6996 lines
201 KiB
Plaintext
6996 lines
201 KiB
Plaintext
# Biełarusji pierakład Gajim
|
||
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as Gajim.
|
||
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006-2007.
|
||
# Based on cyrillic version.
|
||
#
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:203 ../src/gajim-remote.py:210
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:236 ../src/gajim-remote.py:237
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:243 ../src/gajim-remote.py:244
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:245 ../src/gajim-remote.py:246
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.11.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 13:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 02:03+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Gajim Instant Messenger"
|
||
msgstr "Kamunikatar Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Jabber IM Client"
|
||
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Send Single _Message..."
|
||
msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "_Dadaj kantakt..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "_Discover Services..."
|
||
msgstr "_Šukaj servisy..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1145
|
||
msgid "_Execute Command..."
|
||
msgstr "_Vykanaj zahad..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Group Chat"
|
||
msgstr "_Pakoj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "_Modify Account..."
|
||
msgstr "_Madyfikuj kont..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
msgstr "_Adčyni poštu Gmail"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "_Status"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Account is being created</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Stvarajecca kont</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kali łaska, pačakaj..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
msgstr "<b>Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
|
||
msgstr "<b>Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
|
||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, ICQ)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
|
||
msgid "Connect when I press Finish"
|
||
msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\""
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
|
||
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
|
||
msgid "I already have an account I want to use"
|
||
msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
|
||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
|
||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Parol:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
|
||
msgid "Save pass_word"
|
||
msgstr "Zachavaj _parol"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
|
||
msgid "Servers Features"
|
||
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
|
||
msgid "Set my profile when I connect"
|
||
msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an account in order to connect\n"
|
||
"to the Jabber network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n"
|
||
"Jabber."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
|
||
msgid "Your JID:"
|
||
msgstr "Vaš JID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Dadatkovyja"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Skonč"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_Host:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parol:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
|
||
msgid "_Retype Password:"
|
||
msgstr "Paŭta_ry parol:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Server:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
|
||
msgid "_Use proxy"
|
||
msgstr "S_karystaj proxy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Imia karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Roznaje</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Asabistyja źviestki</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Kont"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
|
||
msgid "Account Modification"
|
||
msgstr "Madyfikacyja kontu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
|
||
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
|
||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
|
||
msgid "Chan_ge Password"
|
||
msgstr "Ź_miani parol"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
||
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
|
||
"be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz port "
|
||
"5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. Zvažaj: "
|
||
"Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca da servera, "
|
||
"a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
|
||
msgid "Choose _Key..."
|
||
msgstr "Abiary _kluč..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
|
||
msgid "Click to change account's password"
|
||
msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Złučeńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
|
||
msgid "Edit Personal Information..."
|
||
msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:458
|
||
#: ../src/notify.py:480 ../src/notify.py:492 ../src/common/helpers.py:914
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
|
||
#: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1225
|
||
#: ../src/roster_window.py:1436 ../src/roster_window.py:2115
|
||
#: ../src/roster_window.py:2157 ../src/common/contacts.py:284
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ahulnaja"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
|
||
msgid "Hostname: "
|
||
msgstr "Nazva hosta: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
||
"IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab "
|
||
"pieradača fajłaŭ było šparčejšym."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
|
||
"which results in disconnection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja pakiety "
|
||
"dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie vykarystoŭvajecca"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||
"permission only for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/.gajim/"
|
||
"config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
||
"this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da servera "
|
||
"praz hety kont"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
|
||
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||
"accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu ŭnizie "
|
||
"śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
|
||
msgid "Information about you, as stored in the server"
|
||
msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Kiruj..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1616
|
||
#: ../src/config.py:3294
|
||
msgid "No key selected"
|
||
msgstr "Kluč nie abrany"
|
||
|
||
#. None means no proxy profile selected
|
||
#. GPG Key
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1196
|
||
#: ../src/config.py:1201 ../src/config.py:1385 ../src/config.py:1606
|
||
#: ../src/config.py:1615 ../src/config.py:1675 ../src/config.py:1749
|
||
#: ../src/config.py:3284 ../src/config.py:3293 ../src/dialogs.py:281
|
||
#: ../src/dialogs.py:283 ../src/roster_window.py:1540
|
||
#: ../src/roster_window.py:1547 ../src/roster_window.py:1554
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijaki"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Asabistyja źviestki"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr "Port: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
