gajim-plural/po/uk.po

9051 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
#
# <prapor@unixzone.org.ua>, 2008.
# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.12-alpha1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Клієнт сервісу миттєвих повідомлень Jabber"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Додати контакт..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Перегляд сервісів"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Виконати команду..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
msgid "_Modify Account"
msgstr "_Змінити обліковий запис..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Читати вхідні Gmail"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
msgid "_Personal Events"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Почати розмову"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Стан"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, заповніть інформацію у вашому обліковому записі</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Натисніть для перегляду можливостей сервера Jabber (таких як транспорти MSN, "
"ICQ)"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "З'єднатись, коли я натисну Закінчити"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю використовувати"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim запам'ятає секретне слово для цього облікового запису"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
msgid "Manage..."
msgstr "Керувати..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
msgid "Prox_y:"
msgstr "Прокс_і:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Зберігти секретне _слово"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
msgid "Servers Features"
msgstr "Можливості сервера"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Налаштувати мій профіль після підключення"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузел/порт"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Ви повинні мати вірний обліковий запис для під'єднання\n"
"до мережі Jabber."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
msgid "Your JID:"
msgstr "Ваш JID:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
msgid "_Advanced"
msgstr "_Детальніше"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Закінчити"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва _вузла:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Password:"
msgstr "_Секретне слово:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Різне</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Особиста інформація</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Зміна облікового запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "Administration operations"
msgstr "Адміністративні дії"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись при завантаженні Gajim"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити секретне слово"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Відмітьте тут, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання зі старими "
"серверамидля отримання SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-"
"криптування,якщо не вказано іншого, та увімкнення цієї опціїї призведе до "
"вимкненя TLS"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Оберіть _ключ"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Натисніть для зміни секретного слова для цього облікового запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
"Натисніть щоб запитати авторизацію до усіх контактів іншого облікового запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Редагувати особисту інформацію..."
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
#: ../src/notify.py:544
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
#: ../src/roster_window.py:5158
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
msgid "Hostname: "
msgstr "Ім'я вузла: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim також буде прослуховувати кілька IP-адрес окрім вашої, "
"тому передавання файлів матиме більше шансів працювати."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim буде надсилати порожні пакети для запобігання простою "
"з'єднання, яке може призводити до від'єднання"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim буде зберігати секретне слово у ~/.gajim/config з "
"привілеями читання лише для вас"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim, під час запуску, буде автоматично намагатись "
"під'єднатись до сервера jabber з використанням цього облікового запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Якщо відмічено, будь-яка зміна загального стану (керується меню у нижній "
"частині головного вікна) призведе до відповідних змін стану цього облікового "
"запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Інформація про вас, що зберігається на сервері"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
#: ../src/config.py:2057
msgid "No key selected"
msgstr "Не обрано жодного ключа"
#. None means no proxy profile selected
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Особиста інформація"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пріоріте_т:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
"від jabber сервера, якщо два або більше клієнта одночасно з'єднані з одним "
"обліковим записом;Повідомлення та події отримує клієнт з найвищім пріоритетом"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Змінювати пріоритет залежно від вашого стану."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "Проксі:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ресурс відправляється до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
"більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з "
"одним обліковим записом. Таким чином ви можете під'єднатись одночасно до "
"облікового запису з ресурсів 'Домівка' або 'Робота'. Ресурс з найвищім "
"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Зберегти секретну _фразу (небезпечно)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Зберігати _історію спілкування для усіх контактів"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Надсилати пакети підтвердження життя"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "_Синхронізувати контакти"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
msgid "_Adjust to status"
msgstr "_Відповідно до стану"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Ім'я:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "Проксі:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"Відмітьте тут, щоб Gajim запитував вас перед відсиланням секретного слова "
"через незахищене з’єднання."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "Електронна пошта:"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Активувати"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"Якщо відмічено Gajim буде запитувати секретне слово у GPG-агента штибу "
"seahorse."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Якщо стандартний порт використовується для вхідних повідомлень непридатний, "
"ви можете налаштувати інший/\n"
"Ви маєте звірити зміни з можливими налаштуваннями брандмауера."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Поє_днати облікові записи"
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
msgid "Use GPG _Agent"
msgstr "Використовувати агент GnuPG"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
msgid "Use custom port:"
msgstr "Використовувати інший порт:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
msgstr "Вживати встановлені змінні _оточення для проксі"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "Обліковий _запис:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Додати новий контакт"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Я б волів додати вас до мого списку контактів."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Ви маєте зареєструватись на транспорті\n"
"щоб мати можливість додавати контакти\n"
"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
"для продовження."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Ви маєте приєднатись до транспорта щоб мати можливість\n"
"додавати контакти з цього протоколу."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Прізвисько:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "П_ротокол:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
msgid "_Register"
msgstr "_Зареєструвати"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID користувача:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Трапилась помилка:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc команди - Gajim"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Перевірте ще раз"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Розшифрування помилки..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Будь-ласка, зачекайте отримання переліку команд..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Будь-ласка, зачекайте відсилання команди..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ця сутність jabber не відкрила жодних команд."
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim для отримання результатів "
"де-яких налаштувань"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Розширений редактор налаштувань"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Видалити Повідомлення Дня"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Вилучає Повідомлення Дня"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Редагувати _списки приватності..."
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Відсилає повідомлення усім користувачам, що приєднані до сервера"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Встановити Повідомлення Дня"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Встановлює Повідомлення Дня"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Показати _XML консоль"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Оновити Повідомлення Дня"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Оновлює Повідомлення Дня"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Адміністратор"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Відіслати серверне повідомлення"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " вікно/закладка буде відкрита з цим контактом "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Дії</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Умови</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Розширені дії"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Розширене керування попередженнями"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Усі стани"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
msgid "Away"
msgstr "Відсутній"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Зайнятий "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr "Не має "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr "Має "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:301
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
msgid "Launch a command"
msgstr "Запустити команду"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступний"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Один або більше спеціальних станів..."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
msgid "Play a sound"
msgstr "Програти звук"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
"Отримано повідомлення\n"
"Контакт від'єднався \n"
"Контакт змінив стан \n"
"Підсвічене повідомлення групової балачки \n"
"Отримано повідомлення групової балачки \n"
"Запит на передавання файла \n"
"Передавання файла почалось \n"
"Передавання файла закінчено"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
msgstr "Якщо "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера щоб змусити блимати вікно "
"спілкування на панелі задач"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна спілкування"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Вимкнути відображення події у списку користувачів"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Вимкнути відображення події у системному лотку"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Відкрити вікно спілкування з користувачем"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "_Показати подію у списку користувачів"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "_Показати подію у системному лотку"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
msgstr "та я "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
"контакт(и)\n"
"група(и)\n"
"усі"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
msgid "for "
msgstr "для "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "коли я у"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Запис:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "Назва подачі:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Остання модифікація:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Нове повідомлення отримано"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Ви отримали нове повідомлення:"
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Локальні контакти"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "Повідомлення"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr "Діаграма _активності..."
