2655 lines
69 KiB
Plaintext
2655 lines
69 KiB
Plaintext
# Greek translation for Gajim Project.
|
||
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
|
||
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim 0.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 21:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:19+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/advanced.py:52
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "Όνομα προτίμησης"
|
||
|
||
#: src/advanced.py:59
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: src/advanced.py:67
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
#: src/chat.py:117
|
||
msgid " (account: "
|
||
msgstr " (λογαριασμός: "
|
||
|
||
#: src/chat.py:235
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Switch to %s"
|
||
msgstr "Εγγραφή στο %s"
|
||
|
||
#: src/chat.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
|
||
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
|
||
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
|
||
"global in /etc/profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
|
||
"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
|
||
"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
|
||
"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: src/chat.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actions for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat.py:565
|
||
msgid "Read _Wikipedia article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat.py:571
|
||
msgid "Look it up in _dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chat.py:577
|
||
msgid "Web _search for it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:280
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/config.py:288
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Γεγονός"
|
||
|
||
#: src/config.py:294
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/config.py:873
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "Επιλογή Ήχου"
|
||
|
||
#: src/config.py:880 src/config.py:1784 src/vcard.py:120
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: src/config.py:885
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Αρχεία Wav"
|
||
|
||
#: src/config.py:1047
|
||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
|
||
|
||
#: src/config.py:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are connected to the server"
|
||
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: src/config.py:1070
|
||
msgid "To change the account name, it must be disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1073 src/config.py:1077
|
||
msgid "Invalid account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account names cannot be empty."
|
||
msgstr "Ο κωδικός σας δεν μπορεί να είναι κενός"
|
||
|
||
#: src/config.py:1078
|
||
msgid "Account names cannot contain spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: src/config.py:1083
|
||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/config.py:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα κωδικό για να καταχωρήσετε νέο λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/config.py:1128
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
msgstr "Ο αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός"
|
||
|
||
#: src/config.py:1207
|
||
msgid "Account name is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You already have an account using this name."
|
||
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
|
||
|
||
#: src/config.py:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such account available"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: src/config.py:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τον λογαριασμό προτού ξεκινήσετε να "
|
||
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/config.py:1267 src/config.py:1866 src/dialogs.py:572 src/dialogs.py:672
|
||
#: src/vcard.py:349 src/vcard.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: src/config.py:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
|
||
"πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/config.py:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη μυστικών κλειδιών"
|
||
|
||
#: src/config.py:1286
|
||
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1289 src/gtkgui.glade.h:168
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Κωδικοφράση"
|
||
|
||
#: src/config.py:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
msgstr "<b>Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας</b>"
|
||
|
||
#: src/config.py:1297 src/gtkgui.glade.h:156
|
||
msgid "No key selected"
|
||
msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/config.py:1528 src/config.py:1889
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: src/config.py:1531
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/config.py:1651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Επεξεργασία %s"
|
||
|
||
#: src/config.py:1653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Register to %s"
|
||
msgstr "Εγγραφή στο %s"
|
||
|
||
#: src/config.py:1673
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: src/config.py:1681
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Φωτογραφία"
|
||
|
||
#: src/config.py:1728
|
||
msgid "Image is too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||
"in height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose image"
|
||
msgstr "Επιλογή _Κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/config.py:1789 src/vcard.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Φωτογραφία"
|
||
|
||
#: src/config.py:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: src/config.py:1872
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: src/config.py:1874
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: src/config.py:1894
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Υπηρεσία"
|
||
|
||
#: src/config.py:1899
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Κόμβος"
|
||
|
||
#: src/config.py:2109 src/gtkgui.glade.h:264
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Επε_ξεργασία"
|
||
|
||
#: src/config.py:2111 src/gtkgui.glade.h:186
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "_Εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/config.py:2284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s account"
|
||
msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
|
||
|
||
#: src/config.py:2291
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
|
||
|
||
#: src/config.py:2292
|
||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:2411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Δωμάτιο:"
|
||
|
||
#: src/config.py:2441
|
||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.py:2442
|
||
msgid ""
|
||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "JID: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "JID: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:90
|
||
msgid "Can't remove last group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:91
|
||
msgid "At least one contact group must be present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:112
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:118
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "Στην ομάδα"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:185
|
||
msgid "KeyID"
|
||
msgstr "Ταυτότητα Κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Status Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα για Κατάσταση %s"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:264
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:331
|
||
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:385
|
||
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
|
||
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:397
|
||
msgid "A GTK jabber client"
|
||
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:406
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:527
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:573
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:587
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Join Groupchat as %s"
|
||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση ως "
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:589
|
||
msgid "Join Groupchat"
|
||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:652
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New Message as %s"
|
||
msgstr "Νέο μήνυμα ως "
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:654 src/dialogs.py:738 src/gajim.py:379
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:153
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Νέο μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||
"to send a chat message to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληκτρολογήστε την ταυτότητα χρήστη της επαφής στην οποία\n"
|
||
"θέλετε να στείλετε μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:663 src/dialogs.py:841
|
||
msgid "Invalid contact ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:664 src/dialogs.py:842
|
||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a password."