|
||
msgid "Priori_ty:"
|
||
msgstr "Pryjary_tet:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
|
||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||
"client with the highest priority gets the events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, "
|
||
"kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym "
|
||
"pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
|
||
msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
|
||
msgid "Proxy:"
|
||
msgstr "Proxy:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
|
||
msgid "Resour_ce:"
|
||
msgstr "_Krynica:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
|
||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki "
|
||
"prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho kontu "
|
||
"i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z "
|
||
"najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
|
||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||
msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
|
||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||
msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
|
||
msgid "Send keep-alive packets"
|
||
msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
|
||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
|
||
msgid "Use _SSL (legacy)"
|
||
msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
|
||
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
|
||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
|
||
msgid "_Adjust to status"
|
||
msgstr "_Dastasuj da statusu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
|
||
msgid "_Jabber ID:"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Imia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konty"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
|
||
"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
|
||
"connected to a jabber server for it to work.\n"
|
||
"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija karystajucca "
|
||
"prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, iChat, Trillian, "
|
||
"Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha tabie nia treba navat "
|
||
"złučacca z serveram Jabber.\n"
|
||
"Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i servisam "
|
||
"avahi-daemon."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
|
||
"contacts as if you had one account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ adzinym "
|
||
"śpisie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
|
||
msgid "Mer_ge accounts"
|
||
msgstr "_Źlej konty ŭ adno"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
|
||
msgid "_Enable link-local messaging"
|
||
msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "_Madyfikuj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Vydal"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
|
||
msgid "A_ccount:"
|
||
msgstr "_Kont:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
|
||
msgid "A_llow this contact to view my status"
|
||
msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Dadaj novy kantakt"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You have to register with this transport\n"
|
||
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
"protocol. Click on register button to\n"
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n"
|
||
"kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n"
|
||
"Klikni pa knopcy rehistracyi\n"
|
||
"dla praciahu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
"to add a contact from this protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n"
|
||
"z hetaha pratakołu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Hrupa:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Mianuška:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
|
||
msgid "_Protocol:"
|
||
msgstr "_Pratakoł:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "_Rehistruj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
|
||
msgid "_User ID:"
|
||
msgstr "_ID karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
|
||
msgstr "<b>Adbyłasia pamyłka:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
msgstr "<b>Abiary zahad dla vykanańnia:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
|
||
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
|
||
msgid "Check once more"
|
||
msgstr "Spraŭdź nanoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
|
||
msgid "Error description..."
|
||
msgstr "Apisańnie pamyłki..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
|
||
msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
|
||
msgid "Please wait while the command is sending..."
|
||
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Kali łaska, pačakaj..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
|
||
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ."
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
|
||
msgstr "<b>UVAHA:</b> Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Delete MOTD"
|
||
msgstr "Vydal MOTD"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Set MOTD"
|
||
msgstr "Vyznač MOTD"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
|
||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||
msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
|
||
msgid "Show _XML Console"
|
||
msgstr "Pakažy _kansol XML"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
|
||
msgid "Update MOTD"
|
||
msgstr "Aktualizuj MOTD"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
|
||
msgid "Updates Message of the Day"
|
||
msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administratar"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
|
||
msgid "_Privacy Lists"
|
||
msgstr "_Śpisy pryvatnaści"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
|
||
msgid "_Send Server Message"
|
||
msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
|
||
msgid "_Send Single Message"
|
||
msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
|
||
msgid " a window/tab opened with that contact "
|
||
msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Conditions</b>"
|
||
msgstr "<b>Umovy</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
msgstr "<b>Huki</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
|
||
msgid "Advanced Actions"
|
||
msgstr "Admysłovyja dziejańni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
|
||
msgid "Advanced Notifications Control"
|
||
msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Usie statusy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
|
||
#: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:243
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Adyjšoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
|
||
msgid "Busy "
|
||
msgstr "Zaniaty"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
|
||
msgid "Don't have "
|
||
msgstr "Razmaŭlaju "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
|
||
msgid "Have "
|
||
msgstr "Nie razmaŭlaju "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
|
||
#: ../src/common/helpers.py:253
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Niabačny"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
|
||
msgid "Launch a command"
|
||
msgstr "Vykanaj zahad"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
|
||
#: ../src/common/helpers.py:226
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Niedastupny"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
|
||
msgid "One or more special statuses..."
