Möchten sie %s (%s) wirklich von Ihrer Liste entfernen?" #~ msgid "" #~ "You have unread messages.\n" #~ "Are you sure you want to quit Gajim?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben ungelesene Nachrichten.\n" #~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" #~ msgid "" #~ "You received a message in the last two seconds.\n" #~ "Are you sure you want to quit Gajim?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht erhalten.\n" #~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" #~ msgid "" #~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this window?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden einee Nachricht von %s empfangen.\n" #~ "Soll dieses Fenster wirklich geschlossen werden?" #~ msgid "" #~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n" #~ "Do you still want to close this tab?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht von %s empfangen.\n" #~ "Soll dieser Reiter wirklich geschlossen werden?" #~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message" #~ msgstr "" #~ "Sie sind nicht angemeldet, daher kann keine Nachricht verschickt werden" #~ msgid "Brb" #~ msgstr "BRB" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "Subscription request from" #~ msgstr "Abonnement-Anfrage von" #~ msgid "Save roster _position and size" #~ msgstr "_Position und Größe der Kontaktliste speichern" #~ msgid "Add/Remove Emoticons..." #~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen..." #~ msgid "Roster theme:" #~ msgstr "Stil der Kontakt-Liste:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Benutzer:" #~ msgid "KDE default applications" #~ msgstr "KDE Standard-Anwendungen" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Benutzerdefiniert " #~ msgid "Click to change the subject of the room" #~ msgstr "Klicken um das Thema des Raumes zu ändern" #~ msgid "Close _Window" #~ msgstr "_Fenster schließen" #~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" #~ msgstr "" #~ "Klicken, um die Unterhaltung zu löschen (löscht sie nicht aus dem Verlauf)" #~ msgid "Anonymous " #~ msgstr "Anonym " #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Unterhaltung" #~ msgid "Add/Remove Emoticons" #~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen"