gajim-plural/po/kk.po

9776 lines
265 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Kazakh translation for gajim.
2010-03-20 21:34:45 +01:00
# Copyright (C) 2009 gajim team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim.trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 10:15+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 16:08+0600\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1);\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Чат _бөлмесіне кіру..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Контакт қосу..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
msgid "_Discover Services"
msgstr "Қы_зметтерді қарап шығу"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "К_оманда орындау..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Modify Account"
msgstr "Тіркелгіні түету"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "Gmail е-жәшігін ау"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Жеке әрекеттер"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Чатты бастау..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Status"
msgstr "Қа_лып-күй"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Сервермен байланыс орнату</b>\n"
"\n"
"Күте тұрыңыз..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Төмендегі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Сізде бар тіркелгі үшін ақпаратты толтырыңыз</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Серверді таңдаңыз</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr "@"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
"Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анони_мды аутентификация"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Аяқтау басқан кезде, байланыс орнату"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Тіркелгілерді жасау шебері"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Менде қолданғ_ым келетін тіркелгім бар"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Жаңа ті_ркелгіні жасауды қалаймын"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Белгіленген болса, Gajim бұл тіркелгі үшін парольді сақтап отырады"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Басқару..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1280
#: ../src/config.py:1383
#: ../src/config.py:1694
#: ../src/config.py:1699
#: ../src/config.py:2263
#: ../src/config.py:2342
#: ../src/config.py:2355
#: ../src/config.py:3596
#: ../src/config.py:3671
#: ../src/dialogs.py:308
#: ../src/dialogs.py:310
#: ../src/dialogs.py:513
#: ../src/dialogs.py:526
#: ../src/roster_window.py:2887
#: ../src/roster_window.py:2893
#: ../src/roster_window.py:2898
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "Prox_y:"
msgstr "Прокс_и:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Пар_ольді сақтау"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Мен қосылғанда, профайлымды орнату"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Пайдаланушы хост аты/порт қолдану"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Jabber желісіне байланыс орнату үшін сізде\n"
"тіркелгіңіз болуы керек."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Advanced"
msgstr "Кеңейтіл_ген"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Аяқтау"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Хост аты:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Жеке ақпарат</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "A_djust to status"
msgstr "Күйге сә_йкес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Тіркелгі"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Тіркелгілер"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid "Administration operations"
msgstr "Әкімшілік әрекеттер"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Анонимды аутентификация"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Байланыс үзілсе, оны қалпына келтіру"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Browse..."
msgstr "Қарап шығу..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim қосылғанда, байланыс _орнату"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Парольді өз_герту"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Choose Client Cert"
msgstr "Клиент сертификатын таңдау"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "_Кілтті таңдау..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Тіркелгі паролін өзгерту үшін шертіңіз"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Басқа тіркелгінің барлық контакттарынан авторизация сұрау үшін шертіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Client certificate"
msgstr "Клиент сертификаты"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim қо_сылғанда байланыс орнату"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Байланыс"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Аты:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1159
#: ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:528
#: ../src/notify.py:551
#: ../src/notify.py:592
#: ../src/notify.py:608
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141
#: ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:121
#: ../src/roster_window.py:2829
#: ../src/roster_window.py:5376
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Сіз туралы ақпарат, серверде сақталған түрде"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
#: ../src/config.py:1817
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилиясы:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Тіркел_гілерді біріктіру"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
#: ../src/config.py:1790
#: ../src/config.py:2356
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Кілт таңдалмады"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Personal Information"
msgstr "Жеке ақпарат"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Приорите_т:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
#: ../src/roster_window.py:5326
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "Аты_н ауыстыру"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Барлық к_онтакттар үшін хабарламалар тарихын сақтау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Keep-alive д_естелерін жіберіп отыру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Тіркелгі күйі_н ортақ күймен тең ұстау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Тіркел_гі күйін ортақ күймен тең ұстау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Контакттарды синхрондау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "G_PG агентін қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Таңдауыңызша _хост аты/порт қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Таңдауыңызша _портты қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Файлдармен алмасу үшін прокси қолдану"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "_Клиент сертификат файлы:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Ж_еке ақпаратты түзету..."
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Enable"
msgstr "Іске қ_осу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Hostname: "
msgstr "_Хост аты: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_Басқару..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Port: "
msgstr "_Порт: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "Қ_ауіпсіз емес байланыс орнату алдында ескерту"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "қорамның HTTP__PROXY айнымалысын қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "Тірелгі:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Бұ_л контактқа менің күйімді көруге рұқсат ету"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Жаңа контакт қосу"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
#: ../src/common/helpers.py:1339
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміне қосқым келеді."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Тобы:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник аты:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Хаттама:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "Ті_ркелу"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Жаз_ылуға сұраным хабарламасын сақтау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "П_айдаланушы ID-і:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Қате орын алды:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Орындау үшін команда таңдаңыз:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc командалары - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Тағы бір рет тексеру"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Анықтамасы қате..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Командалар тізімін алғанша күте тұрыңыз..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Команда жіберілгенше күте тұрыңыз..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Күте тұрыңыз..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Анықтамасы</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "MOTD өшіру"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Осы күннің хабарламасын өшіреді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Жекелік тізімдерін түзету..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Set MOTD..."
msgstr "MOTD орнату..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Осы күннің хабарламасын орнатады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Show _XML Console"
msgstr "XML _консолін көрсету"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD жаңарту..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Осы күннің хабарламасын жаңартады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Administrator"
msgstr "Ә_кімші"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Сервер хабарламасын жіберу..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Әрекеттер</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Дыбыстар</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Кеңейтілген әрекеттер"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Кеңейтілген әрекеттерді басқару"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Барлық күйлер"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106
#: ../src/common/helpers.py:233
#: ../src/tooltips.py:193
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Кетіп қалған"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Бос емес"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Контакт қалып-күйді өзгерту"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Контакт байланыспаған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Файлдармен алмасуға сұраным"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Файлдармен алмасу басталды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Жасырын"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
msgid "Launch a command"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216
#: ../src/tooltips.py:197
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Қол жетерсіз"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
msgid "Play a sound"
msgstr "Дыбысты ойнату"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
msgid "Receive a Message"
msgstr "Хабарлама алу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Қашан"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr "мен де"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
msgid "contact(s)"
msgstr "контакт(тар)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
msgid "group(s)"
msgstr "топ(тар)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr ""
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Жазба:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr ""
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "New entry received"
msgstr ""
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
#: ../src/atom_window.py:128
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Блокталған контакттар"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
#: ../src/roster_window.py:5345
#: ../src/roster_window.py:5473
#: ../src/roster_window.py:5606
msgid "_Unblock"
msgstr ""
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Хабарлама:</b> "
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Хабарлама:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Көңіл-күй:</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Парольді өзгерту"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Растау үшін қайта енгізіңіз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Жаңа парольді енгізіңіз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Жаңа қалып-күй хабарламаңызды енгізіңіз</b>"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Activity:"
msgstr "Әрекеті:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Mood:"
msgstr "Көңіл-күй:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Чат _бөлмесіне кіру..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Р_остерге қосу..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "JID/Email _адресін көшіру"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "Email қ_олданбасын ашу"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Сіл_темені браузерде ашу"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "_Start Chat"
msgstr "Чатты ба_стау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#: ../src/dialogs.py:4184
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "#"
msgstr "#"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
#: ../src/filetransfers_window.py:266
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Жіберу"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "label"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "In_vite"
msgstr "_Шақыру"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Достарды шақыру!"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "КПЧ сервері"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "КПЧ серверін таңдаңыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Сіз көп пайдаланушы чатын бастауға дайынсыз.\n"
"Шақырғыңыз келетін контакттарды таңдаңыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "_Оның қалып-күйін көруді сұрау"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Арна_йы хабарламаны орнату"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "OpenPGP _кілтін орнату..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Команда_ны орындау..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Топтарды түзету..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
#: ../src/roster_window.py:5281
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5441
msgid "In_vite to"
msgstr "_Шақыру"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Контакттарды _шақыру"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ө_шіру"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
#: ../src/roster_window.py:5291
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5530
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "_Ол үшін қалып-күйді орнату"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "Send _File..."
msgstr "_Файлды жіберу..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Ол үшін аатарды орнату"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Чатты бастау"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Оға_н менің қалып-күйімді көруді рұқсат ету"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
#: ../src/roster_window.py:5353
#: ../src/roster_window.py:5479
#: ../src/roster_window.py:5609
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Block"
msgstr "_Блоктау"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Оған _менің қалып-күйімді көруді рұқсат етпеу"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
#: ../src/roster_window.py:5680
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_History"
msgstr "Тархы"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr "_Елемеу"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Manage Contact"
msgstr "_Контактты басқару"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Rename..."
msgstr "_Атын ауыстыру..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Жазылу"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
msgid "_Unignore"
msgstr ""
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr ""
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Бөлме баптаулары"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Топтарды түзету"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(<b>ESession</b> ақпараты)"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr "_Салыстыру"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Gajim мүмкіндіктер тізімі:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "Features"
msgstr "Мүміндіктері"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Белсенді, аяқталған және тоқтатылған файлдармен алмасулар тізімі"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Файлдармен алмасудан бас тарту"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Тазарт_у"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Файлдармен алмасу"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Терезені жасырады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
#: ../src/filetransfers_window.py:788
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталға_нда, мені ескерту"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
#: ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Орналасқан буманы ашу"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Аялдату"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "файлдармен алмасу тізімі"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
msgid "Account row"
msgstr "Тіркелгі бағаны"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
#: ../src/chat_control.py:919
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Composing"
msgstr "Жазу"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Contact row"
msgstr "Контакт бағаны"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Қаріп стилі:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim темаларын басқару"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Gone"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
msgid "Group row"
msgstr "Топ бағаны"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
#: ../src/common/pep.py:150
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Inactive"
msgstr "Белсенді емес"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
#: ../src/chat_control.py:920
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Көлбеу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Аялдатылған"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Мәтін тү_сі:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Мәтін қарі_пі:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Фон:"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "_Никті өзгерту..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
msgid "Change _Subject..."
msgstr "_Тақырыпты өзгерту..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
msgid "Configure _Room..."
msgstr "_Бөлмені баптау..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
#: ../src/disco.py:1782
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Бетбелгі"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Бөлмеі жою"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Бөлмені басқару"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Жабылғанда, ростерге орналастыру"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Мод_ератор"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Қатысушы әрекеттері"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "_Файлды жіберу"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Р_остерге қосу"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "Ә_кімші"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Бан"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Тебу"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Member"
msgstr "_Мүше"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Ие"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Жеке хабарламаны жіберу..."