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr "Діаграма _активності..."
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "Повідомлення"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "Настрій"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введіть нове секретне слово:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Наберіть ваше повідомлення стану</b>"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "Зразки повідомлення:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Зберігти як зразок..."
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Додати до списку користувачів"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Копіювати JID/E-mail адресу"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копіювати посилання"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Відкрити редактор поштової програми"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Почати розмову"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Локальні контакти"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "Надіслати _файл"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Перемотування до кінця стрічки..."
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Перемкнути Open_PGP шифрування"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Додати до списку користувачів"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5805
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
msgid "In_vite"
msgstr "_Запросити..."
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Запросити друзів на конференцію"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "Параметри сервера"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Виберіть сервер зі списку..."
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Ви збираєтесь почати багатокористувацьку конференцію.\n"
"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Заповніть форму."
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Налаштування кімнати"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редагувати групи"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "Інформаційний віджет"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr "Перевірити"
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>"
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Перелік активних, закінчених та зупинених передач файлів"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Скасувати передавання файлу"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Скасовує обране передавання файлу"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Скасовує обране передавання файлу та вилучає не закінчені файли"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Очисти_ти"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Передавання файлів"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Сховати вікно"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Видалити передавання файлу з переліку."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Вилучає закінчені, скасовані на невдалі передавання файлів з переліку"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показує перелік передавань файлів між вами та іншими"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Ця дія видаляє одиничне передавання файлу з переліку. Якщо воно активне, то "
"спочатку зупиняється а потім видаляється"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показувати спливаюче повідомленя після закінчення передавання файла"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
msgid "_Continue"
msgstr "_Продовжити"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Повідомити мене про закінчення передавання файлу"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Відкриту теку, яка це містить"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Призупинити"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "перелік передач файлів"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Кольори стану</b>"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Строка облікового запису\n"
"Строка групи\n"
"Строка контакту\n"
"Повідомлення балачки"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "Товстий"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr "Друкує"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Стиль шрифту:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Налаштування теми Gajim"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gone"
msgstr "Відійшов"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
msgid "Italic"
msgstr "Курсивний"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Повідомлення\n"
"MUC"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Спрямованя повідомлення\n"
"MUC"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Колір _тексту:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Шрифт тексту:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Фон:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Змінити _прізвисько"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Змінити _тему"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Налаштувати _кімнату"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка..."
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Назва кімнати:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Назва кімнати:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Згорнути в трей при закритті"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Моератор"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Дії учасника"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Адміністратор"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Блокування"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Kick"
msgstr "_Викинути"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Member"
msgstr "_Учасник"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Owner"
msgstr "_Власник"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Надіслати приватне повідомлення"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Voice"
msgstr "_Голос"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Створити нове повідомлення"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
msgid "From"
msgstr "Від"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
#: ../src/history_manager.py:202
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>УВАГА:</b>\n"
"Якщо ви плануєте масові видаленя, переконайтесь що Gajim не запущено. "
"Взагалі, уникайте видалення контактів з якими ви спілкуєтесь зараз."
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Ласкаво просимо до керування історією Gajim</b></big>"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Керування історією Gajim"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Шукати у базі данних"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
msgid "Conversation History"
msgstr "Історія спілкування"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Заходити у цю кімнату при під'єднанні"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Прізвисько:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
msgid "Recently:"
msgstr "Нещодавно:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
#: ../src/disco.py:1618
msgid "_Join"
msgstr "Об'єднати (_J)"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Керування рахунками"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Автоматичне приєднання"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim буде приєднуватись до цього групового спілкування при "
"завантаженні"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Керування закладками"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Автоматично центрувати битви"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Показувати стан:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_Налаштувати..."
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
msgid "gtk-delete"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Властивості</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Налаштування</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Впорядкувати профілі проксі"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Pass_word:"
msgstr "Секретне _слово:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "Use authentication"
msgstr "Використовувати аутентифікацію"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Host:"
msgstr "_Вузел:"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Додати цей контакт до адресної книги."
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Додати кімнату до закладок (Ctrl+B)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "Групувати всі повідомлення в одному вікні балачки"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Змінити ваше прізвисько (Ctrl+N)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "Запросити контакти до балачки (Ctrl+G)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Показати головне меню (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr "Показати меню розширеного функціоналу (Alt+A)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Видає список невключених файлів (CTRL+D)."
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:261
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольна фраза"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Розширений редактор налаштувань</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Програми</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "Повідомлення автоматичного стану \"відійшов\""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "Вигляд вікна балачки"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "Кольори рядка посування"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "Показане повіомлення стану розмови:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Власне</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Зразки повідомлень стану</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Конфіденційність"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "Порядок з'явлення:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Зразки повідомлень стану</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "Теми"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Візуальні повідомлення</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
msgid "Advanced..."