|
||
msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
|
||
msgid "Online / Free For Chat"
|
||
msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Ahuč"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Receive a Message\n"
|
||
"Contact Disconnected \n"
|
||
"Contact Change Status \n"
|
||
"Group Chat Message Highlight \n"
|
||
"Group Chat Message Received \n"
|
||
"File Transfer Request \n"
|
||
"File Transfer Started \n"
|
||
"File Transfer Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrymaŭ paviedamleńnie\n"
|
||
"Kantakt adłučyŭsia \n"
|
||
"Kantakt źmianiŭ status \n"
|
||
"Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n"
|
||
"Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n"
|
||
"Zapyt na pieradaču fajłu \n"
|
||
"Pieradača fajłu pačałosia \n"
|
||
"Pieradača fajłu skončyłasia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
|
||
msgid "When "
|
||
msgstr "Kali "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
||
msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
|
||
msgid "_Disable auto opening chat window"
|
||
msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
|
||
msgid "_Disable existing popup window"
|
||
msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padzieji"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
|
||
msgid "_Disable showing event in roster"
|
||
msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
|
||
msgid "_Disable showing event in systray"
|
||
msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
|
||
msgid "_Inform me with a popup window"
|
||
msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
|
||
msgid "_Open chat window with user"
|
||
msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
|
||
msgid "_Show event in roster"
|
||
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
|
||
msgid "_Show event in systray"
|
||
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
|
||
msgid "and I "
|
||
msgstr "u časie, kali "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"contact(s)\n"
|
||
"group(s)\n"
|
||
"everybody"
|
||
msgstr ""
|
||
"kantakt(y)\n"
|
||
"hrupa(y)\n"
|
||
"kožny"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
|
||
msgid "for "
|
||
msgstr "dla "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
|
||
msgid "when I'm in"
|
||
msgstr "kali maju "
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "Zapis:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
|
||
msgid "Feed name:"
|
||
msgstr "Nazva kanału:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Apošniaja źmiena:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
|
||
msgid "New entry received"
|
||
msgstr "Atrymaŭ novy zapis"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
|
||
msgid "You have received new entry:"
|
||
msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Źmiani parol"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter new password:"
|
||
msgstr "Uviadzi novy parol:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Type your new status message</b>"
|
||
msgstr "<b>Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Preset messages:"
|
||
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "Zachavaj jak šablon..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Join _Group Chat"
|
||
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
|
||
msgid "_Add to Roster"
|
||
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "_Copy JID/Email Address"
|
||
msgstr "S_kapijuj JID/Email"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "S_kapijuj adras spasyłki"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Open Email Composer"
|
||
msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Start Chat"
|
||
msgstr "_Pačni razmovu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Click to see past conversations with this contact"
|
||
msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Send _File"
|
||
msgstr "Vyšli _fajł"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||
msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Žurnał razmoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
|
||
msgid "Fill in the form."
|
||
msgstr "Zapoŭni formu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
|
||
|
||
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Źmiani hrupy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
|
||
msgid "Cancel file transfer"
|
||
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
|
||
msgid "Clean _up"
|
||
msgstr "Pry_biarysia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
|
||
msgid "Hides the window"
|
||
msgstr "Schavaj akno"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
|
||
msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
|
||
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
|
||
msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
|
||
"active, it is first stopped and then removed"
|
||
msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
|
||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Praciahni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
|
||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Prypyni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Account row\n"
|
||
"Group row\n"
|
||
"Contact row\n"
|
||
"Chat Banner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kont\n"
|
||
"Hrupa\n"
|
||
"Kantakt\n"
|
||
"Baner"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tłusty"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
|
||
msgid "Font style:"
|
||
msgstr "Styl šryftu:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
|
||
msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Vyjšaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Pasiŭny"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Nachileny"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"MUC\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"MUC\n"
|
||
"Paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"MUC Directed\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Razmova\n"
|
||
"Paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Prypynienaja"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
|
||
msgid "Text _color:"
|
||
msgstr "Koler _tekstu:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
|
||
msgid "Text _font:"
|
||
msgstr "_Šryft:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "_Fon:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Change _Nickname"
|
||
msgstr "Źmiani _mianušku"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Change _Subject"
|
||
msgstr "Źmiani _temu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||
msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoji"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Configure _Room"
|
||
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Bookmark This Room"
|
||
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Destroy room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Mo_derator"
|
||
msgstr "Ma_deratar"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
|
||
msgid "_Admin"
|
||
msgstr "_Administratar"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "Za_blakuj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Vypchni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Member"
|
||
msgstr "_Udzielnik"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
|
||
msgid "_Occupant Actions"
|
||
msgstr "_Dziejańni haspadara"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
|
||
msgid "_Owner"
|
||
msgstr "_Uładalnik"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
|
||
msgid "_Send Private Message"
|
||
msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
|
||
msgid "_Voice"
|
||
msgstr "_Daj hołas"
|
||
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
|
||
msgid "Create new post"
|
||
msgstr "Stvary novy zapis"
|
||
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:268
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#. holds subject
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:142
|
||
#: ../src/history_manager.py:173
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
||
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści "
|
||
"patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>UVAHA:</b>\n"
|
||
"Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie "
|
||
"vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ."