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Даусы бар"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../src/common/helpers.py:258
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
#. holds subject
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../src/history_manager.py:188
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_manager.py:219
msgid "Subject"
msgstr "Тақырып"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
"<b>ЕСКЕРТУ:</b>\n"
"Топтап өшіруді жоспарласаңыз, Gajim-ның қосылмай тұрғанына көз жеткізіңіз. Жалпы айтқанда, ағымда сөйлесіп жатқан контакттар тарихын өшіруден бас тартыңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Gajim тарихы логтар менеджеріне қош келдіңіз</b></big>"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
#: ../src/dialogs.py:3208
#: ../src/dialogs.py:3305
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim тарихы логтар менеджері"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
"Бұл логтар басқарушысы логтарды қарау үшін арналмаған. Ол үшін тарих терезесін қолданыңыз.\n"
"\n"
"Осыны логтарды өшіру не экспорттау үшін қолданыңыз. Логтарды сол жақтан таңдауға болады, және/немесе дерекқордан іздеуге болады."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Search Database"
msgstr "Д_ереққордан іздеу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
msgid "All Chat Histories"
msgstr "Барлық чаттар тарихы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
#: ../src/history_window.py:323
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Чат тарихы"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "JID не контакт атын енгізіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Чат бөлмелер тарихы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "Іздеу:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Чат тарихын _логқа сақтау"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "Бөлмелерді қара_п шығу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
#: ../src/dialogs.py:2180
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Бөлмеге кіру"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Желіге қосылғанда, осы бөлмеге _автокіру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Соңғылар:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Бөлме:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
#: ../src/config.py:1807
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "_Бөлмені бетбелгілерге қосу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
#: ../src/disco.py:1341
#: ../src/disco.py:1786
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Кіру"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Автоматты түрде кіру"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Белгіленген болса, Gajim қосылғанда бұл чат бөлмесіне автоматты түрде кіреді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілерді басқару"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Авто кіргенде қайыру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Күйін шығару:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Тақырыбы:"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP қызметтерді басқару"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "Бап_тау"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Баптаулар</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Connect"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Прокси профайлдарын басқару"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Прокси _хосты:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Прокс_и порты:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP прокс_и қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Прокси _аутентификациясын қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "BOSH URL-_ы:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "_Түрі:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Пайдаланушы аты:"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
msgid "Event Type"
msgstr "Оқиға түрі"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
msgid "Event desc"
msgstr "Оқиға анықтамасы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Кеңейтілген баптаулар түзеткіші</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Қолданбалар</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Аудио</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Авто қалып-күй</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Чаттың сыртқы түрі</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Чаттағы түстер</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Чат қалып-күй хабарламалары</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Байланыс</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Таңдауыңызша</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Қаріп</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail опциялары</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Алдын-ала орнатылған қалып-күй хабарламалары</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Жекелік</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Ростердің сыртқы түрі</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Қалып-күй хабарламалары</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Темалар</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Хабарламалар</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr "<i>(мысалы: stunserver.org)</i>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
msgid "Advanced..."
msgstr "Кеңейтілген..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "All chat states"
msgstr "Барлық чат күйлері"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "_ОЖ ақпаратын жіберуге рұқсат ету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "_Белсенді емес уақытымды жіберуге рұқсат ету"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Қалқыма/хабарлауды мен _кқ/қж/бе/жасырын болғанда рұқсат ету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Мен бос емес _болғанда дыбыстарға рұқсат ету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Always use GNOME default applications"
msgstr "GNOME негізгі қолданбаларын қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "Always use KDE default applications"
msgstr "KDE негізгі қолданбаларын қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Always use Xfce default applications"
msgstr "Xfce негізгі қолданбаларын қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Күй хабарламасын сұрау:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
#: ../src/features_window.py:105
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудио / Видео"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Audio input device"
msgstr "Аудио енгізу құрылғысы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Audio output device"
msgstr "Аудио шығару құрылғысы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
msgstr "Gajim қосылғанда, әр рет автоанықтау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Chat message:"
msgstr "Чат хабарламасы:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Gajim әр рет қосылғанда н_егізгі Jabber клиенті ма, соны тексеру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "Composing only"
msgstr "Тек жазу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Интерфейстің түстерін мен қарібін баптау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "Contact's message:"
msgstr "Контакт хабарламасы:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Контакт аты:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Бөлек ростер мен тіркелгі бойынша топталған чаттар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Бөлек ростер мен түрі бойынша топталған чаттар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Бөлек ростер мен бөлек чаттар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Бөлек ростер мен бір чат"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
#: ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:671
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Ростердегі контакттардың немен _айналысқанын көрсету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display _extra email details"
msgstr "_Пошта ақпаратын толығырақ көрсету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Ростерде_гі контакттардың орналасуын көрсету"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Ростердегі контакттардың т_ындайтынын көрсету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Ростердегі контакттардың аатарларын көрсету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Ростерде_гі контакттардың көңіл-күйлерін көрсету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Ростердегі _контакттардың қалып-күй хабарламаларын көрсету"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Чат терезесіндегі барлық батырмаларды жасыру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr "Белгіленген болса, Gajim ростерде контакттардың орналасуын көрсетеді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "_Шифрленген чат тарихын жазу"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Ха_барламалар терезесін ықшам қылу"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Б_асқару..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Жаңа кір_гендер туралы хабарлау"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Жаңа _шыққандар туралы хабарлау"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "Notify me about it"
msgstr "Ол туралы маған хабарлау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Жаңа GMail по_штасы туралы хабарлау"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "Оқиғалар бар болса ғана"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid "Personal Events"
msgstr "Жеке әрекеттер"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Play _sounds"
msgstr "Дыбы_старды ойнату"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "Pop it up"
msgstr "Оны қалқымалы хабарламада шығару"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN сервері:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Show only in roster"
msgstr "Тек ростерде көрсету"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid "Show systray:"
msgstr "Трейде көрсету:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sign _in"
msgstr "Мен _кірген"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Sign _out"
msgstr "Мен _шыққан кезде"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "Single window for everything"
msgstr "Барлығы үшін де бір терезе"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Контакттарды қалып-күй бойынша сұрыптау"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
#: ../src/config.py:391
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Күй"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Кү_й таңбашалары:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "T_heme:"
msgstr "Т_емасы:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Use _transports icons"
msgstr "_Транспорт таңбашаларын қолдану"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Use system _default"
msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Video input device"
msgstr "Видео енгізу құрылғысы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Video output device"
msgstr "Видео шығару құрылғысы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "Video size"
msgstr "Видео өлшемі"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "When new event is received:"
msgstr "Жаңа оқиға кезінде:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Хабарламаңыз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ник атыңыз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Away after:"
msgstr "_Кетіп қалған:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Ча_т күй өзгеруін көрсету:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Сма_йликтер:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "Фай_лдар басқарушысы:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Қае сөздерді түспен ерекшелеу"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ростердегі емес контакттардан оқиғаларды елемеу"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Кеген хабарламада кеңейтілген құраманы елемеу"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "К_онтакттардың күй өзгерісін тарихқа жазу"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Пошта қолданбасы:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Not available after:"
msgstr "Қ_ол жетерсіз:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Open..."
msgstr "Ау..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Басапқы түстерге тастау"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Чат күй өзгеруін жіберу:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Status message:"
msgstr "_Күй хабарламасы:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr "URL ерек_шелеу:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Т_ерезе түрі:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "in _group chats"
msgstr "_чат бөлмелерінде"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "in _roster"
msgstr "р_остерде"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "минуттан кейін"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Жекелік тізімдер:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Ережені қосу / түзету</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Ережелер тізімі</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Жекелік тізімі</i>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr "Барлығы"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
msgid "All (including subscription)"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Болдырмау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Order:"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
#: ../src/dialogs.py:3436
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Privacy List"
msgstr "Жекелік тізімі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "all by subscription"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
msgid "both"
msgstr "екі жақты"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
msgid "from"
msgstr "одан"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "none"
msgstr "жоқ"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
msgid "to"
msgstr "оған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to send me messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
msgid "to send me status"
msgstr ""
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "to view my status"
msgstr ""
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адрес</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Туған күні:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Қала:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Компания:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Ел:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Бөлім:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Қосымша адрес:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Тегі:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Толық аты</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Аты:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Үй парағы:</b>"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Әкесінің аты:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Аты:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Ник аты:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Телефон.:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Орны:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Пошта индексі:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Префикс:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Ролі:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Ел:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Көше:</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Суффикс:</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "About"
msgstr "Өзім туралы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Аватарыңызды орнату үшін шертіңіз"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Жеке ақпарат"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "Жұмыс"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Сіз не істеуді қалайсыз?</b>"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Тіркелгіні _тек Gajim ішінен өшіру"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Тіркелгіні Gajim _мен серверден өшіру"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
#: ../src/roster_window.py:5363
#: ../src/roster_window.py:5489
#: ../src/roster_window.py:5619
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "Өші_ру"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Контакт қосу..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
msgid "Fea_tures"
msgstr "Мүмкіндік_тері"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Фа_йлдармен алмасу"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Help online"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Профайл, аатар"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Те_к белсенді контакттарды көрсету"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Транс_порттарды көрсету"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Желіде _еместерді көрсету"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
#: ../src/statusicon.py:326
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Ростерді көрсету"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Тіркелгілер"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "Әрек_еттер"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "Құраасы"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
#: ../src/disco.py:1502
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "_Контакт қосу"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4
#: ../src/roster_window.py:5631
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Information"
msgstr "_Ақпараты"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
#: ../src/disco.py:1353
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ө_ту"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Адресі:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr ""
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бас тарту"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Кімнен:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Бұл хабарламаға жауап беру"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Жібер_у"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Хабарламаны жіберу"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Хабарламаны жіберу мен терезені жабу"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Тақырыбы:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Кімге:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "Жауап бе_ру"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Жіберу мен жабу"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "А_вторизация беру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Жазылуға сұраным"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Блоктау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Синхрондау үшін тіркелгіні таңдаңыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Дыбыстарды сөндіру"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Бі_р хабарламаны жіберу..."
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Қат_ыспаған оқиғаларды көрсету"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
msgid "Sta_tus"
msgstr "Қалы_п-күй"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Чат бөлмесі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Сұрау:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Клиент:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Контакт уақыты:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID-і:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Күйі:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Жазылу:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Жүйе:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Comments"
msgstr "Түсініктемелер"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Бапталған аватар:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Контакт ақпараты"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "More"
msgstr "Көбірек"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "User avatar:"
msgstr "Пайдаланушы аватары:"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Сүзгі</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber трафигі</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML енгізу</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "Хаб_арлама"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr ""
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Тіркелгіні түету..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Жеке"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс: "
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber бағдарламасы"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Gajim хабарламалармен алмасу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Клиенті"
#: ../src/adhoc_commands.py:308
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:309
msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:341
#: ../src/adhoc_commands.py:364
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:350
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:456
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Activated"
msgstr "Белсенді"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Deactivated"
msgstr "Сөндірілген"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Integer"
msgstr "Бүтін сан"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
#: ../src/chat_control.py:939
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Баптау аты"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Жасырын"
#: ../src/atom_window.py:123
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларус"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "German"
msgstr "Неміс"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "British"
msgstr "Британиялық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr "Испаниялық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr "Француз"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватиялық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Italian"
msgstr "Италияндық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Норвегиялық (b)"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr "Дат"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвегиялық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Поляк"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалдық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилиялық португалдық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Орыс"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Serbian"
msgstr "Сербиялық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Швециялық"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Қытай (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:473
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:505
#: ../src/chat_control.py:714
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:506
#: ../src/chat_control.py:715
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:921
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Асты сызылған"
#: ../src/chat_control.py:922
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Strike"
msgstr "Сызылған"
#: ../src/chat_control.py:945
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: ../src/chat_control.py:954
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Clear formating"
msgstr "Пішімдеуді тазарту"
#: ../src/chat_control.py:1032
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr "Файлды шынымен жіберу керек пе?"
