c.sexchat/po/sq.po

6566 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2016
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2015
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për tu përdorur, por prapëseprapë "
"shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete "
"njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke "
"përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni "
"kartela."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, "
"sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe "
"programthe Python/Perl."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Dritarja Kryesore e Fjalosjeve"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Fjalosje;"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr "hexchat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt"
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
msgstr "Po dilet"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{e parregulluar}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Po pritet"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Dështoi"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "U bë"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "U ndërpre"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Shyhet dot te %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ska DCC-ra aktive\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Dërgoni një Kartelë"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Shpërfille"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Veprime _Operatori"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqja Op-in"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqja Zërin"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzëre/Dëboje"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Përzëre"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Dëboje"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Përzëdëboje"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Ik Nga Kanali"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal…"
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshihe Versionin"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "shëndet"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye përzënie %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
msgstr "Dërgoni Kartelë"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Dërgoje"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Pastroje"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
"Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n"
" të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për tu futur.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "PO "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n"
#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n"
#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
msgid "Not found"
msgstr "Su gjet"
#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1331
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Po kërkohet për %s…"
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s në linjë\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s jo në linjë\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra Gati:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP <urdhër>, ose /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'."
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet."
#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Su gjet shtojcë e tillë.\n"
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <Rrjet i ri> <rrjet i ri/6667>, shton te lista e rrjeteve një "
"rrjet të ri me një shërbyes të ri"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
"AWAY [<arsye>], ju tregon si të larguar (përdorni /BACK për të kundërtën)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maskë> [<lloj dëbimi>], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me "
"maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori "
"kanali)"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<kodimg>], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e "
"atëçastshme"
#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<sasi>], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, "
"ose nga historiku i urdhrave"
#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
"CLOSE [-m], Mbyll skedën e atëçastshme, duke mbyllur dritaren, nëse ka vetëm "
"një skedë të hapur, ose me opsionin \"-m\", mbyll krejt kërkesat."
#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë "
"janë VERSION dhe USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në "
"atë që i jepet"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC LIST - shfaq listë DCC\n"
"DCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n"
"DCC PCHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n"
" /dcc close send gjonsherri kartelë.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali për kanalin e "
"atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm "
"(lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm "
"(lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Zbulon një IP ose strehëemër"
#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr "DOAT <kanal,listë,/rrjet> <urdhër>"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë "
"përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e "
"atëçastshme për tekstet"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e "
"atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi asgjësohet nga SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it"
#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin"
#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me "
"portë parazgjedhje 23"
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon kundrejt nickserv-it"
#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n"
" maskë - maskë strehe për tu shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n"
" lloje - lloje të dhënash për tu shpërfillur, një ose të tërë prej:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali "
"i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, hyhet te kanali"
#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <nofkë> [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nofkë> [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të "
"atëçastshëm (lyp operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <varg>, kërkon në shtytëz për një varg\n"
" Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n"
" Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n"
" Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n"
" Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa "
"kërkohet për, le të themi, vargun '-r'"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në "
"kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e "
"atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në "
"vetën e tretë, si /unë hidhet)"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MHOP, I hedh në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
"MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" "
"që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal"
#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim"
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,…]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve "
"ose shton dikë në të"
#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <nofkë>, i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori "
"kanali)"
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, i dërgon ping CTCP nofkës ose kanalit"
#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <nofkë> [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh "
"private dhe i dërgon një mesazh, po deshët"
#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
"QUIET <maskë> [<quiettype>], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që "
"përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht "
"si /RECONNECT, për tu rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /"
"RECONNECT ALL, për tu rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /"
"RECONNECT për tu rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL "
"për tu rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin "
"marrë prej shërbyesit IRC"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <emër>, ringarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, "
"porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta "
"parazgjedhje është 6667"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <emër i ri>, ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e "
"atëçastshme"
#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy "
"ikonave.\n"
"TRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\n"
"TRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të "
"brendshme.\n"
"TRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\n"
"TRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>…], heq dëbimin për maskat e treguara."
#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
"UNQUIET <maskë> [<maskë>…], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet "
"nga shërbyesi."
#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e "
"përdoruesve të kanalit"
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e "
"atëçastshëm"
#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4193
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ska ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ska urdhër të tillë.\n"
#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritëse, po ndërpritet."