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Vydal"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Ekspartuj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
|
||
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
|
||
msgid "_Search Database"
|
||
msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
|
||
msgid "Build custom query"
|
||
msgstr "Stvary admysłovy zapyt"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "Žurnał razmoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
|
||
msgid "Query Builder..."
|
||
msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Šukaj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Š_ukaj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Dazvol"
|
||
|
||
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Admoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Invitation Received"
|
||
msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1208
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Dałučysia da pakoju"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
|
||
msgid "Join this room automatically when I connect"
|
||
msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Mianuška:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parol:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
|
||
msgid "Recently:"
|
||
msgstr "Niadaŭna:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Pakoj:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1163
|
||
#: ../src/disco.py:1546
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Dałučysia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "Kiruj kontami"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
|
||
msgid "Auto join"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
|
||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
|
||
"starcie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
|
||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr "Kiruj zakładkami"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
|
||
msgid "Print status:"
|
||
msgstr "Pakazvaj status:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Zahałovak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Nałady</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP Connect\n"
|
||
"SOCKS5"
|
||
msgstr "Złučeńnie HTTP"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
|
||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
msgstr "Kiruj profilami proxy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazva:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
|
||
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
|
||
msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1109
|
||
msgid "OpenPGP Encryption"
|
||
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Dziejańni"
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:245
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Vyšli"
|
||
|
||
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Parol"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>Redaktar dadatkovych naładaŭ</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
|
||
|
||
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Custom</b>"
|
||
msgstr "<b>Asablivy</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Format of a line</b>"
|
||
msgstr "<b>Farmat radka</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
|
||
msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcyi GMail</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Interface Customization</b>"
|
||
msgstr "<b>Asabistaja kanfihuracyja interfejsu</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pašyranyja"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"All chat states\n"
|
||
"Composing only\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usie stany razmovy\n"
|
||
"Tolki datyčnyja pisańnia\n"
|
||
"Adklučana"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
|
||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
|
||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
|
||
"Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
|
||
msgid "Also known as iChat style"
|
||
msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
|
||
msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam "
|
||
"Jabber"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
|
||
"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
|
||
"use the default one set here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, "
|
||
"tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
|
||
msgid "Ask status message when I:"
|
||
msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
|
||
msgid "Auto _away after:"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
|
||
msgid "Auto _not available after:"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||
"Always use KDE default applications\n"
|
||
"Always use XFCE4 default applications\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n"
|
||
"Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n"
|
||
"Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n"
|
||
"Inšyja"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Razmova"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
|
||
"you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that "
|
||
"is not in the roster"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi "
|
||
"paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, "
|
||
"što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać "
|
||
"tabie paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
|
||
msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
|
||
msgid "Default Status Messages"
|
||
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
|
||
msgid "Default status _iconset:"
|
||
msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Determined by sender\n"
|
||
"Chat message\n"
|
||
"Single message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyznačaje adpraŭnik\n"
|
||
"Razmova\n"
|
||
"Asobnaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
|
||
msgid "Display _extra email details"
|
||
msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
|
||
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
|
||
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
|
||
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
|
||
msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
|
||
msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
|
||
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
|
||
msgid "E_very 5 minutes"
|
||
msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
|
||
msgid "Emoticons:"
|
||
msgstr "Smajliki:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Padzieji"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"display in chat windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
|
||
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba "
|
||
"pakazvać u voknach razmoŭ."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"send to the other party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
|
||
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać "
|
||
"surazmoŭcam."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja paviedamleńni ŭ adpaviednym aknie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym nižnim "
|
||
"kucie ekranu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym nižnim "
|
||
"kucie ekranu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim "
|
||
"kucie ekranu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
|
||
msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
|
||
"emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać dadatkovyja "
|
||
"źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
|
||
"group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
|
||
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
|
||
"name in roster window and in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu "
|
||
"kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
|
||
"screen and the sizes of them next time you run it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery "
|
||
"śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
|
||
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla "
|
||
"kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu "
|
||
"MSN)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
||
"animated or static graphical emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki "
|
||
"(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
|
||
msgid "Ignore rich content in incoming messages"
|
||
msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
|
||
msgid "Ma_nage..."