|
||
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:697
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:698
|
||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:732 src/gajim.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Signed In"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:735 src/gajim.py:325
|
||
msgid "Contact Signed Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:821
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send Single Message as %s"
|
||
msgstr "Νέο μήνυμα ως "
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single Message"
|
||
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML Console for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:878
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:421
|
||
msgid "error while sending"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
|
||
|
||
#: src/gajim.py:443 src/gajim.py:453 src/roster_window.py:123
|
||
#: src/roster_window.py:809 src/common/connection.py:303
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:110
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: src/gajim.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
|
||
|
||
#: src/gajim.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:463
|
||
msgid "You will always see him as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:477 src/common/connection.py:965
|
||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:494
|
||
msgid "Account registration successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:581
|
||
msgid "Your GPG passphrase is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gajim.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are currently connected without your GPG key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κωδική φράση για το GPG είναι λανθασμένη, έγινε σύνδεση χωρίς την χρήση "
|
||
"του GPG κλειδιού σας"
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:111 src/groupchat_window.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:112
|
||
msgid "If you close this window, this message will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:161 src/groupchat_window.py:327
|
||
msgid "This room has no subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
|
||
msgstr "Ο %s πετάχθηκε έξω από τον %s: %s"
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:285
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:315
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is now %s"
|
||
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Subject"
|
||
msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:335
|
||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Nickname"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:345
|
||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:367
|
||
msgid "Bookmark already set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:377
|
||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:378
|
||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kicking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:588 src/groupchat_window.py:616
|
||
msgid "Please specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Banning %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groupchat_window.py:800 src/tabbed_chat_window.py:227
|
||
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/history_window.py:139
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is now %s: %s"
|
||
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/history_window.py:156
|
||
msgid "Status is now: "
|
||
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: "
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are already in room %s"
|
||
msgstr "Είστε ήδη στον δωμάτιο "
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:320
|
||
msgid "New _Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:334
|
||
msgid "Manage Bookmarks..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:346
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "σε "
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:346 src/roster_window.py:356
|
||
msgid " account"
|
||
msgstr " λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:356
|
||
msgid "using "
|
||
msgstr "χρησιμοποιώντας "
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:369 src/systray.py:170 src/systray.py:175
|
||
msgid "as "
|
||
msgstr "ως "
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is now %s (%s)"
|
||
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:514
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να στείλετε ένα μήνυμα σε μια επαφή"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:544
|
||
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:634
|
||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:660
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:680
|
||
msgid "_Log on"
|
||
msgstr "_Σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:690
|
||
msgid "Log _off"
|
||
msgstr "_Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επε_ξεργασία"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:710 src/gtkgui.glade.h:306
|
||
msgid "_Remove from Roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization has been sent"
|
||
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
|
||
"always see you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Κωδικός:"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase Required"
|
||
msgstr "Κωδικοφράση"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση για το λογαριασμό %s"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save passphrase"
|
||
msgstr "Κωδικοφράση"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:1019 src/common/connection.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I'm %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No accounts created"
|
||
msgstr " (λογαριασμός: "
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must create Jabber account before connecting the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέτε να συνδεθείτε στο "
|
||
"Jabber"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:1319 src/roster_window.py:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/roster_window.py:1320 src/roster_window.py:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/systray.py:229
|
||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
|
||
|
||
#: src/systray.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s unread messages"
|
||
msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/systray.py:290
|
||
msgid "Gajim - 1 unread message"
|
||
msgstr "Gajim - 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/systray.py:293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: src/tabbed_chat_window.py:185 src/tabbed_chat_window.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tabbed_chat_window.py:186
|
||
msgid "If you close the window, this message will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tabbed_chat_window.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is %s"
|
||
msgstr "%s είναι %s"
|
||
|
||
#: src/tabbed_chat_window.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A connection is not available"
|
||
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
|
||
|
||
#: src/tabbed_chat_window.py:304
|
||
msgid "Your message can't be sent until you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vcard.py:114
|
||
msgid "Choose avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vcard.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vcard.py:155
|
||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vcard.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
|
||
"σας"
|
||
|
||
#: src/vcard.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
|
||
|
||
#: src/vcard.py:387
|
||
msgid "_Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vcard.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retrieve"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/common/config.py:243
|
||
msgid "Nap"
|
||
msgstr "Υπνάκος"
|
||
|
||
#: src/common/config.py:243
|
||
msgid "I'm taking a nap."