msgstr "Інше..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Усі стани спілкування\n"
"Лише друк\n"
"Вимкнено"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Дозволити відсилати інформації про операційну систему"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Дозволити повідомлення якщо я відійшов/зайнятий/тощо"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запитувати про повідомлення стану якщо я:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Автоматично визначати при завантаженні\n"
"Завжди використовувати стандартні програми GNOME\n"
"Завжди використовувати стандартні програми KDE\n"
"Завжди використовувати стандартні програми XFCE\n"
"Власний набір"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
msgid "Chat message:"
msgstr "Повідомлення балачки:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Перевіряти при завантаженні чи є Gajim _стандартним клієнтом Jabber."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Показати _додаткову інформацію про пошту"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показувати _повідомлення стану користувачів у списку"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку "
"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте бачити "
"у вікні розмови."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку "
"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
"відсилати у інше місце."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim буде повідомляти вас про відключення користувача спливаючим вікном у "
"нижньому куті екрану"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim дозволить іншим визначати яку операційну систему ви "
"використовуєте."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr "Якщо відмічено, Gajim буде також додавати інформацію про автора листа"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim буде змінювати стан на \"Відійшов\" якщо комп’ютер не "
"використовується."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim буде показувати портрети у списку користувачів та "
"груповій балачці"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim буде вказувати повідомлення стану під ім'ям контакту у "
"списку користувачів та у груповій балачці"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Якщо відмічено, Gajim буде використовувати специфічні для транспорту "
"позначення (Наприклад: для контактів MSN будуть використані відповідні "
"піктограми msn для станів \"в мережі\", \"відсутній\" і так далі.)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Якщо не заборонено, Gajim буде замінювати ascii емоційки штибу ':)' "
"відповідними статичними або анімованими емоційками"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ке_рувати..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Повідомляти мене про нову пошту _GMail"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
msgid "Personal Events"
msgstr "Звукові події"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid "Play _sounds"
msgstr "Програвати _звуки"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
msgid "Sign _in"
msgstr "Увій_ти"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "Sign _out"
msgstr "Вий_ти"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
msgid "Sort contacts by status"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Стандартні _піктограми стану:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid "T_heme:"
msgstr "Т_ема:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Вживати нетипові п_іктограми"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
msgid "Use system _default"
msgstr "Використовувати _стандарти системи"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
msgid "When new event is received:"
msgstr "Коли отримано нову подію"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
msgid "_Away after:"
msgstr "Перехід у \"відсутній\" після"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
msgid "_Browser:"
msgstr "_Веб-переглядач:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Показане повіомлення стану розмови:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
msgid "_Emoticons:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
msgid "_File manager:"
msgstr "_Файловий менеджер:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Виділяти слова з помилками"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнонурвати повідомлення від користувачів не зі списку контактів"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Вхідне повідомлення:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Поштовий клієнт:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
msgid "_Not available after:"
msgstr "\"Не доступний\" після:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "_Вихідне повідомлення:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Скинути до стандартних кольорів"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Зав_жди надсилати сповіщення про введення повідомлення"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
msgid "_Status message:"
msgstr "_Повідомлення стану:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Колір виділення"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Розміщення програми"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
msgid "in _group chats"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
msgid "in _roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Списки приватності:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Додати / Редагувати правило</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Перелік правил</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Список приватності</i>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Активний для поточної сессії"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Активний завжди"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
msgid "Privacy List"
msgstr "Список приватності"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
msgid "all by subscription"
msgstr "все згідно підписки"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
msgid "all in the group"
msgstr "все згідно групи"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
"нічого\n"
"взаємно\n"
"від\n"
"до"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
msgid "to send me messages"
msgstr "для надсилання мені повідомлень"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
msgstr "для надсилання мені запитів"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgid "to send me status"
msgstr "щоб надсилати мені стан"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
msgid "to view my status"
msgstr "щоб бачити мій стан"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "Адреса:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Портрет:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "День народження"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "М_істо:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "Компанія:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "Країна"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "_Відділ:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Ел. пошта"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Додаткова адреса:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Гарнітура"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "_Повне ім'я:"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "Ім'я:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "По середині"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "_Прізвисько"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Номер телефону:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "_Позиція"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Поштовий індекс:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "Преікс:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "Роль:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "Стан:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "Вулиця:"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "Суфікс:"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "About"
msgstr "Про"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Натисніть щоб встановити свій портрет"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Персональна інформація"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
msgid "Work"
msgstr "Робота"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Чого ви бажаєте?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Видалити обліковий запис _лише з Gajim"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Видалити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Додати спеціальне _сповіщення"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Призначити ключ Open_PGP"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Редагувати _групи"
#. Execute Command
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
#: ../src/roster_window.py:5695
msgid "Execute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
msgid "In_vite to"
msgstr "За_просити до"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
msgid "Remo_ve"
msgstr ""
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "щоб надсилати мені стан"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Відправити окреме _повідомлення..."
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
msgid "Send _File..."
msgstr "Відіслати _файл..."
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Встановити _свою обкладинку"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
msgid "Start _Chat"
msgstr "Почати _розмову"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
#: ../src/roster_window.py:5742
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокувати"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
msgid "_Manage Contact"
msgstr "_Викликати контакт"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
msgid "_Rename..."
msgstr "Перей_менувати..."
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Subscription"
msgstr "_Підписка"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
#: ../src/roster_window.py:5739
msgid "_Unblock"
msgstr "Розблокувати користувача"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
msgid "_Unignore"
msgstr "Не ігнорувати"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
msgid "Add _Contact..."
msgstr "Дод_ати контакт"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
msgid "Fea_tures"
msgstr "_Розмиття..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Передавання _Файлів"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Часті Питання (в Мережі)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Допомога в Мережі"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Профіль, П_ортрет"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Показати транс_порти"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показати _відключені контакти"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "Show _roster"
msgstr "Показати _список повідомлень"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "_Відіслати повідомлення..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте на пошукову форму..."
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "Дод_ати контакт"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
msgid "_Information"
msgstr "_Інформація"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "П_іти"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Зареєструватись у"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "Закінчити"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Відповісти на це повідомлення"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Від_правити"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Відправити повідомлення та закрити вікно"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr ""
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "А_вторизовати"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Авторизувати контакт, щоб він або вона могли бачити коли ви виходите на "
"зв'язок"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Заборонити авторизацію контакту, щоб він або вона немогли бачити коли ви "
"виходите на зв'язок"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запит підписки"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the account with which to synchronise"
msgstr "Виберіть теку для індексації"
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Виберіть теку для індексації"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Виберіть контакти для експортування"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Вимкнути звук"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Відправити одне _повідомлення"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показати усі очікуючі _події"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показати _список повідомлень"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Ста_н"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Групова балачка"
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "З_апитати"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "Клієнт"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "ІД для _Jabber:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Ресурс:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "Стан"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "Підписка"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "Система"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Налаштовані програми кодування"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактна інформація"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
msgid "User avatar:"
msgstr "_Кероване користувачем"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Траффік Jabber</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Ввід XML</b>"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Інформація/Запит"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Повідомлення"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "Додати спеціальне _сповіщення"
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Призначити ключ Open_PGP"
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редагувати _групи"
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5722
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Змінити обліковий запис..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Локальний jid:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Особисті"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
msgid "Modify Account"
msgstr "Зміна облікового запису"
#: ../src/adhoc_commands.py:264
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Скасувати підтвердження"
#: ../src/adhoc_commands.py:265
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:304
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:317
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Сервіс надіслав пошкоджені данні"
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:398
msgid "Service returned an error."
msgstr "Сервер повернув помилку."