#: ../src/chat_control.py:1033
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr "Егер сіз файлды %s-қа жіберсеңіз, ол сіздің шын Jabber ID-ді білетін болады."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1497
#: ../src/chat_control.py:1981
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "GPG шифрлеу қосулы"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1522
#: ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:245
#: ../src/dialogs.py:1064
#: ../src/dialogs.py:2078
#: ../src/dialogs.py:2107
#: ../src/gui_interface.py:673
#: ../src/gui_menu_builder.py:252
#: ../src/gui_menu_builder.py:395
#: ../src/roster_window.py:1609
#: ../src/roster_window.py:1611
#: ../src/roster_window.py:1939
#: ../src/roster_window.py:3286
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3313
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ростерде емес"
#: ../src/chat_control.py:1552
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Контакт файлдармен алмасуды қолдамайды."
#: ../src/chat_control.py:1555
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1650
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1842
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr ""
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1961
#: ../src/dialogs.py:4866
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1962
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1971
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1997
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1999
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:2016
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2016
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:2018
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2018
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2022
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2026
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr ""
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:2033
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2176
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2185
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2188
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2190
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2195
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2197
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2235
#: ../src/chat_control.py:2248
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2241
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The following message was encrypted"
msgstr ""
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2513
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2514
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2657
#: ../src/common/connection_handlers.py:1635
#: ../src/common/connection_handlers.py:1702
#: ../src/common/connection_handlers.py:1904
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
#: ../src/common/connection.py:450
#: ../src/gajim.py:159
#: ../src/session.py:138
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr "Дерекқор қатесі"
#: ../src/chat_control.py:2658
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2900
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s қазір %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:85
msgid "creating cache database"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:274
#: ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288
#: ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302
#: ../src/common/check_paths.py:309
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:324
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:275
#: ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289
#: ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303
#: ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:318
#: ../src/common/check_paths.py:325
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:333
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim қазір өз жұмысын аяқтайды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:317
#: ../src/common/check_paths.py:332
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s бума екен, алайда файл болуы керек еді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "'%s' бумасын жасау"
#: ../src/common/commands.py:82
msgid "Change status information"
msgstr "Қалып-күй ақпаратын өзгерту"
#: ../src/common/commands.py:97
msgid "Change status"
msgstr "Қалып-күйді өзгерту"
#: ../src/common/commands.py:98
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Free for chat"
msgstr "Чатқа дайын"
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Online"
msgstr "Осында"
#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Do not disturb"
msgstr "Мазамды алмаңыз"
#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:114
msgid "Presence description:"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:149
#: ../src/common/commands.py:317
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:181
#: ../src/common/commands.py:207
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Leave Groupchats"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:197
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:201
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Сіз топтық чатқа кірген жоқсыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/commands.py:208
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:212
#: ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1613
#: ../src/roster_window.py:1615
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5248
msgid "Groupchats"
msgstr "Топтық чаттар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/commands.py:253
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:265
msgid "Forward unread messages"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:287
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:295
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr ""
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Кетіп қалған, $T минуттан көп белсенді емес)"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Қол жетерсіз, $T минуттан көп белсенді емес)"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:93
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Кіріс ник түсі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Шығыс ник түсі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr "Кіріс мәтін түсі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Шығыс мәтін түсі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:97
msgid "Status message text color."
msgstr "Күй хабарламасы мәтін түсі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:100
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Кіріс ник аты мәтін қарібі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:101
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Шығыс ник аты мәтін қарібі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr "Кіріс мәтін қарібі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Шығыс мәтін қарібі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:104
msgid "Status message text font."
msgstr "Күй хабарламасы мәтін қарібі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/config.py:105
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106
#: ../src/common/config.py:500
#: ../src/common/optparser.py:290
#: ../src/common/optparser.py:486
#: ../src/common/optparser.py:520
#: ../src/gui_interface.py:3363
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "default"
msgstr "бастапқысы"
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:113
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:114
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:118
msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:121
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:130
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:159
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:166
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:167
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:174
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:177
#, python-format
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:180
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:181
msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:182
msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:185
msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:187
msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:188
msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:189
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:192
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:194
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:196
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid "Show close button in tab?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:205
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:214
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:219
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:220
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:221
msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:222
msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:223
msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:229
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:230
msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:231
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:232
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:234
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:235
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:237
msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:238
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:239
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:240
msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:242
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:245
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:246
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:252
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:253
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:255
msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:257
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:268
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:269
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:271
msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:272
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:275
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:280
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:281
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:285
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:299
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:307
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:308
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:310
msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:311
msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:314
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:316
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:317
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:318
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:319
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:320
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:321
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:323
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:332
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:333
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:337
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:341
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:344
msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:358
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:359
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:369
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:372
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:434
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:435
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:436
#: ../src/common/config.py:439
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:445
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:446
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:447
#: ../src/common/config.py:449
#: ../src/common/config.py:450
#: ../src/common/config.py:453
#: ../src/common/config.py:454
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:460
#: ../src/common/pep.py:157
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Ұйқыда"
#: ../src/common/config.py:461
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Жақында ораламын"
#: ../src/common/config.py:461
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Бірнеше минутта ораламын."
#: ../src/common/config.py:462
#: ../src/common/pep.py:127
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Тамақ ішуде"
#: ../src/common/config.py:462
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Мен тамақ ішудемін, хабарламаңызды қалдырыңыз."
#: ../src/common/config.py:463
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Кино"
#: ../src/common/config.py:463
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Кино көрудемін."
#: ../src/common/config.py:464
#: ../src/common/pep.py:186
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Жұмыс істеудемін"
#: ../src/common/config.py:464
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын."
#: ../src/common/config.py:465
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/common/config.py:465
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Мен телефонмен сөйлесудемін."
#: ../src/common/config.py:466
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Жоқ"
#: ../src/common/config.py:466
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын."
#: ../src/common/config.py:477
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Мен бармын"
#: ../src/common/config.py:478
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Мен чат үшін дайынмын."
#: ../src/common/config.py:479
#: ../src/config.py:1600
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Жақында боламын"
#: ../src/common/config.py:480
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Мен жоқпын"
#: ../src/common/config.py:481
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Мазамды алмаңыз"
#: ../src/common/config.py:482
#: ../src/common/config.py:483
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "қош!"
#: ../src/common/config.py:493
msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:494
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:503
#: ../src/common/optparser.py:304
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "green"
msgstr "green"
#: ../src/common/config.py:507
#: ../src/common/optparser.py:290
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
#: ../src/common/config.py:511
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "human"
msgstr "human"
#: ../src/common/config.py:515
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "marine"
msgstr "marine"
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
msgid "Unable to load idle module"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
msgid "Registration succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
msgid "Registration failed"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:445
#: ../src/common/connection_handlers.py:1633
#: ../src/common/connection_handlers.py:1700
#: ../src/common/connection_handlers.py:1901
#: ../src/common/connection_handlers.py:2052
#: ../src/common/connection.py:447
#: ../src/gajim.py:341
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:678
#: ../src/common/connection.py:1470
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:679
#: ../src/common/connection.py:1471
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1446
#: ../src/common/connection.py:251
#: ../src/config.py:2091
#: ../src/config.py:2100
#: ../src/config.py:2168
#: ../src/config.py:3560
#: ../src/dataforms_widget.py:597
#: ../src/dialogs.py:2931
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Қате Jabber ID"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1447
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1636
#: ../src/common/connection_handlers.py:1703
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#: ../src/common/connection_handlers.py:2055
#: ../src/common/connection.py:451
#: ../src/gajim.py:160
#: ../src/session.py:139
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1749
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1846
#: ../src/common/connection_handlers.py:1855
#: ../src/common/connection_handlers.py:1862
#: ../src/common/connection_handlers.py:1866
#: ../src/common/connection_handlers.py:1870
#: ../src/common/connection_handlers.py:1875
#: ../src/gui_interface.py:138
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Чат бөлмесіне кіру мүмкін емес"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1847
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1856
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1863
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1867
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1871
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1876
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr ""
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:1920
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1928
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1964
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:1985
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1987
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1989
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2184
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Out of memory"
msgstr "Жады жеткіліксіз"
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:252
#: ../src/dialogs.py:2932
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:274
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:277
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:329
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:437
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:805
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:806
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:818
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:852
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:865
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Белгісіз SSL қатесі: %d"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:880
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Қате жауап"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:881
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr " %(name)s қызметі тіркелуге сұранымына қате жауап берген: %(error)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1163
#: ../src/common/connection.py:1292
#: ../src/common/connection.py:1782
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнату мүмкін емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1164
#: ../src/gui_interface.py:754
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Байланысты тексеріңіз не кейін қайталап көріңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1169
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Сервер жауабы: %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1182
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Проксиге байланыс орнату сәтсіз аяқталды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1213
#: ../src/common/connection.py:1272
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "%s тіркелгісіне байланыс орнату сәтсіз аяқталды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1214
#: ../src/common/connection.py:1273
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "%s тіркелгісімен байланыс үзілген. Қайтадан орнатып көреміз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1239
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "%s сертификатының нақтылығы қате болуы мүмкін."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1242
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL Қатесі: <b>%s</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1244
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Белгісіз SSL қатесі: %d"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1293
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Байланысты тексеріңіз не кейін қайталап көріңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1322
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\" үішн аутентификация сәтсіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1324
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Тіркелгі атын мен пароліңізді тексеріңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1393
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Жекелік тізімін өшіру кезінде қате кетті"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1394
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1648
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1651
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Жіберілген контакттар:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1797
#: ../src/common/connection.py:1820
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2252
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Unregister failed"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2253
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/common/helpers.py:57
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:673
msgid "Observers"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:139
#: ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1499
#: ../src/gui_interface.py:423
#: ../src/roster_window.py:856
#: ../src/roster_window.py:1524
#: ../src/roster_window.py:1605
#: ../src/roster_window.py:1607
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1766
msgid "Transports"
msgstr "Қызметтер"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:374
msgid "Not in roster"
msgstr "Ростерде емес"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:41
#: ../src/common/dbus_support.py:52
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:54
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:57
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:45
msgid "Database cannot be read."
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "он екі"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "one"
msgstr "бір"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr "екі"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "three"
msgstr "үш"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "four"
msgstr "төрт"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "five"
msgstr "бес"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr "алты"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "seven"
msgstr "жеті"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr "сегіз"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "nine"
msgstr "тоғыз"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr "он"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
msgid "eleven"
msgstr "он бір"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "сағат %(0)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s-н бес кетті"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s-н он кетті"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s-н он бес кетті"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s-н жиырма кетті"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s-н жиырма бес кетті"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s жарым"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "жиырма бес минутсыз %(1)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "жиырма минутсыз %(1)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "он бес минутсыз %(1)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "он минутсыз %(1)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "five to %(1)s"
msgstr "бес минутсыз %(1)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "сағат %(1)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Night"
msgstr "Түн"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Early morning"
msgstr "Өте ерте"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Morning"
msgstr "Таңертең"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr "Түске жақын"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Noon"
msgstr "Күндіз"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr "Түстен кейін"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Evening"
msgstr "Кеш"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Late evening"
msgstr "Өте кеш"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Start of week"
msgstr "Апта басы"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr "Апта ортасы"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "End of week"
msgstr "Апта аяғы"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr "Демалыс!"