#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur %s. Provoni /help\n"
#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tPo shërbehet kërkesa ident nga %s si %s"
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tGabim në nisjen e shërbyesit identd: %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <portë> <emër përdoruesi>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Kohëmatësi %d u fshi.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Su gjet numër ree i tillë.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Ska kohëmatës të instaluar.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr " Ref# Sekonda Repeat Urdhër \n"
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë e aftë për SSL?\n"
#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nuk ftillohet dot strehëemri %s\n"
"Kontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n"
#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n"
#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s…\n"
#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë "
"shndërrim për rrjetin %s."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të hequra: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdorues Temë"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr "%C16,17 Lloj Për/Nga Gjendje Madhësi Poz Kartelë"
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
"%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.$a010%C23*%O$tLënda "
"e paketës: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps"
"%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
"%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps"
"%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr "%C16,17"
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tShyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O…"
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O…"
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të "
"provoni një tjetër."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh"
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O…"
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tU lidh."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e "
"përdoruesit%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: "
"%C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "U ngarkua regjistrimi prej"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Shapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\n"
"Kontrolloni lejet tek %s"
#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
msgid "IP address"
msgstr "Adresë IP"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr "Llpgaria e personit"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Shkronja mënyre"
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Aftësi të Deklaruara"
#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Aftësi të Hequra"
#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Aftësi Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Aftësi të Domosdoshme"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)"
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin"
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e dëbimit"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin"
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska e heshtimit"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi zhdëbimin"
#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin"
#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
msgstr "Shkronja e mënyrës"
#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: src/common/text.c:1213
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: src/common/text.c:1223
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë futjeje"
#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë i vërteti"
#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanizëm"
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numër ose Identifikues"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
#: src/common/text.c:1304
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "Lloj DCC-je"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje"
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Pozicion"
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr "Arsye Largimi"
#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njoftim"
#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër Kartele"
#: src/common/text.c:1465
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri Kartele"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: src/common/text.c:1479
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë dëbimi"
#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi dëbimin"
#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë dëbimi"
#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Slexohet dot kartelë tingulli:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli socket-in"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Ska udhë për te streha"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ishulli Ascension"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Rajoni Azi-Paqësor"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ishujt Aland"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajxhan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvanë"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bjellorusi"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativa"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Gjermani Lindore"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egjipt"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Bashkimi Europian"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenadë"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gjeorgji"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Frënge"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ganë"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guine"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guine Ekuatoriale"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemalë"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guajanë"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ishulli i Robit"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Xhersi"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaikë"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Punësime Kompanish"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lankë"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Letoni"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Mal i Zi"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedoni"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Pajisje Celulare"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Muzeume"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Emra Individësh"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledoni e Re"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Frënge"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën Pier dhe Mikëlon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Profesione"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoret Palestineze"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbi"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helenë"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan i Jugut"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish-BRSS"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Kaikos"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Frënge Jugore"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandë"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Ugandë"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën Vincent dhe Grenadinet"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Su lidha dot me busin e sesionit"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "hyrje së largëti"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Su lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Shkronjash"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Dëbime"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Përjashtime"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Përjashtim"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Ftesa"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Ftoje"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Heshtime"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Heshtim"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopjoje maskën"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s në %s nga %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopjojeni zërin"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë "
"kanali."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Listë Dëbimesh (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Qethe"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Listë Kanalesh (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Shkarko Listën"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Ruajeni _Listën…"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Shfaq vetëm:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanale me"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "deri"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "përdorues."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Shih në:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Emër kanali"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Lloj kërkimi:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Shprehje e Rregullt"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgoni kartelë te %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Shyhet dot në kartelën: %s\n"
"%s.\n"
"Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. "
"Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Ngarkime dhe Shkarkime - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Ngarkime"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adresë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprite"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Rimerre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Hapni Dosje…"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Listë Fjalosjesh DCC - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Marrë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Kohë Fillimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Shtoni"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkuese"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dështoi në hapje shkronjash:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te "
"kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë "
"tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra "
"përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të "
"kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një "
"urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
"Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni "
"për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë "
"çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. "
"Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të "
"re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, "
"kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i "
"tasteve te pozicioni i atëçastshëm i kursorit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një "
"faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te lënda e "
"Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - "
"njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Urdhri Pasues e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që "
"jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një "
"nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja "
"dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë "
"diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së "
"zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
"Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Shkurtore Tastiere - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Sshkruan dot tek kjo kartelë."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Slexohet dot kjo kartelë."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Shpërfille"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Listë shpërfilljesh - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Ftoni:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Shtoni…"
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Lidhje e Plotësuar - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Te dritarja e listës së shërbyesve për këtë rrjet sështë dhënë ndonjë kanal "
"(dhomë fjalosjesh) te e cila të bëhet hyrje e vetvetishme."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Çdo të donit të bënit në vazhdim?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Hyni në këtë kanal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "_Hap listën e kanaleve."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Marrja e listës së kanaleve mund të dojë një a dy minuta."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të "
"tërë?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Të dilet nga HexChat-i?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Të nënvizuara</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>të Pjerrëta</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Rregullime"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Regjistro në Disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Hiqi _Ngjyrat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Shqite"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Ngjyra Filtrimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Dëbimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "S'u gjetën përfundime."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Theksoje krejt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Siç është shkruar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Llogari e panjohur"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Llogari:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur "
"Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës "
"kryesore të teksteve."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Dilni prej Kanalit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanalin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Vetëfutu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Vetëfutu në Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Vetëlidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Menu përdoruesi - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Përpunoni Këtë Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Vija e shënimit është e çaktivizuar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Nuk është caktuar kurrë vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua dorazi."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua, ngaqë u tejkalua kufiri i rrëshqitjeve"
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua prej urdhrit CLEAR"
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Gjendje e panjohur për vijën e shënimit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Merr listë kanalesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash."