|
||
msgstr "_Kiruj..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Never\n"
|
||
"Always\n"
|
||
"Per account\n"
|
||
"Per type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikoli\n"
|
||
"Zaŭsiody\n"
|
||
"Dla kožnaha konta\n"
|
||
"Dla kožnaha typu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
|
||
msgid "Notify me about contacts that: "
|
||
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
|
||
msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
|
||
msgid "On every _message"
|
||
msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
|
||
msgid "One message _window:"
|
||
msgstr "_Hrupuj vokny:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
|
||
msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
|
||
msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
|
||
msgid "Play _sounds"
|
||
msgstr "_Ahučvaj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nałady"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
|
||
msgid "Print time:"
|
||
msgstr "Pakazvaj čas:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
|
||
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
|
||
msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
|
||
msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
|
||
msgstr "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
|
||
msgid "Show only in _roster"
|
||
msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
|
||
msgid "Sign _in"
|
||
msgstr "_Dałučajusia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
|
||
msgid "Sign _out"
|
||
msgstr "_Adłučajusia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
|
||
"Gajim will just display the raw message text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, "
|
||
"kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst "
|
||
"biez afarmleńnia."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
|
||
msgid "T_heme:"
|
||
msgstr "T_ema:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
|
||
msgid "The auto away status message"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
|
||
msgid "The auto not available status message"
|
||
msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
|
||
msgid "Treat all incoming messages as:"
|
||
msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
|
||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||
msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
|
||
msgid "Use system _default"
|
||
msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
|
||
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
|
||
msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
|
||
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
|
||
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
|
||
"you are not already chatting with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych padziejaŭ "
|
||
"(ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). Zvažaj, što "
|
||
"atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali ty atrymvaješ "
|
||
"paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia vioŭ razmovy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
|
||
msgid "When new event is received"
|
||
msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
|
||
"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku http://"
|
||
"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
|
||
msgid "_Advanced Notifications Control..."
|
||
msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
|
||
msgid "_Browser:"
|
||
msgstr "_Hartač:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
|
||
msgid "_File manager:"
|
||
msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Šryft:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
|
||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
|
||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
|
||
msgid "_Incoming message:"
|
||
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
|
||
msgid "_Log status changes of contacts"
|
||
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
|
||
msgid "_Mail client:"
|
||
msgstr "_Paštovaja prahrama:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Nikoli"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
|
||
msgid "_Notify me about it"
|
||
msgstr "_Paviedam mnie pra heta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Adčyni..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
|
||
msgid "_Outgoing message:"
|
||
msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
|
||
msgid "_Player:"
|
||
msgstr "_Player:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
|
||
msgid "_Pop it up"
|
||
msgstr "_Vynyrni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
|
||
msgid "_Reset to Default Colors"
|
||
msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
|
||
msgid "_Sort contacts by status"
|
||
msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
|
||
msgid "_Status message:"
|
||
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "chvilinaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
|
||
msgid "Privacy Lists:"
|
||
msgstr "Śpisy pryvatnaści:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Dadaj / Źmiani praviła</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
msgstr "<b>Śpis praviłaŭ</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "Dziejny dla hetaj sesii"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
|
||
msgid "Active on each startup"
|
||
msgstr "Dziejny pry kožnym starcie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "usim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Dazvol"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
|
||
msgid "JabberID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Paradak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1922
|
||
msgid "Privacy List"
|
||
msgstr "Śpis pryvatnaści"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
|
||
msgid "all by subscription"
|
||
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
|
||
msgid "all in the group"
|
||
msgstr "pavodle hrupy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"none\n"
|
||
"both\n"
|
||
"from\n"
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
"niama\n"
|
||
"abiedźvie\n"
|
||
"ad\n"
|
||
"da"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
|
||
msgid "to send me messages"
|
||
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
|
||
msgid "to send me queries"
|
||
msgstr "dasyłać mnie apytańni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
|
||
msgid "to send me status"
|
||
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
|
||
msgid "to view my status"
|
||
msgstr "bačyć moj status"
|
||
|
||
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Pra siabie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adras"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
|
||
msgid "Avatar:"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Narodziny:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Horad:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
|
||
msgid "Click to set your avatar"
|
||
msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Firma:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
|
||
msgid "Department:"
|
||
msgstr "Addzieł:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
|
||
msgid "Extra Address:"
|
||
msgstr "Dadatkovy adras:"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Proźvišča:"
|
||
|
||
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:16
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
|
||
msgid "Given:"
|
||
msgstr "Imia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Chatniaja staronka:"
|
||
|
||
#. Middle Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
|
||
msgid "Middle:"
|
||
msgstr "Druhoje imia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Bolš"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Asabistyja źviestki"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
|
||
msgid "Phone No.:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Stanovišča:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
|
||
msgid "Postal Code:"
|
||
msgstr "Paštovy indeks:"
|
||
|
||
#. Prefix in Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefiks:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Funkcyja:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Štat:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Vulica:"
|
||
|
||
#. Suffix in Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufiks:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Praca"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
msgstr "<b>Što chočaš zrabić?</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
|
||
msgid "Remove account _only from Gajim"
|
||
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
|
||
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "A_sk to see his/her status"
|
||
msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Add Special _Notification"
|
||
msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key"
|
||
msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
|
||
#: ../src/roster_window.py:2079
|
||
msgid "Edit _Groups"
|
||
msgstr "Źmiani _hrupy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
|
||
#: ../src/roster_window.py:2214
|
||
msgid "Execute Command..."