#: ../src/common/helpers.py:151
msgid "Invalid character in username."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:156
msgid "Server address required."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:162
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:209
msgid "_Busy"
msgstr "_Бос емес"
#: ../src/common/helpers.py:211
#: ../src/tooltips.py:195
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Бос емес"
#: ../src/common/helpers.py:214
msgid "_Not Available"
msgstr "Қо_л жетерсіз"
#: ../src/common/helpers.py:219
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Чатқа дайын"
#: ../src/common/helpers.py:221
#: ../src/tooltips.py:191
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Чатқа дайын"
#: ../src/common/helpers.py:224
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?user status:_Осында"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:226
#: ../src/tooltips.py:189
msgid "?user status:Available"
msgstr "?user status:Осында"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:228
msgid "Connecting"
msgstr "Байланыс орнату"
#: ../src/common/helpers.py:231
msgid "A_way"
msgstr "К_етіп қалған"
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "_Offline"
msgstr "Желіе емес"
#: ../src/common/helpers.py:238
#: ../src/tooltips.py:199
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Желіде емес"
#: ../src/common/helpers.py:241
msgid "_Invisible"
msgstr "_Жасырын"
#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?контакт күйі:Белгісіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:249
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?контакт күйі:Қателері бар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:254
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:256
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Мында"
#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"
#: ../src/common/helpers.py:268
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "Subscribe"
msgstr "Жазылу"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторлар"
#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: ../src/common/helpers.py:287
msgid "Participants"
msgstr "Қатысушылар"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "Participant"
msgstr "Қатысушы"
#: ../src/common/helpers.py:292
msgid "Visitors"
msgstr "Қонақтар"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "Visitor"
msgstr "Қонақ"
#: ../src/common/helpers.py:300
#: ../src/tooltips.py:210
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:302
#: ../src/tooltips.py:216
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"
#: ../src/common/helpers.py:304
#: ../src/tooltips.py:214
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Әкімші"
#: ../src/common/helpers.py:306
#: ../src/tooltips.py:212
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Мүше"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "хабарламаға көңіл аударды"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "is doing something else"
msgstr "басқа нәрсемен айналысуда"
#: ../src/common/helpers.py:349
msgid "is composing a message..."
msgstr "хабарлама жазып тұр..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "paused composing a message"
msgstr "хабарлама жазуды аялдатқан"
#: ../src/common/helpers.py:354
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "чат терезесін не бетін жапты"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Гиб"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:622
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МиБ"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:633
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s КиБ"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:636
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"
#: ../src/common/helpers.py:1108
#: ../src/common/helpers.py:1115
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d хабарлама бар"
msgstr[1] "%d хабарлама бар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1121
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr " %s бөлмесінен"
#: ../src/common/helpers.py:1124
#: ../src/common/helpers.py:1143
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr " %s пайдаланушысынан"
#: ../src/common/helpers.py:1126
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr ", қайдан: %s"
#: ../src/common/helpers.py:1133
#: ../src/common/helpers.py:1140
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d оқиға бар"
msgstr[1] "%d оқиға бар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Сәлем, мен - $name."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:111
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s баптау қатесі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:112
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:209
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:210
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr ""
"Қате: %s\n"
"Жөндеу: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:336
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "audio input"
msgstr "аудио кірісі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "audio output"
msgstr "аудио шығысы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:382
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "video input"
msgstr "видео кірісі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "video output"
msgstr "видео шығысы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr "Орындау қатесі, \"%(command)s\": %(error)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s дұрыс loglevel емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
msgid " Default device"
msgstr " Негізгі құрылғы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Audio test"
msgstr "Аудио сынау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Авто анықтау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Fake audio output"
msgstr "Жалған аудио шығысы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Video test"
msgstr "Видео сынау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (Xv жоқ)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:53
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:299
#: ../src/common/optparser.py:300
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:379
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr ""
#: ../src/common/passwords.py:123
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "XMPP тіркелгісі %s@%s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Қорқуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Ашулы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Тыныш"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Жынды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Кінәлі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Бақытты"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Аш"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Ғашық"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Жалғыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Жоғалған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Сәтті"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Орташалау"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Шаршаған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Тағайындалмаған"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Тазалау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Тамақ жасауда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Итті қыдыртуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Ішуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Сыра ішуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Кофе ішуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Шай ішуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
#: ../src/common/pep.py:178
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Билеуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Спортпен шұғылдануда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Жүгіруде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Шомылуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Тіс жууда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Шаштаразда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Қырынуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Жасырылуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Ойлауда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Балық аулауда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Ойнауда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Оқуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Дүкенде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Темекі атуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "ТВ көруде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Кино көрудемін."
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Сөйлеуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Шын өмірде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Мен телефонмен сөйлесудемін."
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Видеофонда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Жүргізуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "Машинада"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "Автобуста"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "Ұшақта"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Пойызда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Саяхатта"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Қыдыруда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Код жазуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Кездесуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Оқуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Жазуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:340
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Белгісіз орындаушы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:343
msgid "Unknown Title"
msgstr "Белгісіз атауы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:346
msgid "Unknown Source"
msgstr "Белгісіз көзі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b>, орындайтыны <i>%(artist)s</i>\n"
"қайдан: <i>%(source)s</i>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:91
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "%s портын басқару мүмкін емес."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/socks5.py:92
msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
msgstr "Сізде Gajim бірнеше рет қосулы тұрған шығар. Файлдармен алмасудан бас тартылады."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:303
msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
msgstr "[Бұл - шифрленген сессияның бір бөлігі. Осы хабарламаны көріп тұрсаңыз, бір нәрсе қате болып тұр.]"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi қатесі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Avahi не Bonjour орнатулы тұрғанды тексеріңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
msgid "Could not start local service"
msgstr "Жергілікті қызметті қосу мүмкін емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "%d портын басқару мүмкін емес."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "avahi-daemon қосулы тұрғанын тексеріңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "\"%s\" тіркелгісінің күйін өзгерту мүмкін емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Хабарламаңызды жіберуге мүмкіндік жоқ"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт желіде емес. Хабарламаңызды жіберу мүмкін емес."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Хостпен байланысты орнату мүмкін емес: Ақпаратты жіберудің уақыты шықты."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Қызметті қосу қатесі. %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:397
msgid "Default Message"
msgstr "Хабарлама"
#: ../src/config.py:406
msgid "Enabled"
msgstr "Қосулы"
#: ../src/config.py:459
#: ../src/config.py:463
#: ../src/config.py:3078
msgid "Default"
msgstr "Бастапқысы"
#: ../src/config.py:739
#: ../src/dialogs.py:1395
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "%s тілі үшін сөздік қолжетерсіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:740
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
msgstr "Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1214
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "status message title"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1214
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "status message text"
msgstr ""
#. Name column
#: ../src/config.py:1514
#: ../src/dialogs.py:2383
#: ../src/dialogs.py:2449
#: ../src/dialogs.py:3215
#: ../src/disco.py:866
#: ../src/disco.py:1726
#: ../src/disco.py:2028
#: ../src/history_window.py:90
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: ../src/config.py:1609
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Қазір қайта кіру керек пе?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1610
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Түзетулерді қазір іске асыруды қаласаңыз, қайта кіруіңіз керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1764
#: ../src/config.py:1893
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "OpenPGP бұл компьютерде қолдануға болмайды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1933
#: ../src/config.py:1980
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Оқылмаған оқиғалар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1934
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Осы тіркелгіні өшіру алдында барлық кезекте тұрған оқиғаларды оқып шығу."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1963
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1964
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1976
#: ../src/config.py:2509
#: ../src/config.py:2545
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Қазір серверге қосулы тұрсыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1977
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру үшін, сервермен байланысты тоқтату керек"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1981
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру алдында оқылмаған оқиғаларды қарап шығыңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1987
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Тіркелгі осы аты қолданылуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1988
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
msgstr "Бұл тіркелгі аты қазір қолданылуда. Басқасын таңдаңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1992
#: ../src/config.py:1996
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Тіркелгі аты қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1993
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Тіркелгі аты бос болмауы керек"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:1997
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Тіркелгі атында бос орындар болмауы керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2072
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Rename Account"
msgstr "Тіркелгі атын ауыстыру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2073
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "%s тіркелгісі үшін жаңа атын енгізіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2101
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2318
#: ../src/config.py:3606
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Қате мән"
#: ../src/config.py:2319
#: ../src/config.py:3607
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Таңдауыңызша порт нөмірі түрінде берілуі тиіс."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2340
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2341
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2375
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP кілтін таңдау"
#: ../src/config.py:2376
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Өзіңіздің OpenPGP кілтіңізді таңдаңыз"
#: ../src/config.py:2383
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Ондай тіркелгі жоқ"
#: ../src/config.py:2384
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2391
#: ../src/dialogs.py:2136
#: ../src/dialogs.py:2371
#: ../src/dialogs.py:2557
#: ../src/disco.py:511
#: ../src/profile_window.py:339
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2392
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, жеке ақпаратыңызды түзете алмайсыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2396
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Серверіңіз Vcard-ты қолдамайды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2397
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Серверіңіз сіздің жеке ақпаратыңызды сақтай алмайды."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2510
#: ../src/config.py:2546
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Тіркелгіні сөндіру үшін, оның желімен байланысын аяқтаңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2515
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Local тіркелгісі бар болыр тұр."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2516
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2673
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Түзету %s"
#: ../src/config.py:2675
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr ""
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2711
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Блок тізім"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2712
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Қатысушылар тізімі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2713
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Иелер тізімі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2714
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Әкімшілер тізімі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2763
#: ../src/disco.py:873
#: ../src/history_manager.py:201
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2773
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Себебі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2780
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2786
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Ролі"
#: ../src/config.py:2813
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Banning..."