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n"
"\n"
"%c = kanali i atëçastshëm\n"
"%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%t = koha/data\n"
"%v = Version HexChat-i\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n"
"&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n"
"\n"
"psh:\n"
"/cmd Gjon, njatjeta\n"
"\n"
"%2 do të ishte \"Gjon\"\n"
"&2 do të ishte \"Gjon, njatjeta\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n"
"\n"
"%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i atëçastshëm\n"
"%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n"
"%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = koha/data\n"
"%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Butona Dialogësh - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i atëçastshëm\n"
"%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n"
"%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = koha/data\n"
"%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n"
"\n"
"%d = të dhëna (krejt ctcp)\n"
"%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%s = nofka që dërgoi ctcp\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n"
"&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
"Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n"
"\n"
"%s = Vargu URL\n"
"\n"
"Vendosja e një ! në fillim të urdhrit\n"
"tregon që do të duhej dërguar te\n"
"një shell, në vend se për HexChat-in"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Urdhra të Përkufizuar Nga Përdoruesi - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Menu Liste përdoruesish Hapmbyll - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Zëvendëso - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Trajtues URL-sh - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Butona liste përdoruesish - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Butona dialogu - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Përgjigje CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr "_Listë Rrjetesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr "Skedë Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr "Skedë Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr "Dritare Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr "Dritare Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth"
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
msgid "_Quit"
msgstr "_Braktise"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Shtyllë _Menuje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Shtyllë _Teme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Listë _Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "_Butona Liste Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Këmbyes _Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matës _Rrjeti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Sa Krejt Ekrani"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Hyni në një Kanal…"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr "_Listë Kanalesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "I shënuar Si i _Larguar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "_Rregullime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
msgid "_Preferences"
msgstr "_Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr "Vetëzëvendësim"
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Përgjigje CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Butona Dialogësh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Shkurtore Tastiere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr "Veprimtari Teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr "Trajtues URL-sh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr "Urdhra Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr "Butona Liste Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish"
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr "_Listë Dëbimesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr "Listë Shokësh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr "Listë Shpërfilljesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Shtojca dhe Programthe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr "_Regjistër të Papërpunuarash"
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr "_Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Kalo te Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Pastroje Tekstin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr "Ruaje Tekstin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr "Kërko Te Teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Kërko Pasuesin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Lëndë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Bashkëngjite"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë Së Fundi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "I palidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuta më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Një orë më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d orë më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Listë Shokësh - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Hap Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Ftuar në kanal nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Njoftim nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "I lidhur në to %u rrjete dhe %u kanale - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Riktheje Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Fshihe Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr "_Xixëllo kur"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Mesazh Kanali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Mesazh Privat"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mesazh i Theksuar"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
msgstr "I _larguar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr "I _kthyer"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u mesazhe me theksim, më i riu nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "mesazhe kanali %u. - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u mesazhe private, më i riu nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u oferta kartelash, më i reja nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për tu ngarkuar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Shtojca dhe Programthe - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarkoni…"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Çngarkoje"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarkoje"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Ruajeni Si…"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Regjistër të Papërpunuarash (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Smund të keni një nofkë të zbrazët."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Duhet të keni dy nofka unike."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
"Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të "
"personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Përpunoni %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Shërbyes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanale vetëfutjeje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Urdhra lidhjesh"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
"%n=Nofkë\n"
"%p=Fjalëkalim\n"
"%r=Emri i vërtetë\n"
"%u=Emër përdoruesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "Emër _nofke:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Metodë hyrjeje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
"Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Shkronja:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Listë Rrjetesh -%s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpunojeni…"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Renditi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"E rendit listën e rrjeteve sipas rendit alfabetik. Përdorni shkurtoret Shift"
"+Up dhe Shift+Down që të lëvizni një rresht."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Parapëlq"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Shqipe"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amarike"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiase"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajxhanase"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruse"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bullgare"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kineze (E thjeshtuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kineze (Tradicionale)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Çeke"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Daneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Holandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angleze (Britanike)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angleze"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Frënge"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiciase"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Gjermane"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Greke"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratase"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareze"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italiane"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Letoneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedone"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malajase"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalame"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegjeze(Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polake"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugeze (Braziliane)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Panxhabe"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Ruse"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovene"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjolle"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainase"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Valone"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Shkronja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Kuti Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Zhvendosi nofkat djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligji nofkat djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr "Opakëri Dritareje"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr "Vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Aktivizoni vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Format vulash kohore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Shtyllë Titulli"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Shfaq mënyra kanali"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Kuti Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Shfaq kuti nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Fjalorë për tu përdorur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Zërat e shumtë ndajini me presje."