|
||
msgstr "Vykanaj zahad..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
|
||
#: ../src/roster_window.py:2037
|
||
msgid "In_vite to"
|
||
msgstr "_Zaprasi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Send Single _Message"
|
||
msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Pačni _razmovu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
|
||
msgid "_Allow him/her to see my status"
|
||
msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
|
||
msgid "_Forbid him/her to see my status"
|
||
msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status"
|
||
|
||
#. Remove group
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
|
||
#: ../src/roster_window.py:2031 ../src/roster_window.py:2128
|
||
#: ../src/roster_window.py:2235
|
||
msgid "_Remove from Roster"
|
||
msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
|
||
#: ../src/roster_window.py:2223
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Źmiani _nazvu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
|
||
msgid "A_ccounts"
|
||
msgstr "_Konty"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
|
||
msgid "Add _Contact"
|
||
msgstr "_Dadaj kantakt"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
|
||
msgid "File _Transfers"
|
||
msgstr "Pieradačy _fajłaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
|
||
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
msgstr "Častyja pytańni (online)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
|
||
msgid "Help online"
|
||
msgstr "Dapamoha online"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
|
||
msgid "Profile, A_vatar"
|
||
msgstr "Profil, a_vatar"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
|
||
msgid "Show Trans_ports"
|
||
msgstr "Pakažy _transparty"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Źmiest"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
|
||
msgid "_Discover Services"
|
||
msgstr "_Šukaj servisy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1284
|
||
#: ../src/roster_window.py:2206
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Źmianić"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_Častyja pytańni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Dapamoha"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Nałady"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Skonč pracu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vyhlad"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
|
||
msgid "G_o"
|
||
msgstr "_Pierajdzi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adras:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
|
||
msgid "Register to"
|
||
msgstr "Zarehistrujsia na"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "_Dašli"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Da:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Adkažy"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr "_Dašli i začyni"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
|
||
msgid "Au_thorize"
|
||
msgstr "_Aŭtaryzuj"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
|
||
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja "
|
||
"dałučany"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Admoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Mute Sounds"
|
||
msgstr "Ściš huki"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Show _Roster"
|
||
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "Sta_tus"
|
||
msgstr "Sta_tus"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
|
||
msgid "Ask:"
|
||
msgstr "Pytaj:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
|
||
msgid "Client:"
|
||
msgstr "Prahrama:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kamentary"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kantakt"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr "JID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "Aperacyjnaja systema:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Krynica:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Log conversation history"
|
||
msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
msgstr "<b>Trafik Jabber</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
msgstr "<b>Uvod XML</b>"
|
||
|
||
#. XML Console enable checkbutton
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ukluč"
|
||
|
||
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
|
||
msgid "Info/Query"
|
||
msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)"
|
||
|
||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
|
||
msgid "_IQ"
|
||
msgstr "_IQ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Presence"
|
||
msgstr "P_rysutnaść"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
|
||
msgid "First Name:"
|
||
msgstr "Imia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
|
||
msgid "Last Name:"
|
||
msgstr "Proźvišča:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
|
||
msgid "Local jid:"
|
||
msgstr "Lakalny JID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Asabistyja źviestki"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
|
||
"setup you can select another one here.\n"
|
||
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali zvyčajny port dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ nie pasuje, možaš vybrać "
|
||
"inšy.\n"
|
||
"Taksama moža spatrebicca źmianić nałady firewalla."