#. For i18n
#: ../src/advanced.py:97
msgid "Activated"
msgstr "Активовано"
#: ../src/advanced.py:97
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
#: ../src/advanced.py:99
msgid "Boolean"
msgstr "Логічне значення (Так/Ні)"
#: ../src/advanced.py:100
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
#: ../src/advanced.py:101
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/advanced.py:102
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../src/advanced.py:113
msgid "Preference Name"
msgstr "Назва параметру"
#: ../src/advanced.py:119
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../src/advanced.py:127
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:180
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: ../src/advanced.py:263
msgid "Hidden"
msgstr "Сховати"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Belarusian"
msgstr "Білоруська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Czech"
msgstr "Чешська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "German"
msgstr "Німецька"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Greek"
msgstr "Грецький"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "British"
msgstr "Британська англійська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Норвезька (b)"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Dutch"
msgstr "Нідерландська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Китайська (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:332
msgid "Spelling language"
msgstr "Мова перевірки правопису"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
msgid "A connection is not available"
msgstr "З'єднання неможливе"
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Раннє тунелювання H.245 увімкнено"
#. Add to roster
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
msgid "Not in Roster"
msgstr "Не у списку контактів"
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
msgid "Unknown Title"
msgstr "Невідомий заголовок"
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
msgid "Unknown Source"
msgstr "Невідоме джерело"
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1314
#, python-format
msgid ""
"%(title)s by %(artist)s\n"
"from %(source)s"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1438
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname) з групової балачки %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1524
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1533
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Вимкнено зниження відлуння"
#: ../src/chat_control.py:1558
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Буде зроблений дублікат тільки сеансу 1."
#: ../src/chat_control.py:1560
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is"
msgstr "співпадає з"
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is NOT"
msgstr "Не є"
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will NOT"
msgstr "Ні"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1580
msgid "and authenticated"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1584
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Клієнт не був автентифікований"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1638
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Команди:·%s"
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1663
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1666
#, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr ""
"ВИКОРИСТАННЯ: /%s <прізвисько> <повідомлення> - Посилає повідомлення до "
"користувача."
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1800
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Запит було відхилено."
#: ../src/chat_control.py:1807
msgid "This session is encrypted"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1810
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1812
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1817
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1819
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Вимкнено зниження відлуння"
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1854
msgid "The following message was encrypted"
msgstr ""
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2225
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2226
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вкладку і історію буде вимкнено, це повідомлення буде "
"втрачене."
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
#: ../src/gajim.py:170
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних: %s"
#: ../src/chat_control.py:2377
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2608
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:43
msgid "creating logs database"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
#: ../src/common/check_paths.py:128
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
msgid "Gajim will now exit"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:136
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:152
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:80
msgid "Change status information"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:93
msgid "Change status"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:94
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:100
msgid "Free for chat"
msgstr "Xoчу попатякати!"
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
#: ../src/common/commands.py:103
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Presence description:"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:145
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
msgid "Leave Groupchats"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:191
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:195
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:202
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
#: ../src/roster_window.py:5034
msgid "Groupchats"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:247
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:259
msgid "Forward unread messages"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:279
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:111
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
msgid "default"
msgstr "типові"
#: ../src/common/config.py:116
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:119
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:120
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:121
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:124
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:125
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:128
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:137
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:138
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:161
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:173
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:176
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:179
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:185
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:187
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:192
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:194
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:201
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show close button in tab?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:213
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:218
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:219
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:220
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:221
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:227
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:228
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:229
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:230
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:232
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:235
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:237
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:240
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:243
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:244
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:245
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:246
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:252
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:253
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:255
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
"\" uri."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:278
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
"reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:334
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:335
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Всі запити завершені"
#: ../src/common/config.py:389
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:390
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:400
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:401
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
#: ../src/common/config.py:409
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'так', 'ні' або ''"
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
msgid "Sleeping"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back in some minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
msgid "Eating"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:417
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418
msgid "Movie"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418
msgid "I'm watching a movie."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
#: ../src/common/config.py:419
msgid "I'm working."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:420
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/common/config.py:420
msgid "I'm on the phone."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:421
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
#: ../src/common/config.py:421
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:425
msgid "I'm available."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:426
msgid "I'm free for chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро повернуся."
#: ../src/common/config.py:428
msgid "I'm not available."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:429
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
msgid "Bye!"
msgstr "Бувайте!"
#: ../src/common/config.py:441
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:442
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
msgid "green"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
msgid "grocery"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:459
msgid "human"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:463
msgid "marine"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
msgid "Unable to load idle module"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
msgid "Wrong host"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
#: ../src/gajim.py:392
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
#: ../src/gajim.py:171
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr ""
#. we are banned
#. group chat does not exist
#. user may close the window before we are here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
msgid "Unable to join group chat"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
#, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr ""
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
msgid "Room has been destroyed"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr ""
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr ""
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:66
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"
#: ../src/common/connection.py:67
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
#: ../src/common/connection.py:70
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника"
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Помилка підпису сертифікату"
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Помилка: неправильний підпис"
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертифікат ще не дійсний."
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифікату вийшов"
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "CRL has expired"
msgstr "Термін дії CRL вийшов"
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Сертифікат самопідписаний."
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу"
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника"
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий"
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертифікат анульований"
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Шлях занадто довгий!"
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Недійсна мета сертифіката."
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертифікат підпису недостовірний"
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертифікат відхилено"
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Не співпадає предмет/постачальник"
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів"
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка при перевірці додатку"
#: ../src/common/connection.py:266
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:267
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:278
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:312
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:325
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:340
msgid "Invalid answer"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:341
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:522
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Не вдалося встановити безпечне з'єднання."
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
#: ../src/common/connection.py:1362
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:666
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:669
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:671
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:712
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:737
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:739
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:800
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:801
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1094
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1096
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1105
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1217
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
msgid "Transports"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:356
msgid "Not in roster"
msgstr ""
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:47
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:48
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:47
msgid "Database cannot be read."