|
||
msgstr "Παίρνω έναν υπνάκο."
|
||
|
||
#: src/common/config.py:244
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/config.py:244
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
|
||
|
||
#: src/common/config.py:245
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Τρώω"
|
||
|
||
#: src/common/config.py:245
|
||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
|
||
|
||
#: src/common/config.py:246
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Ταινία"
|
||
|
||
#: src/common/config.py:246
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
|
||
|
||
#: src/common/config.py:247
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Δουλειά"
|
||
|
||
#: src/common/config.py:247
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr "Δουλεύω."
|
||
|
||
#: src/common/config.py:248
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο"
|
||
|
||
#: src/common/config.py:248
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
|
||
|
||
#: src/common/config.py:249
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/config.py:249
|
||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:296 src/common/connection.py:872
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:347
|
||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:666 src/common/connection.py:710
|
||
#: src/common/connection.py:964
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "Η σύνδεση με %s στάθηκε αδύνατη."
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:667 src/common/connection.py:711
|
||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:722
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πιστοποίηση ταυτότητας με %s απέτυχε, παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας"
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:724
|
||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:768
|
||
msgid "OpenPGP Key was not given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||
msgstr "[αυτό το μήνυμα είναι κρυπογραφημένο]"
|
||
|
||
#: src/common/connection.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Σφάλμα: "
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:28
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Απασχολημένος"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:30
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:32
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Διαθέσιμος για Κουβέντα"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:34
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:36
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Συνδέεται"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:38
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Απομακρυσμένος"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:40
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:42
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Αφανής"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:44
|
||
msgid "Not in the roster"
|
||
msgstr "Εκτός λίστας επαφών"
|
||
|
||
#: src/common/helpers.py:46
|
||
msgid "Has errors"
|
||
msgstr "Έχει προβλήματα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:1
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:2
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
|
||
msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Custom Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
|
||
msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Interface Customization</b>"
|
||
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Links</b>"
|
||
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Log</b>"
|
||
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Γνωστοποιήσεις</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:13
|
||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Καταστάσης</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
msgstr "<b>Μεσολαβητής</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:19
|
||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:21
|
||
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:22
|
||
msgid "A_ccounts"
|
||
msgstr "_Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:23
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Περί"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:24
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:25
|
||
msgid "Account Modification"
|
||
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:26
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Λογαριασμός:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:27
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ad_vanced Actions"
|
||
msgstr "_Ενέργειες"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:29
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:30
|
||
msgid "Add _Contact"
|
||
msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "_Διεύθυνση:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:32
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Προχωρημένοι"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:33
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:34
|
||
msgid "After nickname:"
|
||
msgstr "Μετά από ψευδώνυμο:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:35
|
||
msgid "After time:"
|
||
msgstr "Μετά από χρόνο:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:36
|
||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||
msgstr "Επίτρεψη αποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:37
|
||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
|
||
"αφανής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:38
|
||
msgid "Also known as iChat style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:39
|
||
msgid "Ask status message when going: "
|
||
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:40
|
||
msgid "Ask:"
|
||
msgstr "Ζήτα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key"
|
||
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:42
|
||
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:43
|
||
msgid "Auto _away after:"
|
||
msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:44
|
||
msgid "Auto _not available after:"
|
||
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:45
|
||
msgid "Auto join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:46
|
||
msgid "Automatically authorize contact"
|
||
msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:47
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:48
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:49
|
||
msgid "Before nickname:"
|
||
msgstr "Πριν το ψευδώνυμο:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:50
|
||
msgid "Before time:"
|
||
msgstr "Πριν από χρόνο:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:51
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Γενέθλια:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:52
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:53
|
||
msgid "C_onnect at startup"
|
||
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:54
|
||
msgid "Chan_ge"
|
||
msgstr "Α_λλαγή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:55
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Nickname"
|
||
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:57
|
||
msgid "Change _Subject"
|
||
msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:58
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Κουβέντα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:59
|
||
msgid "Chat with"
|
||
msgstr "Κουβέντα με"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:60
|
||