msgstr "Блоктау..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2815
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2817
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Қатысушыны қосу..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2818
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2820
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Иені қосу..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2821
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2823
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Әкімшіні қосу..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2824
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2825
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2926
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s тіркелгісі өшірілуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2941
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account is disabled"
msgstr "Тіркелгі сөндірулі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2942
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Серверден тіркелуді өшіру үшін тіркелгі қосулы тқұру керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2955
#: ../src/gui_interface.py:1131
#: ../src/gui_interface.py:1242
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль керек"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2956
#: ../src/gui_interface.py:1222
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s тіркелгіңіз үшін парольді енгізіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2957
#: ../src/gui_interface.py:1242
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Парольді сақтау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2967
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "\"%s\" тіркелгісі серверге қосылған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2968
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Оны өшірсеңіз, байланыс жойылады."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2982
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "%s серверімен байланыс орнату сәтсіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2983
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Сіз не істегіңіз келеді?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2984
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Тіркелгіні тек Gajim ішінен өшіру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:2985
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ешнәрсе өшірмеу. Кейін қайталап көремін"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3078
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Барлық"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3079
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Тек кіру мен шығу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3080
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Жоқ"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3150
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "New Group Chat"
msgstr "Жаңа чат бөлмесі"
#: ../src/config.py:3183
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Бұл бетбелгінің ақпараты қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3184
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Сервер мен бөлме өрістерін толтырыңыз немесе бетбелгіні өшіріңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. invalid char
#: ../src/config.py:3302
#: ../src/dialogs.py:1934
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ник қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3303
#: ../src/config.py:3317
#: ../src/config.py:3331
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Character not allowed"
msgstr "Таңба рұқсат етілмеген"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3316
#: ../src/config.py:3582
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Сервер қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3330
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid room"
msgstr "Қате бөлме"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3498
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Тіркелгі сәтті қосылды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3499
#: ../src/config.py:3505
msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
msgstr "Тіркелгінің кеңейтілген баптауларын орнату үшін Кеңейтілген батырмасын қолданыңыз, немесе бас терезесіндегі Түзету мәзіріндегі Тіркелгілер нұсқасын таңдап, кейін де жасай аласыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3504
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Сіздің жаңа тіркелгіңіз сәтті жасалды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3543
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Пайдаланушы аты қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3545
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Бұл тіркелгіні баптау үшін пайдаланушы атын көрсетуіңіз керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3583
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Тіркелгіңіз келетін серверді көрсетіңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3639
#: ../src/gui_interface.py:1899
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертификат файлда бар болып тұр"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3640
#: ../src/gui_interface.py:1900
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Сертификат %s файлында бар болып тұр, сол үшін қайта қосылмайды."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3717
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Қауіпсіздік ескертуі</b>\n"
"\n"
"%(hostname)s ие болған SSL сертификаты қате болуы мүмкін.\n"
"SSL қатесі: %(error)s\n"
"Сонда да серверге байланысты орнатуды қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3723
#: ../src/gui_interface.py:1927
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"Бұл сертификатты сенімділер тізіміне қосу.\n"
"Сертификаттың SHA1 баспасы:\n"
"%s"
#: ../src/config.py:3755
#: ../src/config.py:3789
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3854
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Тіркелгі аты қолдануда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:3855
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Сізде осы атын қолданып тұрған тіркелгі бар болып тұр."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:4009
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: ../src/config.py:4017
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Оқиға"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:4052
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "First Message Received"
msgstr "Бірінші хабарлама алынды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:4053
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4055
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4056
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт байланысқан"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:4057
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт байланыспаған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:4058
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Message Sent"
msgstr "Хабарлама жіберілді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/config.py:4059
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4060
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:4061
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "GMail Email Received"
msgstr "GMail Email алынды"
#: ../src/conversation_textview.py:600
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:619
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Осы сызықтан кейінгі мәтін сіз осы чатқа соңғы рет\n"
"көңіл аударғаныңыздан кейін айтылған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:739
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Дәйексөз"
#: ../src/conversation_textview.py:746
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "\"%s\" үшін әреет"
#: ../src/conversation_textview.py:758
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Википедия мақаласын оқу"
#: ../src/conversation_textview.py:763
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "_Сөздіктен іздеу"
#: ../src/conversation_textview.py:780
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:793
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:796
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Ол үін веб іздеу"
#: ../src/conversation_textview.py:802
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr "Сіл_теме ретінде ашу"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1296
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Кеше"
msgstr[1] "%i күн бұрын"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1344
#: ../src/history_window.py:480
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тақырыбы: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:544
msgid "Unable to load image"
msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
#: ../src/dataforms_widget.py:546
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Медиаға қолдау жоқ: %s"
#: ../src/dataforms_widget.py:601
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber ID тізімде бар болып тұр"
#: ../src/dataforms_widget.py:602
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Сіз енгізген Jabber ID тізімде бар болып тұр. Басқасын таңдаңыз."
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:613
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr "жаңа@jabber.id"
#: ../src/dataforms_widget.py:616
#: ../src/dataforms_widget.py:618
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "жаңа%d@jabber.id"
#: ../src/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Контакт аты: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "Group"
msgstr "Топ"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "In the group"
msgstr "Топта"
#: ../src/dialogs.py:292
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:297
msgid "Contact name"
msgstr "Контакт аты"
#: ../src/dialogs.py:469
msgid "Set Mood"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:589
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s күй хабарламасы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:603
msgid "Status Message"
msgstr "Күй хабарламасы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:793
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Күй хабарламасын алмастыру керек пе?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:794
msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:803
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:831
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM адресі:"
#: ../src/dialogs.py:832
msgid "GG Number:"
msgstr "GG нөмірі:"
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ нөмірі:"
#: ../src/dialogs.py:834
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN адресі:"
#: ../src/dialogs.py:835
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! адресі:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "%s тіркелгісіне қосқыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Қосықыңыз келетін контакт ақпаратын енгізіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1039
#: ../src/dialogs.py:1045
#: ../src/dialogs.py:1050
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Пайдаланушы ID-і қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1046
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Пайдаланушы ID-і ішінде ресурс болмау керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1051
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Өзіңізді өз ростеріңізге қоса алмайсыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1065
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Контакт ростерде бар болып тұр"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1066
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Контакт ростердіңізде бар болып тұр."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1112
msgid "User ID:"
msgstr "Пайдаланушы ID-і:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1175
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "GTK+ jabber клиенті"
#: ../src/dialogs.py:1176
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "GTK+ нұсқасы:"
#: ../src/dialogs.py:1177
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "PyGTK нұсқасы:"
#: ../src/dialogs.py:1187
msgid "Current Developers:"
msgstr "Ағымдағы жасаушылар:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1189
msgid "Past Developers:"
msgstr "Бұрынғы жасаушылар:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1195
msgid "THANKS:"
msgstr "Алғыс сөз:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Барлық дестелер жинаушыларға ризамызды білдіреміз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1213
msgid "translator-credits"
msgstr "Бауржан Муфтахидинов"
#: ../src/dialogs.py:1396
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Емлені тексеру үшін сізге %s сөздігін орнату керек, не speller_language опциясы көмегімен басқа тілді таңдаңыз.\n"
"\n"
"Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеу мүмкіндігі енді қолданылмайды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1935
#: ../src/dialogs.py:2322
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Ник аты ішінде рұқсат етілмеген таңбалар бар."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2053
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "%(account)s тіркелгісінен жазылуға сұраным түсті, кімнен: %(jid)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2056
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "%s жіберген жазылуға сұраным"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2131
#: ../src/gui_interface.py:2667
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Сіз %s топтық чатына қатысудасыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2137
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2178
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "%s тіркелгісімен топтық чатқа кіру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2309
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid Account"
msgstr "Қате тіркелгі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2310
msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2321
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ник аты қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2326
#: ../src/dialogs.py:2332
#: ../src/groupchat_control.py:1832
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Топтық чаттың Jabber ID-і зате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2327
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2333
#: ../src/groupchat_control.py:1833
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2340
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Бұл топтық чат"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2341
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s топтық чаттың аты емес."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2372
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2386
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/dialogs.py:2421
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2422
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2446
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2507
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "%s тіркелгісін қолданып чатты бастау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2509
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Чатты бастау"
#: ../src/dialogs.py:2510
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Хабарламаны жіберу керек адамның ник атын не Jabber ID-ін\n"
"төмендегі өріске жазыңыз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2536
#: ../src/dialogs.py:2917
#: ../src/dialogs.py:3129
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Байланыс қолжетерсіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2537
#: ../src/dialogs.py:2918
#: ../src/dialogs.py:3130
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2546
#: ../src/dialogs.py:2549
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Қате JID"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2549
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "\"%s\" өңдеу мүмкін емес."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2558
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Байланыс орнатылмаса, пароліңізді өзгерте алмайсыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2577
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Пароль қате"
#: ../src/dialogs.py:2577
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Парольді енгізуіңіз керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2581
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді"
#: ../src/dialogs.py:2582
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Екі өрістегі де парольдер өзара сәйкес болуы тиіс."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2619
#: ../src/notify.py:247
#: ../src/notify.py:473
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт кірді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2621
#: ../src/notify.py:255
#: ../src/notify.py:475
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт шықты"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2623
#: ../src/notify.py:277
#: ../src/notify.py:477
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Жаңа хабарлама"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2623
#: ../src/notify.py:259
#: ../src/notify.py:477
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Жаңа бір хабарлама"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2624
#: ../src/notify.py:265
#: ../src/notify.py:478
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Жаңа жеке хабарлама"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2624
#: ../src/gui_interface.py:1353
#: ../src/notify.py:487
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Жаңа E-mail"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2626
#: ../src/gui_interface.py:1415
#: ../src/notify.py:480
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Файл алмасуға сұраным"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2628
#: ../src/gui_interface.py:1319
#: ../src/gui_interface.py:1384
#: ../src/notify.py:482
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Файл алмасу қатесі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2630
#: ../src/gui_interface.py:1461
#: ../src/gui_interface.py:1484
#: ../src/gui_interface.py:1501
#: ../src/notify.py:484
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
#: ../src/dialogs.py:2631
#: ../src/gui_interface.py:1464
#: ../src/notify.py:485
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Файл алмасу тоқтатылған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2633
#: ../src/gui_interface.py:1151
#: ../src/notify.py:489
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2635
#: ../src/notify.py:239
#: ../src/notify.py:491
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2836
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2838
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2840
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr ""
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2843
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Жіберу %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2866
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr ""
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2889
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Пішім %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2968
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2969
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s жазған:\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3028
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "%s үшін XML консолі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3030
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML консолі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3159
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "add"
msgstr "қосу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3159
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "modify"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3160
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "remove"
msgstr "өшіру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3188
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3204
#: ../src/dialogs.py:3250
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3206
#: ../src/dialogs.py:3281
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Modify"
msgstr "Түзету"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3212
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3218
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Топтар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3326
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s маған сізді менің ростеріме қосуды ұсынған."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3340
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Added %s contacts"
msgstr "%s контак қосылған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3377
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "%s контакт өшірілген"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3430
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3434
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "%s үшін жекелік тізімі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3490
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3495
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3539
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Ережені түзету</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3650
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Ережені қосу</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3750
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "%s үшін жекелік тізімдері"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3752
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Жекелік тізімдер"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3822
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Тізім аты қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3823
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Жекелік тізімін жасау үшін оның атын енгізуіңіз керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3855
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3858
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3860
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3868
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Түсіндірме: %s"
#: ../src/dialogs.py:3870
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Шақыруды қабылдайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3932
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3942
#: ../src/dialogs.py:3985
#: ../src/dialogs.py:4041
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../src/dialogs.py:3947
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3975
msgid "Choose Sound"
msgstr "Дыбысты таңдаңыз"
#: ../src/dialogs.py:3990
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav дыбыстары"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4028
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Суретті таңдау"
#: ../src/dialogs.py:4046
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
#: ../src/dialogs.py:4113
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4115
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4190
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Condition"
msgstr "Күйі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4310
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4786
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4789
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4795
#: ../src/dialogs.py:4879
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4801
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4806
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4809
#: ../src/dialogs.py:4860
#: ../src/dialogs.py:4873
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4814
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr "Тексеру..."