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "one"
msgstr "перша"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "two"
msgstr "друга"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "three"
msgstr "третя"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "four"
msgstr "четверта"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "five"
msgstr "п'ята"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr "шоста"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "seven"
msgstr "сьома"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr "восьма"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "nine"
msgstr "дев'ята"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr "десята"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eleven"
msgstr "одинадцята"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr "дванадцята"
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "$0 o'clock"
msgstr "$0 годин"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
msgid "five past $0"
msgstr "п'ять хвилин по $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "ten past $0"
msgstr "десять хвилин по $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
msgid "quarter past $0"
msgstr "чверть по $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty past $0"
msgstr "двадцять хвилин по $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
msgid "twenty five past $0"
msgstr "двадцять п'ять хвили по $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "half past $0"
msgstr "пів на $0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
msgid "twenty five to $1"
msgstr "двадцять п'ять хвилин $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "twenty to $1"
msgstr "двадцять хвилин на $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
msgid "quarter to $1"
msgstr "чверть на $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "ten to $1"
msgstr "без десятой $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
msgid "five to $1"
msgstr "без п'яти $1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
msgid "$1 o'clock"
msgstr "$1 година"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Night"
msgstr "Ніч"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Early morning"
msgstr "Вдосвіта"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Morning"
msgstr "Ранок"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Майже полудень"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Полудень"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Afternoon"
msgstr "По полудню"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Evening"
msgstr "Вечір"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Late evening"
msgstr "Пізній вечір"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Start of week"
msgstr "Початок тижня"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина тижня"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "End of week"
msgstr "Кінець тижня"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Weekend!"
msgstr "Вихідні!"
#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Invalid character in username."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:163
msgid "Server address required."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:216
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr ""
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:219
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:223
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr ""
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:226
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:230
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr ""
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:233
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:236
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "_Busy"
msgstr "_Зайнятий"
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Busy"
msgstr "Зайнят(а|ий)"
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "_Not Available"
msgstr "_Не доступний"
#: ../src/common/helpers.py:277
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Вільний для балачки"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "Free for Chat"
msgstr "Вільний для балачки"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "_Available"
msgstr "_Доступний"
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
msgid "Available"
msgstr "Наявн(ий|а)"
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "Connecting"
msgstr "З'єднання"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "A_way"
msgstr "В_ідійшов"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "_Offline"
msgstr "_Не в мережі"
#: ../src/common/helpers.py:296
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: ../src/common/helpers.py:299
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимий"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../src/common/helpers.py:307
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Виникла помилка"
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Нічого"
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "To"
msgstr "До"
#: ../src/common/helpers.py:318
msgid "Both"
msgstr "Обидві"
#: ../src/common/helpers.py:326
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Нічого"
#: ../src/common/helpers.py:328
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#: ../src/common/helpers.py:337
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Нічого"
#: ../src/common/helpers.py:340
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
#: ../src/common/helpers.py:342
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"
#: ../src/common/helpers.py:350
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
#: ../src/common/helpers.py:358
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Нічого"
#: ../src/common/helpers.py:360
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: ../src/common/helpers.py:362
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: ../src/common/helpers.py:364
msgid "Member"
msgstr "Постійний учасник"
#: ../src/common/helpers.py:401
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:403
msgid "is doing something else"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:405
msgid "is composing a message..."
msgstr ""
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:408
msgid "paused composing a message"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:410
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/common/helpers.py:1005
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1010
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/common/helpers.py:1057
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:56
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:341
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr ""
#: ../src/common/passwords.py:92
#, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Angry"
msgstr "Розлючений"
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Anxious"
msgstr "Стурбований"
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Aroused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Ashamed"
msgstr "Присоромлений"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Bored"
msgstr "Нудьгуючий"
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Calm"
msgstr "Менше"
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Cautious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Cold"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Confident"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Contemplative"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Contented"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Creative"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Dejected"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Excited"
msgstr "Схвильований"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Grumpy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Happy"
msgstr "Щасливий"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Hot"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "In Love"
msgstr "Закоханий"
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Invincible"
msgstr "Непереможний"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнивий"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lonely"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
msgid "Lost"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Mean"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Moody"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Offended"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Proud"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Relieved"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Sad"
msgstr "Сумний"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Sick"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Sleepy"
msgstr "Сонливий"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Stressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Surprised"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Tired"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:111
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:112
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Doing Chores"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Cleaning"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Cooking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
msgid "Gardening"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Walking the Dog"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Drinking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
msgid "Having Lunch"
msgstr "На о_бідній перерві"
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Dancing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Hiking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Jogging"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
msgid "Skiing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "Working out"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Shaving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:150
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "Hanging out"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Hiding"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "On Vacation"
msgstr "У відпустці"
#: ../src/common/pep.py:157
msgid "Praying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Thinking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:162
msgid "Fishing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:163
msgid "Gaming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:164
msgid "Going out"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Partying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:166
msgid "Reading"
msgstr "Читання"
#: ../src/common/pep.py:167
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
#: ../src/common/pep.py:169
msgid "Smoking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
msgid "Sunbathing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "Watching a Movie"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
msgid "Talking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "In Real Life"
msgstr "У реальному житті"
#: ../src/common/pep.py:176
msgid "On the Phone"
msgstr "На телефоні"
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:178
msgid "Traveling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Commuting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:186
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:187
msgid "Walking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Coding"
msgstr "Програмування"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:191
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:192
msgid "Writing"
msgstr "Запис"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:84
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr ""
#: ../src/common/socks5.py:85
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:278
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
#, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
msgid "Your message could not be sent."
msgstr ""
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../src/config.py:321
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: ../src/config.py:329
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: ../src/config.py:405
msgid "Default Message"
msgstr "Відображувати повідомлення помилки (типове)"
#: ../src/config.py:412
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../src/config.py:454
msgid "Always use OS/X default applications"
msgstr ""
#: ../src/config.py:455
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Словники для мови %s не доступні"
#: ../src/config.py:651
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
"обрати іншу мову через параметр speller_language."
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message title"
msgstr "заголовок повідомлення стану"
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message text"
msgstr "текст повідомлення стану"
#: ../src/config.py:1053
msgid "First Message Received"
msgstr "Перше повідомлення отримане"
#: ../src/config.py:1054
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
#: ../src/config.py:1056
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
#: ../src/config.py:1057
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт з'єднано"
#: ../src/config.py:1058
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"
#: ../src/config.py:1059
msgid "Message Sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
#: ../src/config.py:1060
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Підсвічене групове повідомлення"
#: ../src/config.py:1061
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Отримано групове повідомлення"
#: ../src/config.py:1062
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
#. Name column
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
#: ../src/history_window.py:87
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/config.py:1405
msgid "Relogin now?"
msgstr "Перез'єднатись зараз?"