msgid "Check for new _version at startup"
|
||
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:61
|
||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
|
||
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
|
||
"not in the roster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχει στην λίστα επαφών στα στέλνει "
|
||
"spamή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί "
|
||
"μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στην λίστα επαφών σας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
||
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
|
||
"be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
|
||
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το gajim χρησιμοποιεί "
|
||
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
|
||
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose _Key..."
|
||
msgstr "Επιλογή _Κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:65
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Πόλη:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:66
|
||
msgid "Click to change account's password"
|
||
msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to get contact's extended information"
|
||
msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:68
|
||
msgid "Click to see features like on jabber servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:70
|
||
msgid "Click to see past conversations with this contact"
|
||
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle OpenPGP encryption"
|
||
msgstr "Πατήστε για να τροποποιήσετε τις παραμέτρους για το δωμάτιο"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:72
|
||
msgid "Client:"
|
||
msgstr "Εφαρμογή:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:73
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Εταιρία:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:74
|
||
msgid "Configure _Room"
|
||
msgstr "Τροποποίηση _Δωματίου"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Συνδέεται"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:76
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:77
|
||
msgid "Contact _Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:79
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "Ιστορικό Κουβέντας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:80
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Χώρα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:81
|
||
msgid "Default _status iconset:"
|
||
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:82
|
||
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μην μπορεί να γνωρίζει πότε "
|
||
"είστε συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:83
|
||
msgid "Department:"
|
||
msgstr "Τμήμα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:84
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:85
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:86
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Personal Information..."
|
||
msgstr "_Τροποποίηση Προσωπικών Πληροφοριών..."
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Groups"
|
||
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:89
|
||
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
msgstr "Επαναπληκτρολογήστε για επιβεβαίωση:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:90
|
||
msgid "Enter new password:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:91
|
||
msgid "Enter your message:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:92
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:93
|
||
msgid "Every 5 _minutes"
|
||
msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:94
|
||
msgid "Extra Address:"
|
||
msgstr "Επιπλέον Οδός:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:95
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:96
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:97
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME default applications\n"
|
||
"KDE default applications\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένες από το GNOME εφαρμογές"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:101
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:102
|
||
msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:103
|
||
msgid "Gajim theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
|
||
"or tab in an existing chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα το νέο εισερχόμενο μήνυμα σε ένα νέο παράθυρο "
|
||
"κουβέντας ή σε μια καρτέλα ενός ήδη υπάρχοντος παραθύρου κουβέντας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
|
||
"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
|
||
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
|
||
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:109
|
||
msgid "Gajim: First Time Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given:"
|
||
msgstr "Εφαρμογή:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:112
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Πάμε"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat"
|
||
msgstr "Ομαδική Κουβέντα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:114
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Ομάδα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Connect"
|
||
msgstr "Συνδέεται"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:116
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname: "
|
||
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:118
|
||
msgid "I already have an account I want to use"
|
||
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:119
|
||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:120
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:121
|
||
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:123
|
||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
|
||
"screen and the sizes of them next time you run it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
|
||
"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
||
"graphical emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τα "
|
||
"αντίστοιχα γραφικά σύμβολα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
|
||
"timeout which results in disconnection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||
"permission only for only you and of course the administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό στο ~/.gajim/config με "
|
||
"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς και φυσικά τον διαχειριστή του Η/Υ σας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
|
||
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
|
||
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
|
||
"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
||
"this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο Jabber "
|
||
"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
|
||
"contacts as if you had one account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
|
||
"εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:131
|
||
msgid "Incoming message:"
|
||
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:132
|
||
msgid "Info/Query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:133
|
||
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στον διακομιστή ως vCard"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:134
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:135
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:136
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join _Group Chat"
|
||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join _Group Chat..."