#: ../src/dialogs.py:4825
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4826
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4827
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4861
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4867
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4874
msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4880
msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4945
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "an audio and video"
msgstr "аудио мен видео"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4947
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "an audio"
msgstr "аудио"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4949
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "a video"
msgstr "видео"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4953
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
msgstr "%(contact)s сізбен %(type)s сессияны бастағысы келеді. Қоңырау соғуға жауап бересіз бе?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "Басқалар"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:123
msgid "Conference"
msgstr "Конференция"
#: ../src/disco.py:512
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, қолжетерлік қызметтерді қарай алмайсыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:589
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу"
#: ../src/disco.py:591
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Қызметтерді қарап шығу"
#: ../src/disco.py:741
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Қызмет табылмады"
#: ../src/disco.py:742
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
msgstr "Сіз енгізген адресі бойынша қызметтер жоқ, не олар жауап бермейді. Адресті тексеріп, қайталап көріңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:746
#: ../src/disco.py:1082
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Қызмет қарау үшін қол жетерсіз"
#: ../src/disco.py:747
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Қызметтің осы түрінде қарауға болатын ешнәрсе жоқ."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:786
#: ../src/disco.py:796
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Сервердің аты қате"
#: ../src/disco.py:850
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "%(address)s қарау, %(account)s тіркелгісі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:894
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "Қара_п шығу"
#: ../src/disco.py:1083
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Бұл қызметте қарап шығуға болатын ешнәрсе жоқ."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:1323
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Execute Command"
msgstr "К_оманда орындау"
#: ../src/disco.py:1333
#: ../src/disco.py:1504
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "_Тіркелу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:1545
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Қаралуда %(current)d / %(total)d.."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Users column
#: ../src/disco.py:1736
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Description column
#: ../src/disco.py:1744
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1752
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/disco.py:1817
#: ../src/gui_interface.py:3177
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Бетбелгі орнатылған болып тұр"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:1818
#: ../src/gui_interface.py:3178
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "\"%s\" чат бөлмесі бетбелгілеріңізде бар болып тұр."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:1827
#: ../src/gui_interface.py:3192
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Бетбелгі сәтті қосылды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:1828
#: ../src/gui_interface.py:3193
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Өзіңіздің бетбелгілеріңізді ростердегі Әрекеттер мәзірінен басқара аласыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:2037
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Жазылған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/disco.py:2045
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: ../src/disco.py:2109
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "New post"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:2115
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "Жа_зылу"
#: ../src/disco.py:2121
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Жа_зылудан бас тарту"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:49
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "SSL certificat validation"
msgstr "SSL сертификатын растау"
#: ../src/features_window.py:50
msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr "Қауіпсіз байланыстарды орнату үшін сервер сертификатын растауда қолданылатын жинақ."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:51
#: ../src/features_window.py:52
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "Python-pyopenssl талап етеді."
#: ../src/features_window.py:53
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:54
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "Жергілікті желіден клиенттерді авто анықтап, серверсіз-ақ хабарламалармен алмасу."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:55
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "python-avahi талап етеді."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:56
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr "pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour) талап етеді."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:57
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Command line"
msgstr "Командалық жол"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:58
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Gajim-ді командалық жолдан басқаратын скрипт."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:59
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "python-dbus талап етеді."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:60
#: ../src/features_window.py:64
#: ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:72
#: ../src/features_window.py:76
#: ../src/features_window.py:84
#: ../src/features_window.py:88
#: ../src/features_window.py:108
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетерсіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:61
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Хабарламаларды OpenGPG-мен шифрлеу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:62
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Чат хабарламаларын gpg кілттермен шифрлеу."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:63
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr "Талап етеді: gpg мен python-GnuPGInterface."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:65
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Network-manager"
msgstr "Network-manager"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:66
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Желі қалып-күйін авто анықтау."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:67
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "Талап етеді: gnome-network-manager мен python-dbus."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:69
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Session Management"
msgstr "Сессияларды басқару"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:70
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr "Шыққан кезде Gajim сессиясы келесі рет кіргені үшін сақталады."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:71
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "Талап етеді: python-gnome2."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:73
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Password encryption"
msgstr "Парольдерді шифрлеу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:74
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Парольдерді шифрленген түрде сақтау мүмкіндігі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:75
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr "Талап етеді: gnome-keyring пен python-gnome2-desktop, не kwalletcli."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:77
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:78
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr "Серверлерге SRV жазбасын қолданып байланыс орнату мүмкіндігі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:79
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr "Талап етеді: dnsutils."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:80
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "SRV жазбаларын қолдану үшін nslookup талап етеді."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:81
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "Емлені тексеру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:82
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Жазылған хабарламаларды емлеге тексеру."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:83
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "Талап етеді: libgtkspell."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:85
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Notification"
msgstr "Ескерту"
#: ../src/features_window.py:86
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Automatic status"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Талап етеді: python2.5."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:93
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:94
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "End to End message encryption"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:98
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Хабарламаларды шифрлеу."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:99
#: ../src/features_window.py:100
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Талап етеді: python-crypto."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:101
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "RST Generator"
msgstr "RST генераторы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:102
msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr "RST кодынан XHTML шығысын жасайды (http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html қараңыз)."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:103
#: ../src/features_window.py:104
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Талап етеді: python-docutils."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:106
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Аудио мен видео чаттарды іске асыру мүмкіндігі."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:107
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Талап етеді: python-farsight."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/features_window.py:115
msgid "?features:Available"
msgstr "?features:Осында"
#: ../src/features_window.py:122
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Feature"
msgstr "Мүмкіндік"
#: ../src/filetransfers_window.py:77
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/filetransfers_window.py:92
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: ../src/filetransfers_window.py:104
msgid "Progress"
msgstr "Барысы"
#: ../src/filetransfers_window.py:178
#: ../src/filetransfers_window.py:234
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Файл аты: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:179
#: ../src/filetransfers_window.py:323
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Өлшемі: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:188
#: ../src/filetransfers_window.py:198
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_manager.py:522
msgid "You"
msgstr "Сіз"
#: ../src/filetransfers_window.py:189
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Жіберуші: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:190
#: ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:742
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Алушы: "
#: ../src/filetransfers_window.py:201
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сақталған: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды"
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:225
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:226
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Тораппен байланысты орнату мүмкін емес."
#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Алушы: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Қате хабарламасы: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:257
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Жіберу үшін файлды таңдаңыз..."
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#: ../src/tooltips.py:780
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Description: "
msgstr "Анықтамасы: "
#: ../src/filetransfers_window.py:286
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim файлға жете алмайды"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Файлды басқа үрдіс қолданып тұр."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Түрі: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Анықтамасы: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
#: ../src/gtkgui_helpers.py:902
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Бар файлды \"%s\" үстінен жазу мүмкін емес"
#: ../src/filetransfers_window.py:343
#: ../src/gtkgui_helpers.py:903
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr "Аттас файл бар болып тұр және сізде оны үстінен жазу құқығыңыз жоқ."
#: ../src/filetransfers_window.py:359
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Бұл файл бар болып тұр"
#: ../src/filetransfers_window.py:359
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Сіздің не істегіңіз келеді?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:369
#: ../src/gtkgui_helpers.py:914
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "\"%s\" бумасына жазу мүмкін емес"
#: ../src/filetransfers_window.py:369
#: ../src/gtkgui_helpers.py:915
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Сізде ол бумада файлдарды жасауға құқығыңыз жоқ."
#: ../src/filetransfers_window.py:379
msgid "Save File as..."
msgstr "Файлды қалайша сақтау..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
#: ../src/filetransfers_window.py:588
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Қате файл"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Бос файлдарды жіберу мүмкін емес"
#: ../src/filetransfers_window.py:613
#: ../src/tooltips.py:732
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Аты:"
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/tooltips.py:736
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Жіберуші: "
#: ../src/filetransfers_window.py:777
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
#: ../src/gajim.py:142
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim жұмысы үшін X сервері керек. Шығу..."