#: ../src/config.py:1406
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитані події"
#: ../src/config.py:1667
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Прочитайте усі повідомлення що очікують, перш ніж вилучати цей обліковий "
"запис."
#: ../src/config.py:1693
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1694
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1705
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Зараз ви приєднані до сервера"
#: ../src/config.py:1706
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Ви маєте роз'єднатись для зміні імені облікового запису"
#: ../src/config.py:1710
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Для зміни імені облікового запису ви маєте прочитати усі очікуючі "
"повідомлення."
#: ../src/config.py:1716
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Таке ім'я вже використовується"
#: ../src/config.py:1717
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Таке ім'я вже використане у іншому вашому обліковому записі. Будьласка, "
"оберіть інше."
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
msgid "Invalid account name"
msgstr "Невірне ім'я облікового запису"
#: ../src/config.py:1722
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
#: ../src/config.py:1726
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
#: ../src/config.py:1800
msgid "Rename Account"
msgstr "_Перейменувати рахунок"
#: ../src/config.py:1801
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Недійсний ІД для Jabber"
#: ../src/config.py:1828
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID повинно мати вигляд \"user@servername\"."
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
msgid "Invalid entry"
msgstr "Невірний вміст"
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Заданий порт має бути номером"
#: ../src/config.py:2040
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Не можу отримати секретний ключ"
#: ../src/config.py:2041
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Виникла проблема з отриманням вашого секретного ключа OpenPGP."
#: ../src/config.py:2076
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
#: ../src/config.py:2077
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
#: ../src/config.py:2088
msgid "No such account available"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2089
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
msgid "You are not connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2097
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2101
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Your server doesn't support Vcard"
#: ../src/config.py:2102
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2133
msgid "Account Local already exists."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2134
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його перш ніж вмикати локальні "
"повідомлення."
#: ../src/config.py:2317
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2319
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr ""
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2355
msgid "Ban List"
msgstr "Список заборон"
#: ../src/config.py:2356
msgid "Member List"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2357
msgid "Owner List"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2358
msgid "Administrator List"
msgstr ""
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2415
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
#: ../src/config.py:2420
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
#: ../src/config.py:2424
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: ../src/config.py:2449
msgid "Banning..."
msgstr ""
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2451
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2453
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2454
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2456
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2457
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2459
msgid "Adding Administrator..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2460
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2461
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2558
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
msgid "Password Required"
msgstr "Необхідно ввести пароль"
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
#: ../src/config.py:2591
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2592
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2688
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: ../src/config.py:2688
msgid "?print_status:All"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2689
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2690
msgid "?print_status:None"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2758
msgid "New Group Chat"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2791
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2792
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3072
msgid "Invalid username"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3074
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3100
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3101
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3118
msgid "Account has been added successfully"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3137
msgid "Invalid server"
msgstr "Неправильний сервер"
#: ../src/config.py:3138
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
msgid "Certificate Already in File"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3258
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3307
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3410
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3411
msgid "You already have an account using this name."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:549
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:568
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:678
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:690
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:695
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:712
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:725
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:728
msgid "Web _Search for it"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:734
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:1238
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#: ../src/conversation_textview.py:1242
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr ""
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1276
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:540
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:541
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:552
msgid "new@jabber.id"
msgstr "Бажане _ІД для Jabber:"
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "Бажане _ІД для Jabber:"
#: ../src/dialogs.py:75
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:77
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:187
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "In the group"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:279
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:284
msgid "Contact name"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:461
msgid "Set Mood"
msgstr "Встановити ефект..."
#: ../src/dialogs.py:558
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:560
msgid "Status Message"
msgstr "Повідомлення про стан"
#: ../src/dialogs.py:672
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:673
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:682
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:683
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:689
msgid "AIM Address:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:690
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:691
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:692
msgid "MSN Address:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:693
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:729
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:731
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
msgid "Invalid User ID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:895
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:900
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:914
msgid "Contact already in roster"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:915
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:951
msgid "User ID:"
msgstr "Ід. користувача:"
#: ../src/dialogs.py:1009
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1010
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1011
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1021
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1023
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1029
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1035
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1048
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1614
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1617
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1686
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1705
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1776
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Неправильне прізвисько"
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
#: ../src/groupchat_control.py:1734
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
#: ../src/groupchat_control.py:1901
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
#: ../src/groupchat_control.py:1902
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1794
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1795
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1822
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1836
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/dialogs.py:1869
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1870
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1894
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1952
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1954
msgid "Start Chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1955
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
#: ../src/normal_control.py:640
msgid "Connection not available"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
#: ../src/normal_control.py:641
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
msgid "Invalid JID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1992
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2001
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "Invalid password"
msgstr "Не чинний пароль"
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "You must enter a password."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2024
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не співпадають!"
#: ../src/dialogs.py:2025
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed In"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "New Message"
msgstr ""
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Single Message"
msgstr ""
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Private Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New E-mail"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
#: ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Request"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Error"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Completed"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
#: ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Contact Changed Status"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
msgid "Single Message"
msgstr ""
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr ""
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr ""
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr ""
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2442
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2444
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2568
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2572
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2628
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2633
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2675
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2762
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2858
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2860
msgid "Privacy Lists"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2930
msgid "Invalid List Name"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2931
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2963
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "<b>%1</b> запросив вас до гуртової балачки."
#: ../src/dialogs.py:2966
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2968
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2976
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2978
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3033
msgid "Choose Sound"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: ../src/dialogs.py:3048
msgid "Wav Sounds"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3081
msgid "Choose Image"
msgstr "Виберіть зображення"
#: ../src/dialogs.py:3099
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../src/dialogs.py:3164
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3166
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:3237
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3243
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: ../src/dialogs.py:3361
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3836
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3840
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Записані дані перевірено."
