2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# This file is put in the public domain.
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#
# Translators:
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/mk/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Активно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Завршив"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Врзи с е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Н е можам да пристапам на %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:2367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:2584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:860
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:861
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:862
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:863
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:865
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:867
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:868
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:869
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:870
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:872
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи с е на канал..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да с е приклучиш:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај г о серверот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "О p"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:908
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "Земи о p"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:911
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "чао"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:912
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:913
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:914
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:923
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "К о ј Е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:924
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:925
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:927
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е \n да си создадете корисничка сметка и да ј а користите неа.\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "ДА "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "Н Е "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/notify.c:555
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s присутни\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/notify.c:557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлајн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Н е сте присутни на некој канал. Пробајте с о /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Н е сте поврзани. Пробајте с о /server <host> [<порта>]\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:410
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:1790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Н е најдов таков додаток.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Т о ј додаток одбива да с е исклучи. \n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3805
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server to the network list"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3809
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3815
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако с е веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3816
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ј а наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3824
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ј а CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки с е VERSION и USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3826
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "CYCLE [<channel>], г о напушта тековниот канал и с е приклучува повторно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT <nick> - понуди DCC CHAT с о користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3840
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3846
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ј а прекинува врската с о серверот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP б р о ј на корисникот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3852
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXEC [-o] <command>, ј а извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, г о испраќа процесот SIGCONT"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3857
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, г о испраќа процесот SIGSTOP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3864
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, г о испушта тековното чекање на серверот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3873
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, с е приклучува на каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICK <прекар>, г о исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3893
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICKBAN <прекар>, г о банира па потоа г о исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3898
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3907
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3909
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3911
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <акција>, ј а испраќа акцијата на тековниот канал (акциите с е испишани во трето лице, на пр. /me скокна)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3915
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3922
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3924
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3926
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, г о поставува прекарот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3931
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ј а покажува вашата листа за известување или додава некој на неа"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3935
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], г о напушта тековниот канал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP г о пингува прекарот или каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, отвора нов прозорец за приватен разговор с о некого"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], с е одврзува од тековниот сервер"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3948
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да с е стартува само с о /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3951
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да с е стартува само с о /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3953
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, г о испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3957
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, с е врзува и с е приклучува на канал"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, с е врзува и с е приклучува на канал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3967
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], с е врзува на сервер, стандардната порта е 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3972
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3973
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3974
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3975
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3978
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] В о фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ј а иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка с о внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави г о балончето с о совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави г о балончето с о совет на фиоката."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3994
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ј а пишува пораката на сите канали"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4001
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "WALLCHOP <порака>, ј а испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nН е постои помош за таа команда.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Н е постои таква команда.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Н е можам да г о резолвирам hostname %s\nПр о ве р е те ги вашите IP подесувања!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/servlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/servlist.c:1487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:9
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UК а на л Корисници Наслов"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:81
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:87
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:90
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:93
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:99
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:102
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:105
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:108
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:111
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:114
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:123
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:126
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:216
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:303
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:306
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:312
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:324
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:342
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:390
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:396
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:405
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:435
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:441
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:444
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:450
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:456
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ Н А %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:581
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ Н А %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:600
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што с е приклучува"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што с е приклучува"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1022
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The text"
msgstr "Текстот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Пораката"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1035
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1040
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1044
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која г о променила насловот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Времето"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Причината"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој г о поставила клучот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Клучот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што г о поставила ограничувањето"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што г о отстранил клучот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што г о отстранил ограничувањето"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста што одземала op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ј а отстранила поканата"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што г о поставува режимот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот с е подесува"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Порака"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1335
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "С е обидувам с о прекарот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Порта"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Големина"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1495
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1504
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1514
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "К о ј г о ставил банот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Грешка при настанот %s.\nВ читу ва м стандардно."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:2305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Неможам да ј а прочитам звучната датотека:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Н е можам да ј а назначам таа адреса"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:973
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "А нтиг vа и Барбуда"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:985
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "А р у б а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Кина"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1026
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1027
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "К у б а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1034
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Germany"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна С а х а р а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Франција"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Влада"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С . Џорџија и С . Сендвич Острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Индија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Интернационално"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1097
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Северна К о р е ј а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна К о р е ј а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montenegro"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Воена"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1134
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Museums"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1148
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Н а у р у "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Professions"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1200
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Sudan"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "С а о Томе и Принципе"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш С С С Р "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1208
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Т о г о "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1220
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Т о б а г о "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1240
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1242
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Н е можев да с е порвзам с о магистралата на сесијата"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Н е успеав да г о довршам NameHasOwner"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Н е успеав да ј а довршам командата"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап с о користење на DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Н е можев да с е порвзам с о магистралата на сесијата: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Н е успеав да г о добијам %s: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела с о карактери"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Банирај"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Н е сум поврзан."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Од"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Можете да г о отворите прозорецот на листата с о банирани додека сте во јазичето на каналот."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Пр иклу чи с е на канал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_К о пир а ј г о името на каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај г о текстот од _на с ло во т"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Ба р а ј "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
msgstr "_С имни листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ј а _лис та та ..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "канали с о "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
msgstr "до"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