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
|
||
msgid "Modify Account"
|
||
msgstr "Madyfikuj kont"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
|
||
msgid "Use custom port:"
|
||
msgstr "Užyvaj admysłovy port:"
|
||
|
||
#. For i18n
|
||
#: ../src/advanced.py:51
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Dziejny"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:51
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Niadziejny"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:53
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Lahičnaja źmiennaja"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:54
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Cely lik"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:55
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:56
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Koler"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:65
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "Nazva nałady"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:71
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vartaść"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:79
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. we talk about option description in advanced configuration editor
|
||
#: ../src/advanced.py:136
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Niama)"
|
||
|
||
#. we talk about password
|
||
#: ../src/advanced.py:239
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Schavany"
|
||
|
||
#. the next script, executed in the "po" directory,
|
||
#. generates the following list.
|
||
#. #!/bin/sh
|
||
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
|
||
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anhielskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Biełaruskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Baŭharskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Brytonskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Českaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Niamieckaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Hreckaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Brytanskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Hišpanskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francuzkaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Charvackaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italijskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Norwegian (b)"
|
||
msgstr "Narveskaja (b)"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Halandzkaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Narveskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Partuhalskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brazilskaja partuhalskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rasiejskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbskaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Słavackaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švedzkaja"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:52
|
||
msgid "Chinese (Ch)"
|
||
msgstr "Kitajskaja (Ch)"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:207 ../src/dialogs.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
|
||
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
|
||
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
|
||
"global in /etc/profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali heta nia taja mova, dla jakoj treba padśviatlać słovy z pamyłkami, "
|
||
"vystaŭcie źmiennuju $LANG adpaviedna patrebam. naprykład, dla biełaruskaj "
|
||
"movy źmiaścicie zahad export LANG=be_BY.UTF-8 u fajle ~/.bash_profile, albo "
|
||
"hlabalna ŭ /etc/profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Słovy z pamyłkami nie padśviatlajucca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:246
|
||
msgid "Spelling language"
|
||
msgstr "Mova spraŭdžvańnia pravapisu"
|
||
|
||
#. we are not connected
|
||
#: ../src/chat_control.py:269 ../src/chat_control.py:475
|
||
msgid "A connection is not available"
|
||
msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:270 ../src/chat_control.py:476
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram."
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_name)s"
|
||
|
||
#. we talk about a contact here
|
||
#: ../src/chat_control.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nie dasłaŭ svajho kluča OpenPGP, a ty taksama nie pryznačyŭ na jaho kluča"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1259
|
||
msgid "Encryption enabled"
|
||
msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1264
|
||
msgid "Encryption disabled"
|
||
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
|
||
|
||
#. add_to_roster_menuitem
|
||
#: ../src/chat_control.py:1408 ../src/conversation_textview.py:497
|
||
#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:850 ../src/gajim.py:851
|
||
#: ../src/gajim.py:1196 ../src/roster_window.py:333
|
||
#: ../src/roster_window.py:411 ../src/roster_window.py:1498
|
||
#: ../src/roster_window.py:1508 ../src/roster_window.py:1687
|
||
#: ../src/roster_window.py:1893 ../src/roster_window.py:2478
|
||
#: ../src/roster_window.py:2679 ../src/roster_window.py:3917
|
||
#: ../src/roster_window.py:3919 ../src/common/contacts.py:73
|
||
#: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:255
|
||
msgid "Not in Roster"
|
||
msgstr "Niama ŭ śpisie"
|
||
|
||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||
#: ../src/chat_control.py:1552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
msgstr "Tolki što atrymanaje paviedamleńnie ad \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1553
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali ty začyniš hetuju kartku i kali žurnały nie vieducca, to hetaje "
|
||
"paviedamleńnie źniknie nazaŭždy."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:139 ../src/config.py:588
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Adklučana"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Every %s _minutes"
|
||
msgstr "Praz kožnyja %s _chvilinaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:353
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Dziejny"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:361
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Padzieja"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:684 ../src/gajim.py:2237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary for lang %s not available"
|
||
msgstr "Słoŭnik dla movy %s niedastupny"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
"language by setting the speller_language option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
|
||
"movu ŭ opcyi speller_language."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1008
|
||
msgid "status message title"
|
||
msgstr "zahałovak statusu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1008
|
||
msgid "status message text"
|
||
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1044
|
||
msgid "First Message Received"
|
||
msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1045
|
||
msgid "Next Message Received"
|
||
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1046
|
||
msgid "Contact Connected"
|
||
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1047
|
||
msgid "Contact Disconnected"
|
||
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1048
|
||
msgid "Message Sent"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1049
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1050
|
||
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1057
|
||
msgid "GMail Email Received"
|
||
msgstr "Novy list na skryncy GMail"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1260
|
||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||
msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1306
|
||
msgid "You are currently connected to the server"
|
||
msgstr "Prahrama dałučanaja da servera"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1307
|
||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1310 ../src/config.py:1909
|
||
msgid "Unread events"
|
||
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1311
|
||
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pračytać usie novyja paviedamleńni."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1315
|
||
msgid "Account Name Already Used"
|
||
msgstr "Taki kont užo zaniaty"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1316
|
||
msgid ""
|
||
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1320 ../src/config.py:1324
|
||
msgid "Invalid account name"
|
||
msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1321
|
||
msgid "Account name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1325
|
||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Nazva kontu nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1333 ../src/config.py:1339 ../src/config.py:1349
|
||
#: ../src/config.py:2893
|
||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
msgstr "Niapravilny JID"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1340
|
||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr "JID musić mieć formu \"user@servername\"."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1399
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr "Niapravilny zapis"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1400
|
||
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
msgstr "Abrany port musić być numeram portu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1528 ../src/common/config.py:367
|
||
msgid "Be right back."