#: ../src/dialogs.py:3854
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3859
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Помилка: підпис не перевірено"
#: ../src/dialogs.py:3869
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3881
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3882
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3883
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3915
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3921
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3928
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3934
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:116
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:120
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:440
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:514
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:516
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:656
msgid "The service could not be found"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:657
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
msgid "The service is not browsable"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:662
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:754
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "З'єднатись використовуючи рахунок \"account_name\""
#: ../src/disco.py:794
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:956
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1179
msgid "_Execute Command"
msgstr "Виконати команду:"
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
msgid "Re_gister"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1390
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, Власний розмір:%3"
#. Users column
#: ../src/disco.py:1572
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1580
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1588
msgid "Id"
msgstr "ІД"
#: ../src/disco.py:1818
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1826
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
#: ../src/disco.py:1883
msgid "New post"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1889
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1895
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:51
msgid "PyOpenSSL"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "Підсвічування для Python"
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Вдосконалення Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Підсвічування для Python"
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59
msgid "gajim-remote"
msgstr "Віддалений додаток:"
#: ../src/features_window.py:60
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:61
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Підсвічування для Python"
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:63
msgid "OpenGPG"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:67
msgid "network-manager"
msgstr "Керування чергою"
#: ../src/features_window.py:68
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Стан мережі: не знайдено жодної мережі"
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:71
msgid "Session Management"
msgstr "Керування сеансами"
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "Підсвічування для Python"
#: ../src/features_window.py:75
msgid "gnome-keyring"
msgstr "Запуск служби Gnome Keyring"
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Spell Checker"
msgstr "Перевірка правопису"
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
#: ../src/features_window.py:85
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
"sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
msgid "Notification-daemon"
msgstr "Демон KAlarm"
#: ../src/features_window.py:88
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
#: ../src/features_window.py:96
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:99
msgid "LaTeX"
msgstr "Експорт до LaTeX"
#: ../src/features_window.py:100
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:101
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103
msgid "End to End Encryption"
msgstr "Пересунути в _кінець"
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Encrypting chatmessages."
msgstr "Повідомлення шифрується"
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Втул_ки шифрування"
#: ../src/features_window.py:107
msgid "RST Generator"
msgstr "Генератор/дата"
#: ../src/features_window.py:108
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Підсвічування для Python"
#: ../src/features_window.py:111
msgid "libsexy"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:112
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
msgid "Requires python-sexy."
msgstr "Підсвічування для Python"
#: ../src/features_window.py:128
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
#: ../src/history_manager.py:499
msgid "You"
msgstr "Ви"
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:671
msgid "Recipient: "
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передавання файлу скасовано"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:230
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:231
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:252
msgid "Choose File to Send..."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: ../src/filetransfers_window.py:279
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:280
msgid "This file is being used by another process."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "This file already exists"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr ""
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr ""
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Не чинний файл"
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
msgid "Sender: "
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:782
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src/gajim.py:83
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:156
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:186
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:187
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:190
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:195
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:199
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:204
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:212
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:213
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:366
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:367
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:493
msgid "Passphrase Required"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:494
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
#. ask again
#: ../src/gajim.py:509
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:510
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:557
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:571
msgid "Do you accept this request?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:573
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:576
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
msgid "Connection Failed"
msgstr "Помилка з'єднання"
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Нерозпізнана помилка коду: %s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "Сталась помилка при спробі надіслати повідомлення"
#: ../src/gajim.py:989
msgid "Authorization accepted"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:990
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1009
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1010
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1051
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1308
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1375
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1377
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1380
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gajim.py:1383
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1385
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1387
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1390
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1393
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Вашу батарею повністю заряджено."
#: ../src/gajim.py:1425
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1459
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1461
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1464
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1564
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1566
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "You have %d new mail conversation"
msgstr[2] "You have %d new mail conversation"
#: ../src/gajim.py:1579
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1650
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1718
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1722
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
#: ../src/gajim.py:1735
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1739
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу "
#: ../src/gajim.py:1823
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1830
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдається декламувати повідомлення"
#: ../src/gajim.py:1901
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імені користувача"
#: ../src/gajim.py:1902
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
"запису"
#: ../src/gajim.py:1914
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1927
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1938
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
#: ../src/gajim.py:1963
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
#: ../src/gajim.py:1964
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2017
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Приймати неправильні сертифікати SSL"
#: ../src/gajim.py:2018
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2023
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Помилка при перевірці сертифіката сервера для '%s':"
#: ../src/gajim.py:2038
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка менеджера сертифікатів"
#: ../src/gajim.py:2039
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
"hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
msgid "Insecure connection"
msgstr "З'єднання закрито"
#: ../src/gajim.py:2062
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
#: ../src/roster_window.py:3790
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
#: ../src/gajim.py:2092
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2109
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2110
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Вимкнути Burnfree"
#: ../src/gajim.py:2576
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2597
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:2903
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:3000
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:3001
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:3014
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:3015
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr ""
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "команда"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:91
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:95
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
msgid "account"
msgstr "обліковий запис"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr ""
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "status"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "повідомлення стану"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:128
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message contents"
msgstr "вміст повідомлення"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "pgp key"
msgstr "ключ pgp"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:141
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "message subject"
msgstr "тема повідомлення"
#: ../src/gajim-remote.py:155
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакту"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Name of the account"
msgstr "Назва облікового запису"
#: ../src/gajim-remote.py:176
msgid "Sends file to a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файлу"
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "key=value"
msgstr "ключ=заначення"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Deletes a preference item"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Removes contact from roster"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Adds contact to roster"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "jid"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:219
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:238
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:248
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:250
msgid "XML to send"
msgstr "XML для відправлення"
#: ../src/gajim-remote.py:251
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:257
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:260
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:265
msgid "Join a MUC room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:267
msgid "room"
msgstr "кімната"
#: ../src/gajim-remote.py:267
msgid "Room JID"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "nick"
msgstr "прізвисько"
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Nickname to use"
msgstr "Вживати прізвисько"
#: ../src/gajim-remote.py:269
msgid "password"
msgstr "секретне слово"
#: ../src/gajim-remote.py:269
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Введіть пароль для розблокування"
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:275
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:306
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:325
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:328
msgid "You have no active account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:380
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:409
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:413
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../src/gajim-remote.py:417
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:421
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:493
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:498
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:517
msgid "Wrong uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
msgid "theme name"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:150
msgid "Sending private message failed"
msgstr ""
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:152
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:451
msgid "Insert Nickname"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:603
msgid "Conversation with "
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:605
msgid "Continued conversation"
msgstr "Помилка розмови"
#: ../src/groupchat_control.py:1027
msgid "Really send file?"
msgstr "SEND <прізвисько> [<файл>]"
#: ../src/groupchat_control.py:1028
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1127
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Бездротовий LAN увімкнено"
#: ../src/groupchat_control.py:1129
msgid "A new room has been created"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1132
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1138
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1142
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1149
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1153
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1162
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
#: ../src/groupchat_control.py:1209
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1201
msgid "affiliation changed"
msgstr "Змінені та в_ибрані:"
#: ../src/groupchat_control.py:1206
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1211
msgid "system shutdown"
msgstr "Вимкнення системи."