|
||
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:140
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Περιοχή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:141
|
||
msgid "Log history"
|
||
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:142
|
||
msgid "Log presences in _contact's log file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρχείο με το ιστορικό της επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:143
|
||
msgid "Log presences in an _external file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε εξωτερικό αρχείο"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:145
|
||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Emoticons"
|
||
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:147
|
||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:148
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:149
|
||
msgid "Middle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mo_derator"
|
||
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Συντονισμού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Ταινία"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:152
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:154
|
||
msgid "New version of Gajim available"
|
||
msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:155
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κόμβος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:158
|
||
msgid "Notify me about contacts that: "
|
||
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:159
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:160
|
||
msgid "Of_fline"
|
||
msgstr "_Αποσυνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On every _message"
|
||
msgstr "Σε κάθε _γραμμή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:162
|
||
msgid "Open Download Page"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας για Μεταφόρτωση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:163
|
||
msgid "Open _with:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα _με:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:164
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα..."
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:165
|
||
msgid "Or choose a preset message:"
|
||
msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:166
|
||
msgid "Outgoing message:"
|
||
msgstr "Εξερχόμενο μήνυμα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:167
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Κωδικός:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:169
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:170
|
||
msgid "Personal Details"
|
||
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:171
|
||
msgid "Phone No.:"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:172
|
||
msgid "Play _sounds"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:173
|
||
msgid "Please fill in the data for your existing account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:174
|
||
msgid "Please fill in the data for your new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr "_Θύρα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:176
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Θέση:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:177
|
||
msgid "Postal Code:"
|
||
msgstr "Τ.Κ."
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:178
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:179
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:180
|
||
msgid "Print time:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:181
|
||
msgid "Priori_ty:"
|
||
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
|
||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||
"client with the highest priority gets the events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προταιρεότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
|
||
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
|
||
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
|
||
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:183
|
||
msgid "Profile, Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:184
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Πρωτόκολλο:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy:"
|
||
msgstr "Μεσολαβητής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_quest Authorization from"
|
||
msgstr "Εκ νέου Αίτηση Εξουσιοδότησης από"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:188
|
||
msgid "Recently:"
|
||
msgstr "Πρόσφατα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:189
|
||
msgid "Register to"
|
||
msgstr "Εγγραφή σε"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:190
|
||
msgid "Remove account from Gajim and from server"
|
||
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:191
|
||
msgid "Remove account only from Gajim"
|
||
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόνο από το Gajim"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:192
|
||
msgid "Reset to Default Colors"
|
||
msgstr "Επαφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:193
|
||
msgid "Resour_ce: "
|
||
msgstr "_Πόρος: "
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
|
||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να 'διαχωριστεί' το ίδιο JID "
|
||
"σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
|
||
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λαγαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
|
||
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λαγαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
|
||
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προταιρεότητα θα λαμβάνει τα "
|
||
"γεγονότα. (δείτε πιο κάτω)"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:195
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Πόρος:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:196
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Ρόλος:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:197
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Δωματίου"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:198
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Δωμάτιο:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:199
|
||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:200
|
||
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων για όλες τις επαφές σε αυτόν το λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:202
|
||
msgid "Save pass_word"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Authorization to"
|
||
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:204
|
||
msgid "Send Single _Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:205
|
||
msgid "Send keep-alive packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:206
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Διακομιστής:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:207
|
||
msgid "Servers Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:208
|
||
msgid "Set Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Image..."