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Masë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "nofkash."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, operatorët së pari"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, operatorët në fund"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr "Majtas (sipër)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr "Majtas (poshtë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr "Djathtas (sipër)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr "Djathtas (poshtë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
"Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Do ti ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Ndiq gjendjen i larguar të përdoruesve dhe tregoji ata me një ngjyrë të "
"ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Lodra ekstra"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Matës vonesash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatike"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "Në skedë të re"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Në skedën ballore"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Pema"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Lloj këmbyesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh privat"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Klikim me të mesit që të mbyllet skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Tekst më i vogël"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusohu te skeda të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Vendosje njoftimesh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "shkronja."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogë në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hapi të dobishmet në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Rrëshqitje"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pyet për ripohim"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Ruaje pa ndërveprim"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Kartelat shkarkoji te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërngulesh Kartelash (Bajte për Sekondë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Shfaq njoftime kur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
"Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi "
"të Atypëratyshëm\""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
"Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e "
"tingujve freedesktop.org"
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Sjellje Paneli"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ule te shtylla"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Mbylle në panel"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Shfaq njoftime vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Fjalë ekstra për tu theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nofka për tu mos theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nofka për tu theksuar përherë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\n"
"Pranohen shenjat e gjithëpushtetshme."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Bëje të kërcejë ikonën e panelit kur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Braktisni:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Braktisni kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
"Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve "
"lidhet me kanalin."
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal."
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Fshih mesazhe ndryshimi nofke"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Kopjoje tekstin e përzgjedhur te e papastra, kur lëshohet butoni i majtë i "
"miut. Përndryshe, Ctrl+Shift+C do ta kopjojë tekstin e përzgjedhur te e "
"papastra."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
"Përfshi vetvetiu vula kohore te rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, "
"përfshi vula kohore nëse tasti Shift mbahet i shtypur teksa përzgjidhet "
"tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
"Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyre në rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, "
"përfshi të dhëna ngjyre nëse tasti Ctrl mbahet i shtypur teksa përzgjidhet "
"tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Emri i vërtetë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Shkronja alternative:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas."
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
"Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi."
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
"Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin "
"time-server."
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Lloj Dëbimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
"Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp "
"irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL-ra"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr "Krejt lidhjet"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr "Vetëm shërbyes IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr "Vetëm DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Adresa Juaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një "
"adresë 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresë DCC IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Portë e parë përgjimi DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Portë e fundit përgjimi DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes Ndërmjetës"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Strehëemër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Lloj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr "Përdor mirëfilltësim (vetëm HTTP ose Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Emër përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Shërbyes Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "E aktivizuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Shërbyesi do të përgjigjet me emrin e përdoruesit për rrjetet"
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
"Duhet të keni leje për përgjimin e kësaj porte. Nëse sbëhet fjalë për 113 "
"(si parazgjedhje, 0 shpie te kjo), duhet të formësoni port-forwarding."
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni shkronja"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Shfletoni…"
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Ngjyra vendore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Tekst i Përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Heqje Ngjyrash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Akt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfletoni…"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Luaje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Dukje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Këmbyes kanalesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Tinguj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\n"
"Ju lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
"Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname"
"\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi "
"plotësisht."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*KUJDES*\n"
"Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n"
"mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n"
"Dikush mund tju dërgojë një .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Parapëlqime - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pa këshillime)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
msgid "More..."
msgstr "Më tepër…"
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
msgid "Ignore All"
msgstr "Shpërfilli Krejt"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Këshillime Drejtshkrimi"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpunoni Akte"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarkoni Prej…"
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testo Gjithçka"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Kopjues URL-sh - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Fshije listën"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaje listën si një kartelë"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, gjithsej %d"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
"Sysinfo: Dështoi marrja e të dhënave. Ose kjo nuk mbulohet ose pati gabim."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Ska të dhëna nga ai emër\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s është vendosur si: %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
"Sysinfo: Rregullimet e vlefshme janë: announce dhe hide_* për çdo pjesë "
"informacioni. p.sh. hide_os. Po qe se nuk i jepet një vlerë, do të shfaqë "
"vlerën e atëçastshme (ose parazgjedhjen).\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Emër ndryshoreje i pavlefshëm\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Shtojca %s u ngarkua\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Shtojca %s u shngarkua\n"
#~ msgid "Socks4"
#~ msgstr "Socks4"
#~ msgid "Socks5"
#~ msgstr "Socks5"