#: ../src/groupchat_control.py:1280
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1284
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1299
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1332
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1337
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr ""
#. Invalid Nickname
#. invalid char
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неправильне прізвисько"
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1510
msgid "This group chat has no subject"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1521
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1656
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1663
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
"occupant."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1675
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1679
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1692
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1697
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1701
#, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1705
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1708
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1837
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1839
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1876
msgid "Changing Subject"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1877
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1881
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Зміна прізвиська"
#: ../src/groupchat_control.py:1882
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1908
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1909
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1911
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2083
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Виведення %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2387
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Блокування %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Повідомити про помилку"
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
msgid "Error reading file:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
msgid "Error parsing file:"
msgstr ""
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
msgid "Save Image as..."
msgstr "Зберегти зображення як..."
#: ../src/history_manager.py:97
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Не можу знайти базу даних історії"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:137
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/history_manager.py:224
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:226
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:437
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:512
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:549
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?"
msgstr[2] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?"
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:585
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/history_window.py:287
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:332
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:413
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:423
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:426
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr ""
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
msgid "Timeout loading image"
msgstr ""
#: ../src/htmltextview.py:612
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:446
msgid "Chats"
msgstr "Розмови"
#: ../src/message_window.py:448
msgid "Group Chats"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:450
msgid "Private Chats"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:456
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
#: ../src/notify.py:230
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:240
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:248
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:260
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:273
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Введіть ваше прізвисько"
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/osx/growler.py:10
msgid "Generic"
msgstr "Загальне"
#: ../src/profile_window.py:56
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не існує"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
msgid "Could not load image"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:252
msgid "Information received"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:321
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:335
msgid "Sending profile..."
msgstr "Надсилання профілю..."
#: ../src/profile_window.py:350
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:357
msgid "vCard publication failed"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:358
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
msgid "Merged accounts"
msgstr "Поєднані облікові записи"
#: ../src/roster_window.py:1860
msgid "Authorization has been sent"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1861
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1881
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1882
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1894
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Авторизацію було забрано"
#: ../src/roster_window.py:1895
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1920
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
msgid "GPG is not usable"
msgstr "функцію iconv неможливо використати"
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2146
msgid "desync'ed"
msgstr "Реда_гувати"
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення"
#: ../src/roster_window.py:2285
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2522
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2525
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
#: ../src/roster_window.py:2526
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2529
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорт буде вилучено"
#: ../src/roster_window.py:2534
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2668
msgid "Rename Contact"
msgstr "Перейменувати контакт"
#: ../src/roster_window.py:2669
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2676
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
#: ../src/roster_window.py:2677
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2733
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
#: ../src/roster_window.py:2734
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2735
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2774
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:2775
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
#: ../src/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3132
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3137
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3141
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3144
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3148
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3152
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3191
msgid "No account available"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3192
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3708
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3710
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3784
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3786
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3899
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Посилання \"%s\" є неправильним"
#: ../src/roster_window.py:3910
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
msgstr[1] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
msgstr[2] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
#: ../src/systray.py:266
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr ""
#. add
#: ../src/roster_window.py:4674
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr ""
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4679
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Керувати закладками..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4736
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "облікового запису %s"
#: ../src/roster_window.py:4776
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "до облікового запису %s"
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Змінити повідомлення стану"
#: ../src/roster_window.py:4865
msgid "Publish Tune"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4873
msgid "Mood"
msgstr "Настрій"
#: ../src/roster_window.py:4879
msgid "Activity"
msgstr "Діяльність"
#: ../src/roster_window.py:4884
msgid "Configure Services..."
msgstr "Меню служб"
#: ../src/roster_window.py:5035
msgid "_Maximize All"
msgstr "Всі файли"
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
#: ../src/roster_window.py:5051
msgid "To all users"
msgstr "Усім користувачам"
#: ../src/roster_window.py:5055
msgid "To all online users"
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я волію додати вас до свого листа контактів"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5588
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Локальні контакти"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5649
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Відіслати повідомлення..."
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5705
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Поганий транспорт"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5713
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Змінити транспорт"
#: ../src/roster_window.py:5788
msgid "_Maximize"
msgstr "_Розгорнути"
#: ../src/roster_window.py:5795
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#: ../src/roster_window.py:5875
msgid "_New Group Chat"
msgstr ""
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5988
msgid "History Manager"
msgstr "Керування історією"
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
#: ../src/roster_window.py:6207
msgid "Change Status Message..."
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr "Немає результату для \"%s\""
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Отримано сигнал про помилку"
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr "Результат перевірки правопису"
#: ../src/session.py:124
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Місце на диску"
#: ../src/session.py:238
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr ""
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
#: ../src/session.py:400
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:434
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/systray.py:188
msgid "_Change Status Message..."
msgstr ""
#: ../src/systray.py:322
msgid "Hide this menu"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
msgid "Jabber ID: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
msgid "Resource: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:335
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:432
msgid " [blocked]"
msgstr "Заблоковано"
#: ../src/tooltips.py:436
msgid " [minimized]"
msgstr "Мінімізовано"
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
msgid "Status: "
msgstr "Стан: "
#: ../src/tooltips.py:481
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:483
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:501
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: ../src/tooltips.py:503
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:532
msgid "Subscription: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:542
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:587
msgid "Mood:"
msgstr "Настрій"
#: ../src/tooltips.py:602
msgid "Activity:"
msgstr "Діяльність"
#: ../src/tooltips.py:638
msgid "Tune:"
msgstr "_Налаштувати палітру..."
#: ../src/tooltips.py:664
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"
#: ../src/tooltips.py:670
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
#: ../src/tooltips.py:677
msgid "Type: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:681
msgid "Transferred: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
msgid "Not started"
msgstr "Не запущено"
#: ../src/tooltips.py:688
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: ../src/tooltips.py:697
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:701
msgid "Stalled"
msgstr "Пауза зв'язку"
#: ../src/tooltips.py:703
msgid "Transferring"
msgstr "Передавання"
#: ../src/tooltips.py:739
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:742
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:311
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "Приналежність"
#: ../src/vcard.py:319
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:321
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:323
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
#. None
#: ../src/vcard.py:325
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:332
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:334
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
msgid " resource with priority "
msgstr ""