|
||
msgstr "Ανάθεση Φωτογραφίας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:210
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:211
|
||
msgid "Show only in _roster"
|
||
msgstr "Εμφάνισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:212
|
||
msgid "Show roster window on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:213
|
||
msgid "Sign _in"
|
||
msgstr "Συνδέεται"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:214
|
||
msgid "Sign _out"
|
||
msgstr "Αποσυνδέεται"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:215
|
||
msgid "Sort contacts by status"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:217
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Νομός:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:218
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:219
|
||
msgid "Status message:"
|
||
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:220
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:221
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Οδός:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:222
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Θέμα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:223
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Αίτηση Εγγραφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:224
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "Εγγραφή:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:225
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:226
|
||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:227
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Χρώμα κειμένου"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:228
|
||
msgid "Text font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά Κειμένου"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:229
|
||
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:231
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:232
|
||
msgid "Toggle _GPG Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _SSL (legacy)"
|
||
msgstr "Χρήση του _SSL"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:236
|
||
msgid "Use _emoticons"
|
||
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:237
|
||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||
msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:238
|
||
msgid "Use a single chat window with _tabs"
|
||
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου για κουβέντες με καρτέλες"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:240
|
||
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:241
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Ταυτότητα Χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
|
||
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
|
||
"informed about it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When new message is received"
|
||
msgstr "Όταν ένα νέο μήνυμα κουβέντας ληφθεί"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:244
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Δουλειά"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an account in order to connect to\n"
|
||
"the Jabber network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε να συνδεθείτε στο "
|
||
"Jabber"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:247
|
||
msgid "Your JID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:248
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Περί"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:249
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Ενέργειες"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "_Προσθήκη Επαφής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Roster"
|
||
msgstr "Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:252
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Διεύθυνση:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Admin"
|
||
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Διαχειριστή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:254
|
||
msgid "_Authorize"
|
||
msgstr "_Εξουσιοδότηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:255
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "_Απαγόρευση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:256
|
||
msgid "_Bookmark This Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:257
|
||
msgid "_Browser:"
|
||
msgstr "_Περιηγητής:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:258
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:259
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:260
|
||
msgid "_Copy Email Address"
|
||
msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Ηλ. Αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:261
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Αντιγραφή Τοποθεσίας Δεσμού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:262
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Άρνηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:263
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "_Αρχή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Account..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:266
|
||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:267
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Ιστορικό"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:268
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:269
|
||
msgid "_IQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:270
|
||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:271
|
||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:272
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:273
|
||
msgid "_Jabber ID:"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:274
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Συμμετοχή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Group Chat"
|
||
msgstr "_Συμμετοχή σε Ομαδική Κουβέντα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:276
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:277
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "_Τέλος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:278
|
||
msgid "_Mail client:"
|
||
msgstr "_Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Member"
|
||
msgstr "_Ποτέ"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:280
|
||
msgid "_Merge accounts"
|
||
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:282
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "_Τροποποίηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:283
|
||
msgid "_Name: "
|
||
msgstr "_Όνομα: "
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:284
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Ποτέ"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:285
|
||
msgid "_New Message"
|
||
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Message..."
|
||
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:287
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:288
|
||
msgid "_Notify me about it"
|
||
msgstr "_Ειδοποίησε με"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:289
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Occupant Actions"
|
||
msgstr "_Ενέργειες"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:291
|
||
msgid "_Online"
|
||
msgstr "_Συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:292
|
||
msgid "_Open Email Composer"
|
||
msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:293
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Owner"
|
||
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Κατοχής"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:295
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Κωδικός:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:296
|
||
msgid "_Player:"
|
||
msgstr "_Εφαρμογή:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:297
|
||
msgid "_Pop it up"
|
||
msgstr "_Εμφάνισε το"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:298
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Θύρα:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:299
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Presence"
|
||
msgstr "_Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:301
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Πίσω"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:302
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:303
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Ανανέωση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:304
|
||
msgid "_Register new account"
|
||
msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:305
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Άρνηση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Private Message"
|
||
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:310
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Διακομιστής:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:311
|
||
msgid "_Service Discovery"
|
||
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Service Discovery..."