#: ../src/gajim.py:144
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:186
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "Gajim жұмысы үшін PyGTK 2.16 не кейінгісі керек"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim.py:187
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim жұмысы үшін PyGTK 2.16 не кейінгісі керек. Шығу..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim.py:189
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "Gajim жұмысы үшін GTK 2.12 не кейінгісі керек"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim.py:190
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim жұмысы үшін GTK 2.12 не кейінгісі керек. Шығу..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim.py:199
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:200
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:316
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim қосулы тұр"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim.py:317
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr ""
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "команда"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:93
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:96
#: ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
#: ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221
#: ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237
#: ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255
#: ../src/gajim-remote.py:280
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "тіркелгі"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr ""
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "күйі"
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:110
#: ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
#: ../src/gajim-remote.py:282
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "message"
msgstr "хабарлама"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:117
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "priority"
msgstr "приоритет"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "тіркелгіге бергіңіз келетін приоритет"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:221
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:139
msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:156
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:152
msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
msgstr "тақырып"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "message subject"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:177
#: ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:229
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Name of the account"
msgstr "Тіркелгі аты"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Барлық баптаулар мен олардың мәндерін тізіп шығу"
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "кілт"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Gajim ағымдағы баптауларын .config файлына жазу"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Бұл тіркелгіге жаңа контактты қосады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Ағымдағы қалып-күйді қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны қолданады)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Ағымдағы қалып-күй хабарламасын қайтарады (тіркелгі көрсетілмесе, жалпыны қолданады)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Оқылмаған хабарламалар саның қайтарады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "'Чатты бастау' сұхбат терезесін ашады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Бұл тіркелгіні пайдаланып чатты бастау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Таңдауыңызша XML жіберу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "XML to send"
msgstr "Жіберілетін XML"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Change the avatar"
msgstr "Аватарды өзгерту"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Picture to use"
msgstr "Қолдану үшін сурет"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Message content"
msgstr "Хабарлама құрамасы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:286
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Чат бөлмесіне кіру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "room"
msgstr "бөлме"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "Room JID"
msgstr "Бөлме JID-і"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "nick"
msgstr "ник"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "Nickname to use"
msgstr "Қолданылатын ник"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Бөлмеге кіру үшін керек пароль"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr "Бөлмеге кіру үшін қолданылатын тіркелгі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:296
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Gajim қосулы тұрғанына көз жеткізіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "ipython терезесін көрсетеді не жасырады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "Сізде белсенді тіркелгі жоқ"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Қолданылуы: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументтер:"
#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s табылмады"
#: ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:519
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:540
msgid "Wrong uri"
msgstr "Қате uri"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Тақырыбы"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Бастапқы темаға өзгерістерді енгізе алмайсыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr "Өзіңіз таңдаған аты бар жаңа теманы жасаңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "тема аты"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ағымдағы теманы өшіре алмайсыз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Алдымен ағымдағы ретінде басқа теманы таңдаңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:169
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Жеке хабарламаны жіберу сәтсіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:171
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Сіз енді \"%(room)s\" топ чатында емессіз, немесе \"%(nick)s\" кетіп қалған."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:450
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ник кірістіру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:631
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Сөйлесу - "
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:633
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Жалғастырылған сөйлесу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1272
#: ../src/gui_interface.py:1079
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Әр қатысушы сіздің толық JID-ды көре алады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1276
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Бөлме тарихын сақтау қосулы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1278
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Жаңа бөлме жасалған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1281
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер сізге бөлме никті таңдаған не сіздегісін өзгерткен"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1287
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1291
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1300
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1303
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1314
#: ../src/groupchat_control.py:1418
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1330
#: ../src/gui_interface.py:918
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1372
#: ../src/groupchat_control.py:1377
#: ../src/groupchat_control.py:1383
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1374
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1379
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1385
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1470
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1474
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1489
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1493
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1522
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s шықты"
#: ../src/groupchat_control.py:1527
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s чат бөлмесіне кірді"
#: ../src/groupchat_control.py:1529
#: ../src/gui_interface.py:945
#: ../src/history_window.py:447
#: ../src/notify.py:234
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s қазір %(status)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1759
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" топ чатынан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1761
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Бұл терезені жапсаңыз, топ чатынан шығасыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1765
#: ../src/gui_interface.py:1215
#: ../src/gui_interface.py:1987
#: ../src/gui_interface.py:2024
#: ../src/gui_interface.py:2059
#: ../src/message_window.py:224
#: ../src/roster_window.py:2736
#: ../src/roster_window.py:3396
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4120
msgid "_Do not ask me again"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
#: ../src/groupchat_control.py:1799
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Тақырыпты өзгерту"
#: ../src/groupchat_control.py:1800
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Жаңа тақырыпты көрсетіңіз:"
#: ../src/groupchat_control.py:1807
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ник атын өзгерту"
#: ../src/groupchat_control.py:1808
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Жаңа ник атыңызды енгізіңіз:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1839
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Өшірілуде %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1840
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Сіз бұл бөлмені жоюды қалағаңсыз.\n"
"Төменде оның себебін көрсете аласыз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1842
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Басқа кездесу орнын көрсете аласыз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2028
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s тебілуде"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2029
#: ../src/groupchat_control.py:2356
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Төменде оның себебін көрсете аласыз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2355
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s банға жіберу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Бағдарламалау қатесі табылды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
msgstr "Ол қатаң қате болмауы да мүмкін, бірақ сонда да жасаушыларға хабарлануы керек."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Көбірек"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205
#: ../src/gtkgui_helpers.py:221
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
msgid "Error reading file:"
msgstr "Файлды оқу қатесі:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Файлды өндеу қатесі:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "%s ішіне жазу мүмкін емес. Сессияларды басқару енді жұмыс істемейді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim қазір негізгі Jabber клиенті емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Gajim-ды жүйеңізде негізгі Jabber клиенті қылуды қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Қосылғанда, әрқашан Gajim жүйеңізде негізгі Jabber клиенті екенін тексеру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
msgid "Extension not supported"
msgstr "Кеңейтуге қолдау жоқ"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Суретті %(type)s пішімінде сақтау мүмкін емес. %(new_filename)s ретінде сақтау керек пе?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
msgstr "Суретті қалайша сақтау..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:139
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Сіз %s топ чаты үшін таңдаған ник атыңызды басқа қатысушы тіркелген болса керек.\n"
"Басқа никты төменде көрсетіңіз:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Осындай қолайсыздық болса әрқашан осы никты қолдану"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:158
msgid "Do you accept this request?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:160
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:163
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:212
#: ../src/notify.py:493
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: ../src/gui_interface.py:605
#: ../src/gui_interface.py:609
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Қате %(code)s: %(msg)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:620
#: ../src/gui_interface.py:635
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:662
#: ../src/notify.py:495
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:687
msgid "Authorization accepted"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:688
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:701
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:702
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:726
#: ../src/notify.py:497
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:753
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1014
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s тақырыпты %(subject)s деп орнатқан"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1082
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Бөлме енді қолжетерсіз қатысушыларды көрсетеді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1084
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "Бөлме енді қолжетерсіз қатысушыларды көрсетпейді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1086
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:1090
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді қосулы"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1092
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Бөлме тарихын сақтау енді сөндірулі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1094
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Бөлме енді анонимды емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1097
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Бөлме енді жартылай анонимды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1100
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Бөлме енді толық анонимды"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1132
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "%s бөлмесіне кіру үшін пароль керек. Оны көрсетіңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1179
msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr "Сіз Gajim-ды GPG агентін қолдануға баптағансыз, бірақ, қосулы тұрған GPG агенті жоқ немесе ол қате кілтсөзді қайтарған.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1181
#: ../src/gui_interface.py:1188
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Сіз қазір өзіңіздің OpenPGP кілтсіз-ақ қосулы тұрсыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1183
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Сіз көрсеткен кілтсөз қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1187
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "OpenGPG кілтсөзі қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1213
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG кілті сенімді емес"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1213
msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
msgstr "Бұл чатты шифрлеу үшін қолданылатын GPG кілті сенімді емес. Бұл хабарламаны шифрлеуді шынымен қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1225
msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
msgstr "Gnome Keyring орнатулы тұр, бірақ дұрыс қосылмаған (қоршам айнымалысы дұрыс орнатылмаған сияқты)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1329
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "%(gmail_mail_address)s үшін жаңа пошта бар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1331
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар"
msgstr[1] "Сізде %d жаңа поштамен алмасу бар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1344
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Кімнен: %(from_address)s\n"
"Тақырыбы: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1413
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді:"
#: ../src/gui_interface.py:1450
#: ../src/roster_window.py:1853
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Қашықтағы контакт файлдармен алмасуды тоқтатқан"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1453
#: ../src/roster_window.py:1855
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Файлды ашу қатесі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1485
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "%(name)s жіберген %(filename)s сәтті қабылдадыңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1489
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1502
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr ""
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1506
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1618
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1625
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1697
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1698
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1711
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1724
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1735
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Error."
msgstr "Қате."
#: ../src/gui_interface.py:1763
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ресурстар ерегісуі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1764
msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
msgstr "Сіз осы тіркелгіге осы ресурспен қосулы тұрсыз. Жаңасын көрсетіңіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1811
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s сізбен дауыс чатын бастағысы келеді."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1814
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Дауыс чатына сұраным"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1922
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "SSL сертификатын растау қатесі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1923
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Сіздің jabber серверінің SSL сертификаты растауда қате орын алған: %(error)s\n"
"Сонда да сервермен байланысты орнатуды қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1931
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Бұл сертификат үшін осы қатені елемеу."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1951
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL сертификат қатесі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1952
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"%(account)s тіркелгісінің SSL сертификаты өзгерген сияқты не сіздің байланысызды біреу сындырған.\n"
"Ескі баспасы: %(old)s\n"
"Жаңа баспасы: %(new)s\n"
"\n"
"Сонда да байланыс орнату мен сертификат баспасын жаңартуды қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1982
#: ../src/gui_interface.py:2019
#: ../src/gui_interface.py:2055
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1983
msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Сіз серверге қауіпсіз емес байланысты орнатасыз. Бұл дегеніміз, сіздің барлық сөйлесулеріңіз шифрленбеген түрде жүреді. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1986
#: ../src/gui_interface.py:2023
#: ../src/gui_interface.py:2058
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Иә, қауіпсіз емес байланысты орнатқым келеді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2020
msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс арқылы пароліңізді жібересіз. Осыған жол бермеу үшін PyOpenSSL орнатуыңыз керек. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2056
msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Қауіпсіз емес байланыс арқылы шифрленбеген пароліңізді жібересіз. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2619
#: ../src/gui_interface.py:2642
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Смайликтер сөндірулі"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2620
msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2643
msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2674
#: ../src/roster_window.py:3557
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:3053
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Баптауларыңызды сақтау мүмкін емес"
#: ../src/gui_interface.py:3585
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Кілтсөз керек"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3586
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3600
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "GPG key expired"
msgstr "GPG кілтінің мерзімі біткен"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3601
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3610
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Кілтсөз қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3611
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Өзіңіздің GPG кілтсөзіңізді қайта енгізіңіз не Бас тартуды қалаңыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Жаңа чат бөлмесі"
#: ../src/gui_menu_builder.py:410
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Мен өз ростеріме сізді қосқым келеді"
#: ../src/history_manager.py:114
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Тарих логтар дерекқоры табылмады"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:154
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:167
#: ../src/history_manager.py:207
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_window.py:98
msgid "Date"
msgstr "Уақыты"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:173
#: ../src/history_manager.py:225
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Ник аты"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:181
#: ../src/history_manager.py:213
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_window.py:106
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
#: ../src/history_manager.py:241
msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:460
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Тарих логтарын экспорттау..."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_manager.py:535
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:572
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:576
#: ../src/history_manager.py:611
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:608
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_window.py:305
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:355
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Диск қатесі"
#: ../src/history_window.py:443
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s қазір %(status)s: %(status_msg)s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_window.py:454
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Error: %s"
msgstr "Қате: %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_window.py:456
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/history_window.py:458
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:461
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr ""
#: ../src/htmltextview.py:515
#: ../src/htmltextview.py:525
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Суретті жүктеу уақыты бітті"
#: ../src/htmltextview.py:535
msgid "Image is too big"
msgstr "Сурет тым үлкен"
#: ../src/message_window.py:222
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Сіз бірнеше чатты жабуды таңдадыңыз"
#: ../src/message_window.py:223
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Сіз олардың барлығын жабуды таңдайсыз ба?"
#: ../src/message_window.py:484
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Чаттар"
#: ../src/message_window.py:486
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Чат бөлмелері"
#: ../src/message_window.py:488
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Жеке чаттар"
#: ../src/message_window.py:494
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- хабарламалар логқа сақталады"
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- хабарламалар логқа сақталмайды"
#: ../src/notify.py:232
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s күйін өзгерткен"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/notify.py:242
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s желіге кірді"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/notify.py:250
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s желіден шықты"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/notify.py:261
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:268
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:270
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:273
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:279
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:536
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: ../src/profile_window.py:57
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Профайлды алу..."
#: ../src/profile_window.py:110
#: ../src/roster_window.py:2932
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Файл бос"
#: ../src/profile_window.py:113
#: ../src/roster_window.py:2935
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл жоқ"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127
#: ../src/profile_window.py:143
#: ../src/roster_window.py:2937
#: ../src/roster_window.py:2948
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Суретті жүктеу мүмкін емес"
#: ../src/profile_window.py:214
msgid "Wrong date format"
msgstr "Уақыт пішімі қате"
#: ../src/profile_window.py:215
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Уақыт пішімі КККК-АА-ЖЖ түрінде болуы керек"
#: ../src/profile_window.py:269
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Ақпарат алынды"
#: ../src/profile_window.py:340
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Байланыс жоқ кезде сіз өзіңіздің контакт ақпаратын жариялай алмайсыз."
#: ../src/profile_window.py:353
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr "Профайлды жіберу..."
