# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # Besnik , 2014-2016 # Besnik , 2014-2015 # Besnik Bleta , 2004 # Besnik , 2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 16:58+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/" "sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4 #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "Klient IRC" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për t’u përdorur, por prapëseprapë " "shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete " "njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke " "përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni " "kartela." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, " "sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe " "programthe Python/Perl." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "Dritarja Kryesore e Fjalosjeve" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Fjalosje;" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8 #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "hexchat" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt" #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:843 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: src/common/cfgfiles.c:880 msgid "Leaving" msgstr "Po dilet" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "ON" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{e parregulluar}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376 msgid "" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Po pritet" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Veprues" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Dështoi" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "U bë" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "U ndërpre" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2604 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S’hyhet dot te %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400 #: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S’ka DCC-ra aktive\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Hap Dritare Dialogu" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Dërgoni një Kartelë" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Shpërfille" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "Veprime _Operatori" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqja Op-in" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqja Zërin" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzëre/Dëboje" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Përzëre" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Dëboje" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "Përzëdëboje" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Ik Nga Kanali" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal…" #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Fshihe Versionin" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "shëndet" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye përzënie %s:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "Dërgoni Kartelë" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Dërgoje" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Pastroje" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n" " të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t’u futur.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "PO " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "JO " #: src/common/ignore.c:370 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n" #: src/common/ignore.c:397 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n" #: src/common/inbound.c:1282 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312 msgid "Not found" msgstr "S’u gjet" #: src/common/inbound.c:1301 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1331 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Po kërkohet për %s…" #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s në linjë\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s jo në linjë\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra Gati:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP , ose /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2390 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'." #: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet." #. error #: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S’u gjet shtojcë e tillë.\n" #: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" "ADDSERVER , shton te lista e rrjeteve një " "rrjet të ri me një shërbyes të ri" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" "AWAY [], ju tregon si të larguar (përdorni /BACK për të kundërtën)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me " "maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori " "kanali)" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" "CHARSET [], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e " "atëçastshme" #: src/common/outbound.c:3946 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, " "ose nga historiku i urdhrave" #: src/common/outbound.c:3947 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" "CLOSE [-m], Mbyll skedën e atëçastshme, duke mbyllur dritaren, nëse ka vetëm " "një skedë të hapur, ose me opsionin \"-m\", mbyll krejt kërkesat." #: src/common/outbound.c:3950 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: src/common/outbound.c:3952 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë " "janë VERSION dhe USERINFO" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në " "atë që i jepet" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prano një kartelë të ofruar\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur " "mënyrën pasive\n" "DCC LIST - shfaq listë DCC\n" "DCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n" "DCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur " "mënyrën pasive\n" "DCC CLOSE shembull:\n" " /dcc close send gjonsherri kartelë.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3968 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , i heq nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali për kanalin e " "atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm " "(lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm " "(lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: src/common/outbound.c:3976 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , Zbulon një IP ose strehëemër" #: src/common/outbound.c:3977 msgid "DOAT " msgstr "DOAT " #: src/common/outbound.c:3978 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: src/common/outbound.c:3981 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë " "përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e " "atëçastshme për tekstet" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e " "atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi asgjësohet nga SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3988 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it" #: src/common/outbound.c:3996 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin" #: src/common/outbound.c:3998 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me " "portë parazgjedhje 23" #: src/common/outbound.c:4003 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje " "operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4009 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon kundrejt nickserv-it" #: src/common/outbound.c:4011 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maskë - maskë strehe për t’u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n" " lloje - lloje të dhënash për t’u shpërfillur, një ose të tërë prej:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " mundësi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali " "i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4019 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , hyhet te kanali" #: src/common/outbound.c:4021 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje " "operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "KICKBAN [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të " "atëçastshëm (lyp operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4026 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: src/common/outbound.c:4028 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , kërkon në shtytëz për një varg\n" " Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n" " Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n" " Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n" " Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa " "kërkohet për, le të themi, vargun '-r'" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:4037 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në " "kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e " "atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4041 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në " "vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MHOP, I hedh në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje " "operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje " "operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4050 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje " "operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last " "nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" "MSG , dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" " "që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal" #: src/common/outbound.c:4056 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: src/common/outbound.c:4061 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , dërgon një njoftim" #: src/common/outbound.c:4063 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,…]] [], shfaq listën tuaj të njoftimeve " "ose shton dikë në të" #: src/common/outbound.c:4065 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori " "kanali)" #: src/common/outbound.c:4067 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: src/common/outbound.c:4069 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , i dërgon ping CTCP nofkës ose kanalit" #: src/common/outbound.c:4071 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" "QUERY [-nofocus] [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh " "private dhe i dërgon një mesazh, po deshët" #: src/common/outbound.c:4073 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" "QUIET [], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që " "përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi." #: src/common/outbound.c:4075 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet thjesht " "si /RECONNECT, për t’u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /" "RECONNECT ALL, për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /" "RECONNECT për t’u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL " "për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" "RECV , dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin " "marrë prej shërbyesit IRC" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , ringarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:4088 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet dhe hyn në një kanal" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet dhe hyn në një kanal" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një shërbyes, " "porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta " "parazgjedhje është 6667" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:4105 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], ripozicionon kursorin te kutia e teksteve" #: src/common/outbound.c:4106 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" "SETTAB , ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve" #: src/common/outbound.c:4110 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e " "atëçastshme" #: src/common/outbound.c:4112 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy " "ikonave.\n" "TRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\n" "TRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të " "brendshme.\n" "TRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\n" "TRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli." #: src/common/outbound.c:4119 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>…], heq dëbimin për maskat e treguara." #: src/common/outbound.c:4120 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]" #: src/common/outbound.c:4121 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the " "server." msgstr "" "UNQUIET <maskë> [<maskë>…], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet " "nga shërbyesi." #: src/common/outbound.c:4124 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e " "përdoruesve të kanalit" #: src/common/outbound.c:4129 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)" #: src/common/outbound.c:4131 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: src/common/outbound.c:4133 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e " "atëçastshëm" #: src/common/outbound.c:4166 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n" #: src/common/outbound.c:4193 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: src/common/outbound.c:4198 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "S’ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: src/common/outbound.c:4204 msgid "No such command.\n" msgstr "S’ka urdhër të tillë.\n" #: src/common/outbound.c:4537 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n" #: src/common/outbound.c:4743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritëse, po ndërpritet." #: src/common/outbound.c:4832 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur %s. Provoni /help\n" #: src/common/plugin.c:403 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*\tPo shërbehet kërkesa ident nga %s si %s" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tGabim në nisjen e shërbyesit identd: %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <portë> <emër përdoruesi>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Kohëmatësi %d u fshi.\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "S’u gjet numër ree i tillë.\n" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "S’ka kohëmatës të instaluar.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr " Ref# Sekonda Repeat Urdhër \n" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:514 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë e aftë për SSL?\n" #: src/common/server.c:876 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\n" "Kontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n" #: src/common/server.c:881 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n" #: src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s…\n" #: src/common/servlist.c:1185 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë " "shndërrim për rrjetin %s." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAftësi të hequra: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdorues Temë" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:145 msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "%C16,17 Lloj Për/Nga Gjendje Madhësi Poz Kartelë" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O" "$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" "%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.$a010%C23*%O$tLënda " "e paketës: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O." #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps" "%C30]%O" #: src/common/textevents.h:184 msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead." msgstr "" "%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'." #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps" "%C30]%O" #: src/common/textevents.h:205 msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet." #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet." #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "%C16,17" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tS’hyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O…" #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O…" #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të " "provoni një tjetër." #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet." #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O…" #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tU lidh." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e " "përdoruesit%O)" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: " "%C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "U ngarkua regjistrimi prej" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* S’hapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\n" "Kontrolloni lejet tek %s" #: src/common/text.c:960 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: src/common/text.c:961 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434 msgid "IP address" msgstr "Adresë IP" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270 #: src/common/text.c:1277 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: src/common/text.c:972 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: src/common/text.c:973 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: src/common/text.c:975 msgid "The account of the person" msgstr "Llpgaria e personit" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993 #: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238 #: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253 #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358 #: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416 #: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478 #: src/common/text.c:1483 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:980 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988 msgid "Mode char" msgstr "Shkronja mënyre" #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: src/common/text.c:987 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009 #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289 #: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452 #: src/common/text.c:1494 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: src/common/text.c:1000 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Aftësi të Deklaruara" #: src/common/text.c:1005 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Aftësi të Hequra" #: src/common/text.c:1010 msgid "Server Capabilities" msgstr "Aftësi Shërbyesi" #: src/common/text.c:1014 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Aftësi të Domosdoshme" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: src/common/text.c:1023 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047 #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094 #: src/common/text.c:1101 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054 msgid "The time" msgstr "Koha" #: src/common/text.c:1053 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: src/common/text.c:1065 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)" #: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: src/common/text.c:1099 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: src/common/text.c:1117 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: src/common/text.c:1122 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: src/common/text.c:1127 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin" #: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e dëbimit" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179 msgid "The quiet mask" msgstr "Maska e heshtimit" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: src/common/text.c:1155 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: src/common/text.c:1160 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: src/common/text.c:1173 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi zhdëbimin" #: src/common/text.c:1178 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin" #: src/common/text.c:1183 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: src/common/text.c:1188 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: src/common/text.c:1204 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: src/common/text.c:1205 msgid "The mode letter" msgstr "Shkronja e mënyrës" #: src/common/text.c:1206 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: src/common/text.c:1213 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: src/common/text.c:1218 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: src/common/text.c:1223 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233 msgid "Idle time" msgstr "Kohë plogështie" #: src/common/text.c:1234 msgid "Signon time" msgstr "Kohë futjeje" #: src/common/text.c:1239 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: src/common/text.c:1255 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: src/common/text.c:1260 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë i vërteti" #: src/common/text.c:1261 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: src/common/text.c:1271 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanizëm" #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numër ose Identifikues" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Përdorues" #: src/common/text.c:1304 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: src/common/text.c:1305 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351 msgid "Port" msgstr "Portë" #: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381 msgid "DCC Type" msgstr "Lloj DCC-je" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417 #: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje" #: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1412 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Pozicion" #: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: src/common/text.c:1438 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: src/common/text.c:1444 msgid "Away Reason" msgstr "Arsye Largimi" #: src/common/text.c:1448 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njoftim" #: src/common/text.c:1464 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër Kartele" #: src/common/text.c:1465 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri Kartele" #: src/common/text.c:1469 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: src/common/text.c:1474 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: src/common/text.c:1479 msgid "Hostname" msgstr "Strehëemër" #: src/common/text.c:1484 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: src/common/text.c:1488 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: src/common/text.c:1492 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: src/common/text.c:1499 msgid "Banmask" msgstr "Maskë dëbimi" #: src/common/text.c:1500 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi dëbimin" #: src/common/text.c:1501 msgid "Ban time" msgstr "Kohë dëbimi" #: src/common/text.c:2266 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "S’lexohet dot kartelë tingulli:\n" "%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli socket-in" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "S’ka udhë për te streha" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Ishulli Ascension" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Rajoni Azi-Paqësor" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botsvanë" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Bjellorusi" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Kinë" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativa" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Gjermani Lindore" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Egjipt" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Bashkimi Europian" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Francë" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenadë" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgji" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Frënge" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ganë" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guine" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guine Ekuatoriale" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemalë" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guajanë" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Ishulli i Robit" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Indi" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Xhersi" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaikë" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Punësime Kompanish" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lankë" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Letoni" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Mal i Zi" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedoni" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Pajisje Celulare" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Muzeume" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Emra Individësh" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledoni e Re" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Frënge" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën Pier dhe Mikëlon" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Profesione" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoret Palestineze" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Serbi" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helenë" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan i Jugut" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Ish-BRSS" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Kaikos" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Frënge Jugore" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandë" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Udhëtime dhe Turizëm" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Ugandë" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën Vincent dhe Grenadinet" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Dëfrim të Rriturish" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/dbus/dbus-client.c:82 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S’u lidha dot me busin e sesionit" #: src/common/dbus/dbus-client.c:104 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi" #: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "hyrje së largëti" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "S’u lidh dot me busin e sesionit: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Shkronjash" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Dëbime" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Përjashtime" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Përjashtim" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Ftesa" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Ftoje" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Heshtime" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Heshtim" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Kopjoje maskën" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s në %s nga %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Kopjojeni zërin" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Lloj" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Nga" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Datë" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë " "kanali." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "Listë Dëbimesh (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Qethe" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopjo Emër Kanali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopjo Tekst _Teme" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "Listë Kanalesh (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Shkarko Listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Ruajeni _Listën…" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Shfaq vetëm:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanale me" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "deri" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "përdorues." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Shih në:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Emër kanali" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Lloj kërkimi:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Kërkim i Thjeshtë" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Shprehje e Rregullt" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgoni kartelë te %s" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "S’hyhet dot në kartelën: %s\n" "%s.\n" "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. " "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Ngarkime dhe Shkarkime - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Ngarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Hollësi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Kartelë:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Adresë:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "Ndërprite" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Pranoje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Rimerre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Hapni Dosje…" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "Listë Fjalosjesh DCC - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Marrë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Kohë Fillimi" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Shtoni" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq të dhëna versioni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dështoi në hapje shkronjash:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te " "kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë " "tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra " "përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të " "kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një " "urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni " "për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë " "çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. " "Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të " "re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, " "kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i " "tasteve te pozicioni i atëçastshëm i kursorit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një " "faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te lënda e " "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - " "njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Urdhri Urdhri Pasues e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që " "jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një " "nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja " "dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë " "diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së " "zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij." #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "Shkurtore Tastiere - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S’shkruan dot tek kjo kartelë." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "S’lexohet dot kjo kartelë." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Private" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Shpërfille" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "Listë shpërfilljesh - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Ftoni:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Shtoni…" #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Lidhje e Plotësuar - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e plotë te %s." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Te dritarja e listës së shërbyesve për këtë rrjet s’është dhënë ndonjë kanal " "(dhomë fjalosjesh) te e cila të bëhet hyrje e vetvetishme." #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Ç’do të donit të bënit në vazhdim?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Hyni në këtë kanal:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "_Hap listën e kanaleve." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "Marrja e listës së kanaleve mund të dojë një a dy minuta." #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të " "tërë?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Të dilet nga HexChat-i?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Mos pyet më herës tjetër." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizoje sa Shtylla" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Të trasha</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Të nënvizuara</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>të Pjerrëta</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Regjistro në Disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "Hiqi _Ngjyrat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Sinjalizime _Ekstra" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "_Shqite" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "Ngjyra Filtrimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Listë Dëbimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "S'u gjetën përfundime." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "_Theksoje krejt" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit." #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "Siç është shkruar" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar." #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta." #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Llogari e panjohur" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Llogari:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nofka të përzgjedhura." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur " "Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës " "kryesore të teksteve." #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Dilni prej Kanalit" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanalin" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Vetëfutu" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Vetëfutu në Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Vetëlidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "Menu përdoruesi - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "Përpunoni Këtë Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "Vija e shënimit është e çaktivizuar" #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "Nuk është caktuar kurrë vijë shënimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua dorazi." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua, ngaqë u tejkalua kufiri i rrëshqitjeve" #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua prej urdhrit CLEAR" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Gjendje e panjohur për vijën e shënimit" #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "Merr listë kanalesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash." #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n" "\n" "%c = kanali i atëçastshëm\n" "%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%t = koha/data\n" "%v = Version HexChat-i\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n" "&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n" "\n" "psh:\n" "/cmd Gjon, njatjeta\n" "\n" "%2 do të ishte \"Gjon\"\n" "&2 do të ishte \"Gjon, njatjeta\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n" "\n" "%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i atëçastshëm\n" "%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n" "%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = koha/data\n" "%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n" "\n" "%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i atëçastshëm\n" "%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n" "%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = koha/data\n" "%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n" "\n" "%d = të dhëna (krejt ctcp)\n" "%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n" "%m = të dhëna makine\n" "%s = nofka që dërgoi ctcp\n" "%t = kohë/datë\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n" "&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n" "\n" "%s = Vargu URL\n" "\n" "Vendosja e një ! në fillim të urdhrit\n" "tregon që do të duhej dërguar te\n" "një shell, në vend se për HexChat-in" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "Urdhra të Përkufizuar Nga Përdoruesi - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "Menu Liste përdoruesish Hapmbyll - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "Zëvendëso - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "Trajtues URL-sh - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "Butona liste përdoruesish - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "Butona dialogu - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "Përgjigje CTCP - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "_Listë Rrjetesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_E re" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "Skedë Shërbyesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "Skedë Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "Dritare Shërbyesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "Dritare Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579 msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "Shtyllë _Menuje" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "Shtyllë _Teme" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "Listë _Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "_Butona Liste Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Këmbyes _Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "Matës _Rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Sa Krejt Ekrani" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "_Hyni në një Kanal…" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "_Listë Kanalesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "I shënuar Si i _Larguar" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "_Rregullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577 msgid "_Preferences" msgstr "_Parapëlqime" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "Vetëzëvendësim" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "Përgjigje CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "Butona Dialogësh" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Shkurtore Tastiere" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "Veprimtari Teksti" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "Trajtues URL-sh" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "Urdhra Përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "Butona Liste Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "_Listë Dëbimesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "_Shpërngulje Kartelash" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "Listë Shokësh" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "Listë Shpërfilljesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "_Shtojca dhe Programthe" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "_Regjistër të Papërpunuarash" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "_Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Kalo te Vijë Shënimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "_Pastroje Tekstin" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "Ruaje Tekstin" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "Kërko Te Teksti" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Kërko Pasuesin" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Kërko të Mëparshmin" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_Lëndë" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "_Bashkëngjite" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Emër" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Parë Së Fundi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "I palidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuta më parë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Një orë më parë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d orë më parë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Njofto në këta rrjete:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "Listë Shokësh - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dialog" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Ftuar në kanal nga: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Njoftim nga: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "I lidhur në to %u rrjete dhe %u kanale - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549 msgid "_Restore Window" msgstr "_Riktheje Dritaren" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Hide Window" msgstr "_Fshihe Dritaren" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 msgid "_Blink on" msgstr "_Xixëllo kur" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Mesazh Kanali" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Mesazh Privat" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mesazh i Theksuar" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561 msgid "_Change status" msgstr "_Ndryshoji gjendjen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Away" msgstr "I _larguar" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570 msgid "_Back" msgstr "I _kthyer" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u mesazhe me theksim, më i riu nga: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "mesazhe kanali %u. - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u mesazhe private, më i riu nga: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u oferta kartelash, më i reja nga: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për t’u ngarkuar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "Shtojca dhe Programthe - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarkoni…" #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "_Çngarkoje" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarkoje" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Ruajeni Si…" #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "Regjistër të Papërpunuarash (%s) - %s" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "S’mund të keni një nofkë të zbrazët." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Duhet të keni dy nofka unike." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të " "personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "Përpunoni %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Shërbyes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Kanale vetëfutjeje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Urdhra lidhjesh" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" "%n=Nofkë\n" "%p=Fjalëkalim\n" "%r=Emri i vërtetë\n" "%u=Emër përdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Kyç (Fjalëkalim)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "Emër _nofke:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Metodë hyrjeje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Shkronja:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "Listë Rrjetesh -%s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpunojeni…" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "_Renditi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "" "E rendit listën e rrjeteve sipas rendit alfabetik. Përdorni shkurtoret Shift" "+Up dhe Shift+Down që të lëvizni një rresht." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "_Parapëlq" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Shqipe" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amarike" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiase" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajxhanase" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baske" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruse" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgare" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineze (E thjeshtuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineze (Tradicionale)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Holandeze" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Angleze (Britanike)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Angleze" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Frënge" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiciase" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Gjermane" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratase" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiane" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruandeze" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Letoneze" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malajase" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalame" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegjeze(Bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polake" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugeze (Braziliane)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Panxhabe" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ruse" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spanjolle" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tajlandeze" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainase" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Valone" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Gjuhë:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Shkronja:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Kuti Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Zhvendosi nofkat djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligji nofkat djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "Opakëri Dritareje" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "Vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "Aktivizoni vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "Format vulash kohore:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Shtyllë Titulli" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Shfaq mënyra kanali" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Shfaq numër përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Kuti Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Shfaq kuti nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Kontroll drejtshkrimi" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Fjalorë për t’u përdorur:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Zërat e shumtë ndajini me presje." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Masë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "nofkash." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "A-Z, operatorët së pari" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "Z-A, operatorët në fund" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "Majtas (sipër)" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "Majtas (poshtë)" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "Djathtas (sipër)" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "Djathtas (poshtë)" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Do t’i ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja." #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Gjurmim të Larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "" "Ndiq gjendjen i larguar të përdoruesve dhe tregoji ata me një ngjyrë të " "ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Lodra ekstra" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Matës vonesash:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "Në skedë të re" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "Në skedën ballore" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Pema" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Lloj këmbyesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh privat" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Klikim me të mesit që të mbyllet skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Tekst më i vogël" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusohu te skeda të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Vendosje njoftimesh:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "shkronja." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogë në:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hapi të dobishmet në:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Mesazhe" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Rrëshqitje" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pyet për ripohim" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Ruaje pa ndërveprim" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Vetëprano oferta kartelash:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Kartelat shkarkoji te:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)" msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërngulesh Kartelash (Bajte për Sekondë)" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Shfaq njoftime kur:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi " "të Atypëratyshëm\"" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e " "tingujve freedesktop.org" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Sjellje Paneli" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ule te shtylla" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Mbylle në panel" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli." #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Shfaq njoftime vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mesazhe të Theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Fjalë ekstra për t’u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nofka për t’u mos theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nofka për t’u theksuar përherë:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\n" "Pranohen shenjat e gjithëpushtetshme." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Bëje të kërcejë ikonën e panelit kur:" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Braktisni:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Braktisni kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve " "lidhet me kanalin." #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Fshih mesazhe ndryshimi nofke" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" "Kopjoje tekstin e përzgjedhur te e papastra, kur lëshohet butoni i majtë i " "miut. Përndryshe, Ctrl+Shift+C do ta kopjojë tekstin e përzgjedhur te e " "papastra." #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include " "timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" "Përfshi vetvetiu vula kohore te rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, " "përfshi vula kohore nëse tasti Shift mbahet i shtypur teksa përzgjidhet " "tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyre në rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, " "përfshi të dhëna ngjyre nëse tasti Ctrl mbahet i shtypur teksa përzgjidhet " "tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Emri i vërtetë:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Shkronja alternative:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas." #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin " "time-server." #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Lloj Dëbimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)" msgstr "" "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp " "irc_who_join)" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL-ra" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "SOCKS4" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "Krejt lidhjet" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "Vetëm shërbyes IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "Vetëm DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Adresa Juaj" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një " "adresë 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresë DCC IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "Portë e parë përgjimi DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "Portë e fundit përgjimi DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes Ndërmjetës" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Strehëemër:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Lloj:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Përdor ndërmjetës për:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi" #: src/fe-gtk/setup.c:653 #, fuzzy msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)" msgstr "Përdor mirëfilltësim (vetëm HTTP ose Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Emër përdoruesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Shërbyes Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "E aktivizuar" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Shërbyesi do të përgjigjet me emrin e përdoruesit për rrjetet" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" "Duhet të keni leje për përgjimin e kësaj porte. Nëse s’bëhet fjalë për 113 " "(si parazgjedhje, 0 shpie te kjo), duhet të formësoni port-forwarding." #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni shkronja" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Shfletoni…" #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Hap Dosje të Dhënash" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra vendore:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Tekst i Përzgjedhur" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Kontroll drejtshkrimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Heqje Ngjyrash" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Akt" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfletoni…" #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Luaje" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Dukje" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Këmbyes kanalesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Tinguj" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\n" "Ju lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "" "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname" "\"." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi " "plotësisht." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*KUJDES*\n" "Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n" "mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n" "Dikush mund t’ju dërgojë një .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "Parapëlqime - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(pa këshillime)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585 msgid "More..." msgstr "Më tepër…" #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702 msgid "Ignore All" msgstr "Shpërfilli Krejt" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Këshillime Drejtshkrimi" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Përpunoni Akte" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Ngarkoni Prej…" #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Testo Gjithçka" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "Kopjues URL-sh - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Fshije listën" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaje listën si një kartelë" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, gjithsej %d" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" "Sysinfo: Dështoi marrja e të dhënave. Ose kjo nuk mbulohet ose pati gabim." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: S’ka të dhëna nga ai emër\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s është vendosur si: %d\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) " "setting.\n" msgstr "" "Sysinfo: Rregullimet e vlefshme janë: announce dhe hide_* për çdo pjesë " "informacioni. p.sh. hide_os. Po qe se nuk i jepet një vlerë, do të shfaqë " "vlerën e atëçastshme (ose parazgjedhjen).\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: Emër ndryshoreje i pavlefshëm\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "Shtojca %s u ngarkua\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "Shtojca %s u shngarkua\n" #~ msgid "Socks4" #~ msgstr "Socks4" #~ msgid "Socks5" #~ msgstr "Socks5"