|
||
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start Chat"
|
||
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:315
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:317
|
||
msgid "_Use proxy"
|
||
msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:318
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Voice"
|
||
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης"
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:320
|
||
msgid "_XML Console..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtkgui.glade.h:321
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "λεπτά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hold_Account"
|
||
#~ msgstr "Λογαριασμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Join _Groupchat"
|
||
#~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να αποσυνδεδεθείτε για να αλλάξετε το όνομα του λογαριασμού"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name for this account"
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για αυτόν το λογαριασμό"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
|
||
#~ msgstr "Τα κενά δεν επιτρέπονται στο όνομα του λογαριασμού"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
|
||
#~ "For example: someone@someserver.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να δώσετε ένα Jabber ID για αυτόν το λογαριασμό\n"
|
||
#~ "Για παράδειγμα: someone@someserver.org"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε αριθμό θύρας για την χρήση του μεσολαβητή"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να δώσετε ένα κεντρικό υπολογιστή για την χρήση του μεσολαβητή"
|
||
|
||
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
|
||
#~ msgstr "Αυτό το όνομα είναι πιασμένο από έναν άλλο λογαριασμό σας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're currently connected with %s.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είστε συνδεδεμένος με %s.\n"
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτόν το λογαριασμό;"
|
||
|
||
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
|
||
#~ msgstr "Μια επαφή πρέπει να ανήκει τουλάχιστον σε μία ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να προσθέσετε μια επαφή"
|
||
|
||
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα της επαφής πρέπει να είναι κάτι σαν login@hostname"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να συμμετάσχετε σε ομαδική συζήτηση"
|
||
|
||
#~ msgid "User ID is not valid"
|
||
#~ msgstr "Η ταυτότητα χρήστη δεν είναι έγκυρη"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
|
||
#~ msgstr "Ο κωδικός στην επαλήθευση δεν είναι ο ίδιος"
|
||
|
||
#~ msgid "bad arguments"
|
||
#~ msgstr "προβληματικές παράμετροι"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now authorized by %s"
|
||
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now unsubscribed by %s"
|
||
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας αφαίρεσε την εξουσιοδότηση"
|
||
|
||
#~ msgid "error contacting %s"
|
||
#~ msgstr "πρόβλημα στην επικοινωνία με τον %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this window?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάβατε ένα μήνυμα στο δωμάτιο %s τα τελευταία δυο δευτερόλεπτα.\n"
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Privileges"
|
||
#~ msgstr "_Προνόμια"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Voice"
|
||
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Moderator"
|
||
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Συντονισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grant Membership"
|
||
#~ msgstr "_Παροχή Ιδιότητας Μέλους"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Membership"
|
||
#~ msgstr "_Ανάκληση Ιδιότητας Μέλους"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Admin"
|
||
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Διαχειριστή"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Owner"
|
||
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Κατοχής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this tab?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάβατε ένα μήνυμα στο δωμάτιο %s τα τελευταία δυο δευτερόλεπτα.\n"
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτή την καρτέλα;"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την μεταφορά %s από την λίστα "
|
||
#~ "επαφών σας;"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Free for chat"
|
||
#~ msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επαφή %s (%s) από την λίστα "
|
||
#~ "επαφών σας;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have unread messages.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα.\n"
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε το Gajim;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάβατε μήνυμα μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε το Gajim;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this window?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάβατε μήνυμα από την επαφή %s μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this tab?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάβατε μήνυμα από την επαφή %s μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
|
||
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτή την καρτέλα;"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν είστε συνδεδεμένος κι επομένως δεν μπορείτε να στείλετε κανένα μήνυμα"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>SSL</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Ασφάλεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription request from"
|
||
#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής από"
|
||
|
||
#~ msgid "Save roster _position and size"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τοποθεσίας και μεγέθους κύριου παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
|
||
#~ msgstr "Προσθαφαίρεση Συμβόλων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Roster theme:"
|
||
#~ msgstr "Θέμα κύριου παραθύρου:"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Χρήστης:"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE default applications"
|
||
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες από το KDE εφαρμογές"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Χρήση δικών μου εφαρμογών"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
|
||
#~ msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε το θέμα του δωματίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _Window"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο _Παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πατήστε για να καθαρίσετε την συζήτηση (δεν θα σβηστεί από το ιστορικό)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chat"
|
||
#~ msgstr "_Κουβέντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
|
||
#~ msgstr "Προσθαφαίρεση "
|
||
|
||
#~ msgid "3128"
|
||
#~ msgstr "3128"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Δεσμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't connect to "
|
||
#~ msgstr "Στάθηκε αδύνατη η σύνδεση με "
|