#: ../src/profile_window.py:368
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Ақпарат жарияланған ЖОҚ"
#: ../src/profile_window.py:375
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard жариялануы қатемен аяқталды"
#: ../src/profile_window.py:376
msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
msgstr "Сіз өзіңіздің жеке ақпаратыңызды жариялау кезінде қате кетті, кейін қайталап көріңіз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:283
#: ../src/roster_window.py:1028
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Біріктірілген тіркелгілер"
#: ../src/roster_window.py:1916
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Авторизация жіберілді"
#: ../src/roster_window.py:1917
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "\"%s\" енді сіздің қалып-күйіңізді біле алады."
#: ../src/roster_window.py:1940
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Жазылуға сұраным жіберілді"
#: ../src/roster_window.py:1941
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Егер \"%s\" сіздің сұранымыңызды қабылдаса, сіз оның қалып-күйін біле аласыз."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1955
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Авторизация өшірілді"
#: ../src/roster_window.py:1956
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" енді сізді әрқашан желіде емес күйінде көреді."
#: ../src/roster_window.py:1983
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG қолдануға мүмкін емес"
#: ../src/roster_window.py:1984
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2196
#: ../src/roster_window.py:3493
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Сіз бір не бірнеше чат бөлмесіне қатысушы болып тұрсыз"
#: ../src/roster_window.py:2197
#: ../src/roster_window.py:3494
msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2223
msgid "desync'ed"
msgstr "байланыспаған"
#: ../src/roster_window.py:2285
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Gajim-нан шығу керек пе?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2286
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Gajim-нан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2287
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Gajim-ді әрқашан жабу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2370
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Қазір белсенді файлдармен алмасулар бар"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2371
msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2402
#: ../src/roster_window.py:2650
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар"
#: ../src/roster_window.py:2403
msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2651
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2654
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "\"%s\" транспорты өшіріледі"
#: ../src/roster_window.py:2655
msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2658
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорттар өшіріледі"
#: ../src/roster_window.py:2663
#, python-format
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2731
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2733
msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2824
msgid "Rename Contact"
msgstr "Контакт атын ауыстыру"
#: ../src/roster_window.py:2825
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "%s контакты үшін жаңа ник атын енгізіңіз"
#: ../src/roster_window.py:2832
msgid "Rename Group"
msgstr "Топ атын ауыстыру"
#: ../src/roster_window.py:2833
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "%s тобы үшін жаңа атын енгізіңіз"
#: ../src/roster_window.py:2878
msgid "Remove Group"
msgstr "Топты өшіру"
#: ../src/roster_window.py:2879
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Сіз ростерден %s тобын өшіруді қалайсыз ба?"
#: ../src/roster_window.py:2880
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2919
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP кілтін орнату"
#: ../src/roster_window.py:2920
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3303
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3305
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3310
msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3316
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3320
msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3323
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3327
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3332
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3390
msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3392
#, python-format
msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3411
msgid "No account available"
msgstr "Бірде-бір тіркелгі қолжетерсіз"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3412
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Басқа контакттармен сөйлесу үшін алдымен тіркелгіні жасауыңыз қажет."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4020
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4022
msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4114
msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4116
msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4231
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Файл URI қате:"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4243
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/roster_window.py:4358
#, python-format
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Send %s to %s"
msgstr "%s қазір %s үшін жіберу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4364
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "%s және %s метаконтакт жасау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4813
#: ../src/roster_window.py:4886
#: ../src/roster_window.py:4895
#: ../src/statusicon.py:246
#: ../src/statusicon.py:293
#: ../src/statusicon.py:299
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s тіркелгісін қолданып"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4902
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s тіркелгісіне"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4907
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s тіркелгісін қолданып"
#: ../src/roster_window.py:4945
#: ../src/statusicon.py:309
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Бетбелгілерді басқару..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4965
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "%s тіркелгісі үшін"
#: ../src/roster_window.py:5006
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "%s тіркелгісі үшін"
#: ../src/roster_window.py:5066
#: ../src/roster_window.py:5171
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту"
#: ../src/roster_window.py:5099
msgid "Publish Tune"
msgstr "Өленді жариялау"
#: ../src/roster_window.py:5101
msgid "Publish Location"
msgstr "Орналасуды жариялау"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5104
msgid "Configure Services..."
msgstr "Қызметтерді баптау..."
#: ../src/roster_window.py:5249
msgid "_Maximize All"
msgstr "Бар_лығын жазу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5259
#: ../src/roster_window.py:5433
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Топ үін хабарлама жіберу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5267
msgid "To all users"
msgstr "Барлық пайдаланушыларға"
#: ../src/roster_window.py:5271
msgid "To all online users"
msgstr "Барлық желідегі пайдаланушыларға"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5453
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Контакттарды басқару"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5462
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Топтар_ды түзету"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5517
msgid "Send Single Message"
msgstr "Бір хабарламаны жіберу..."
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5564
msgid "Execute Command..."
msgstr "Команданы орындау..."
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5574
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Транспортты басқару"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5583
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Тр_анспортты басқару"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5593
msgid "_Rename"
msgstr "Атын ауысты_ру"
#: ../src/roster_window.py:5653
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максималды қылу"
#: ../src/roster_window.py:5662
msgid "_Reconnect"
msgstr "Қа_йта байланысу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5669
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5751
msgid "History Manager"
msgstr "Тарихты басқару"
#: ../src/roster_window.py:5762
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Жаңа _чат бөлмесіне кіру"
#: ../src/roster_window.py:5934
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Қалып-күй хабарламасын өзгерту..."
#: ../src/search_window.py:94
msgid "Waiting for results"
msgstr "Нәтижелерді күту"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/search_window.py:132
#: ../src/search_window.py:210
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:166
#: ../src/search_window.py:202
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "No result"
msgstr "Нәтижесі жоқ"
#: ../src/session.py:136
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Дискке жазу қатесі"
#: ../src/session.py:258
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тақырыбы: %s"
#: ../src/session.py:433
#: ../src/session.py:468
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:435
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:469
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/statusicon.py:210
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Қалып-кү_й хабарламасын өзгерту..."
#: ../src/statusicon.py:322
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Р_остерді жасыру"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/statusicon.py:333
msgid "Hide this menu"
msgstr "Бұл мәзірді жасыру"
#: ../src/tooltips.py:392
#: ../src/tooltips.py:604
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
#: ../src/tooltips.py:395
#: ../src/tooltips.py:608
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Ресурс: "
#: ../src/tooltips.py:401
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s осы чат бөлмесінде"
#: ../src/tooltips.py:502
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr " [блокталған]"
#: ../src/tooltips.py:506
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:521
#: ../src/tooltips.py:777
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Қалып-күй:"
#: ../src/tooltips.py:565
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Соңғы қалып-күйі: %s"
#: ../src/tooltips.py:567
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " %s бастап"
#: ../src/tooltips.py:585
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
#: ../src/tooltips.py:587
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Байланыспаған"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:615
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Жазылу: "
#: ../src/tooltips.py:625
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:646
#, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "%s бастап белсенді емес"
#: ../src/tooltips.py:647
#, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "Белсенді еместік уақыты - %s"
#: ../src/tooltips.py:698
#, python-format
msgid "Mood: %s"
msgstr "Көңіл-күйі: %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/tooltips.py:702
#, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Әрекеті: %s"
#: ../src/tooltips.py:706
#, python-format
msgid "Tune: %s"
msgstr "Өлеңі: %s"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/tooltips.py:710
#, python-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Орналасуы: %s"
#: ../src/tooltips.py:735
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Беру"
#: ../src/tooltips.py:741
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Тарату"
#: ../src/tooltips.py:748
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Түрі: "
#: ../src/tooltips.py:752
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Берілген: "
#: ../src/tooltips.py:755
#: ../src/tooltips.py:776
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Басталмаған"
#: ../src/tooltips.py:759
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Тоқтатылған"
#: ../src/tooltips.py:761
#: ../src/tooltips.py:764
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Аяқталған"
#: ../src/tooltips.py:768
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Аялдатылған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:772
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Тежеліп қалған"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/tooltips.py:774
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Алмасуда"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/tooltips.py:812
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:815
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:251
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Клиент:Белгісіз"
#: ../src/vcard.py:253
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?ОЖ:Белгісіз"
#: ../src/vcard.py:274
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Уақыты:Белгісіз"
#: ../src/vcard.py:298
#: ../src/vcard.py:308
#: ../src/vcard.py:516
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "%s бастап"
#: ../src/vcard.py:331
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Role in Group Chat:<b>Ролі:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/vcard.py:335
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Қатысуы:</b>"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
#: ../src/vcard.py:343
msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:345
msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:347
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
#. None
#: ../src/vcard.py:349
msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:356
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:358
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:363
#: ../src/vcard.py:417
#: ../src/vcard.py:539
2010-03-20 21:34:45 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Тіркелгі баптаулары"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Жеке ақпаратты түзету..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост аты:"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Прокси:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Парольді сақтау (қауіпсіз емес)"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Жабу"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "JID не Контакт атын енгізіңіз\n"
#~ "Бөлмелер тарихы\n"
#~ "Барлық чаттар тарихы"
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Тіркелгілерді басқару"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "BOSH п_орты:"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Бұл контактты ростерге қосу (Ctrl+D)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Чат тарихын қарап шығу (Ctrl+H)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Бөлме тақырыбын өзгерту (Alt+T)"
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Сіздің ник атыңызды өзгерту (Ctrl+N)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Контактты сөйлесуге шақыру (Ctrl+G)"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Файлды жіберу (Ctrl+F)"
#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
#~ msgstr "Смайликтер тізімін көрсету (Alt+M)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Контакт профайлын көрсету (Ctrl+I)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Барлық күйлер\n"
#~ "Тек жазу кезінде\n"
#~ "Сөндірулі"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim әр рет қосылғанда тексеру\n"
#~ "GNOME негізгілерін қолдану\n"
#~ "KDE негізгілерін қолдану\n"
#~ "Xfce негізгілерін қолдану\n"
#~ "Таңдауыңызша"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Бөлек ростер мен чаттар\n"
#~ "Бөлек ростер мен ортақ чат\n"
#~ "Барлығы үшін бір терезе\n"
#~ "Бөлек ростер мен контакт б/ша топталған чаттар\n"
#~ "Бөлек ростер мен түрі б/ша топталған чаттар"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Оны қалқымалы көрсету\n"
#~ "Мені ескерту\n"
#~ "Тек ростерде көрсету"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Келген хабарлама:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Шыққан хабарлама:"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Баптаулар"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Шығу"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Қосу"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Арна_йы хабарламаны орнату"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "OpenPGP _кілтін орнату..."
#, fuzzy
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Пәрмендер"
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Қате хост"
#~ msgid "Invalid local address? :-O"
#~ msgstr "Жергілікті адрес қате? :-O"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (python-pysqlite2) тәуелділігі жоқ. Шығу..."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i күн бұрын"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Файлдармен алмасуды ар жақтағы пайдаланушы тоқтатты"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ құрамында libglade қолдауы жоқ"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Жалпы"