msgstr "корисници"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Н е можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДо ис пр а ќа ње то е невозможно."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Н е можам да ј а примам истата датотека од двајца."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Uploads and Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Качувања и преземања"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "Е Т А "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "И двете"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Детали"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Примени"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*Н О В *"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "УРЕДИ М Е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Помести г о р е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Помести долу"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Сними"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Помош"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Н е с е поврзувај автоматски на серверот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Н е вчитувај додатоци автоматски"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи г о директориумот за конфигурациите на корисникот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
msgstr "ниво"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Н е можам да г о отворам фонтот:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ј а внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Командата за поставување на бафер г о поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr "Команда"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr "Команда"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Оваа команда г о менува текстот во полето с о цел да доврши некомплетен прекар или команда."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, г о р е и долу по листата с о прекари."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда г о преместува предното јазиче лево за едно место"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда г о преместува предното јазиче десно за едно место"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ј а преместува тековната фамилија на јазичиња налево"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ј а преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Ј а става линијата за внесување во историја но не ј а испраќа на серверот"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "С е појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Копче"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Дејствие"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Податок 1"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Податок 2"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката с о конфигурација на копчињата\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Н е можам да запишам во таа датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Н е можам да ј а прочитам датотеката"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Т а а маска веќе постои"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Н е игнорирај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете с е повторно."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Врската заврши"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската с о %s е целосна."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "В о прозорецот с о листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе с е приклучувам автоматски на оваа мрежа."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Н ишто , ќе с е приклучам на некој канал подоцна."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Пр иклу чи с е на овој канал:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Ако г о знаете името на каналот на кој што сакате да с е приклучите, внесете г о тука."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О _тво р и г о прозорецот с о листа на канали."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата с о канали може да потрае една до две минути."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_С е ко г а ш прикажувај г о овој дијалог прозорец после поврзување."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог с о "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е : %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани с о него. Да ги затворам сите?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Н е прашувај наредниот пат."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште с е пренесуваат."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_М инимизир а ј с е во местото за известување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за б о ј а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Settings"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Beep on _Message"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Detach"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_З а тво р и"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде б р о ј !\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Тајна"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Само с о покани"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "З б о р "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/скриј корисничка листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ј а врската во прелистувач"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ј а избраната врска"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи с е на канал"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Корисничко мени"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди г о ова мени..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Барањето г о достигна крајот, не с е пронајде ништо."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Замени с о "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Замени"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: URL справувачи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: CTCP реплики"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "He_xChat"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_с та на мрежата..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Н о в"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_В чита ј додаток или скрипта..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Изле з"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_По г ле д"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_М е ни лента"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Н а с ло вна лента"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User List"
msgstr "_К о р ис ничка листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К _о пчиња за корисничката листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р _е жим"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _ка на ли"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Ј а зичиња "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "Д_р во "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мр е жа та "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_С е р ве р "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ис клу чи с е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_По вр зи с е пак"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_К о р ис ничко мени"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "П_о с та ву ва ња "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Пр е фе р е нции"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Пр о зо р е ц"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела с о карактери..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Friends List..."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ј а линијата за означување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_с чис ти текст"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Search"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Next"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_По мо ш"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_С о др жина "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_З а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Attach"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Присутен"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "С е прифаќа листа на мрежи разделена с о запирки."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Поврзан сум с о %u мрежи и %u канали"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Restore Window"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Window"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Т р е пни на"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Change status"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Away"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Back"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_В чита ј ..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:51
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозорецот кој г о отвори ова Барање не постои повеќе."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:162
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Барај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Find"
msgstr "_Н а ј ди"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Р а злику ва ј мали-големи букви"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Барај _на на за д"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Highlight all"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "R_egular expression"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ј а отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да с е празни."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Уреди %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_У р е ди"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи с е само на избраниот сервер"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Н е кружи низ сите сервери ако врската с е прекине."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Пр е ка р :"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "В ис тинс к_о име:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "_К о р ис ничко име:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Листа на мрежи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ј а листата на мрежи при подигнување на програмот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show favorites only"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_У р е ди..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_По др е ди"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Ј а подредува по азбучен редослед листата с о мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favor"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "В _р зи с е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Albanian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Албанија"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Amharic"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asturian"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Азербејџан"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Basque"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Belarusian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Белорусија"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Bulgarian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Бугарија"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Czech"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Danish"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dutch"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Estonian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Естонија"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Finnish"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "French"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Galician"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "German"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Greek"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Gujarati"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hindi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Индија"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hungarian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Indonesian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Italian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Japanese"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kannada"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Korean"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Latvian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Lithuanian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Macedonian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Malay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Малезија"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Тајланд"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Виетнам"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Општо"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна б о ј а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:209
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:211
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Поле за внесување на кодови"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретирај %C, %B како б о ј а , задебелено итн"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А -Ш, прво оператори"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А , Операторите последни"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (г о р е )"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (г о р е )"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Врв"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Следи г о статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив с о различна б о ј а "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Н а канали помали од:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tree"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switcher type:"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Smaller text"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "букви."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Messages"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Scrollback"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај г о прекарот во имиња на датотеки"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ј а иконата при:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата с о задачи на:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:442
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Осветлените пораки с е оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да с е осветлуваат:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе с е осветлуваат:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:514
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:545
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката с о лог:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URLs"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи с е с о :"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери с о повеќе адреси."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ј а мојата адреса од IRC серверот"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете г о ова ако имате 192.168.*.* адреса!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи ги идентифицираните корисници с о :"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници с о :"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка с о податоци"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Избери б о ј а "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC б о ј а :"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Настан"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека с о звук"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Пр е лис та ј ..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "_Пу шти"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Н е можете да г о поставите дрвото на дното или најгоре!\nВ е молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да г о рестартираш xchat."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nА вто ма тс ко прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nмо же да биде опасно. Пр:\nН е ко ј може да ти испрати „.bash_profile“"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Преференци"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај с е "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: URL фаќач"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај г о избраното URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ј а листата во датотека"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"