|
||
msgstr "Chutka viarnusia."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1538
|
||
msgid "Relogin now?"
|
||
msgstr "Pieradałučycca?"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1539
|
||
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
|
||
msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1565
|
||
msgid "No such account available"
|
||
msgstr "Takoha kontu niama"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1566
|
||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||
msgstr "Treba stvaryć kont, kab redahavać asabistyja źviestki."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1573 ../src/dialogs.py:1190 ../src/dialogs.py:1376
|
||
#: ../src/disco.py:419 ../src/profile_window.py:323
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1574
|
||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
msgstr "Nie złučyŭšysia z serveram, niemahčyma źmianiać asabistyja źviestki."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1578
|
||
msgid "Your server doesn't support Vcard"
|
||
msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1579
|
||
msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
msgstr "Server nia moža zachoŭvać asabistyja źviestki."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1603 ../src/config.py:3281
|
||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
msgstr "Niemahčyma atrymać sakretnyja klučy"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1604 ../src/config.py:3282
|
||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||
msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie atrymańnia sakretnych klučoŭ OpenPGP."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1607 ../src/config.py:3285
|
||
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1608 ../src/config.py:3286
|
||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP"
|
||
|
||
#. Name column
|
||
#: ../src/config.py:1843 ../src/disco.py:740 ../src/disco.py:1495
|
||
#: ../src/disco.py:1733 ../src/history_window.py:78
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazva"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1846
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1910
|
||
msgid "Read all pending events before removing this account."
|
||
msgstr "Pračytaj usie novyja paviedamleńni pierad vydaleńniem kontu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have opened chat in account %s"
|
||
msgstr "Akno razmovy adčynienaje dla kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1948
|
||
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2007
|
||
msgid "Account Local already exists."
|
||
msgstr "Kont Local užo isnuje."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2008
|
||
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali łaska, źmiani nazvu albo vydal jaho pierad uklučeńniem miascovych "
|
||
"paviedamleńniaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Źmiani %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Register to %s"
|
||
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
|
||
|
||
#. list at the beginning
|
||
#: ../src/config.py:2172
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2173
|
||
msgid "Member List"
|
||
msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2174
|
||
msgid "Owner List"
|
||
msgstr "Śpis ułaśnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2175
|
||
msgid "Administrator List"
|
||
msgstr "Śpis administrataraŭ"
|
||
|
||
#. Address column
|
||
#. holds JID (who said this)
|
||
#: ../src/config.py:2224 ../src/disco.py:747 ../src/history_manager.py:155
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2232
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Pryčyna"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2237
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Mianuška"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2241
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Funkcyja"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2266
|
||
msgid "Banning..."
|
||
msgstr "Blakavańnie..."
|
||
|
||
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
||
#: ../src/config.py:2268
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kaho chočaš zablakavać?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2270
|
||
msgid "Adding Member..."
|
||
msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2271
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kaho chočaš zrabić udzielnikam?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2273
|
||
msgid "Adding Owner..."
|
||
msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2274
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2276
|
||
msgid "Adding Administrator..."
|
||
msgstr "Dadajecca administratar..."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2277
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kaho chočaš zrabić administrataram?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2278
|
||
msgid ""
|
||
"Can be one of the following:\n"
|
||
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
||
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, or address containing a subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahčymyja varyjanty:\n"
|
||
"1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
|
||
"2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n"
|
||
"3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
|
||
"4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n"
|
||
"damen/krynica ci paddamen)."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s account"
|
||
msgstr "Vydalajecca kont %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2399 ../src/roster_window.py:2738
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Vymahaje parolu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2400 ../src/roster_window.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2401 ../src/roster_window.py:2739
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Zachavaj parol"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2416
|
||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2501
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Zmoŭčany"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2501
|
||
msgid "?print_status:All"
|
||
msgstr "?print_status:Usie"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2502
|
||
msgid "Enter and leave only"
|
||
msgstr "Tolki ŭvachod i vychad"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2503
|
||
msgid "?print_status:None"
|
||
msgstr "?print_status:Niama"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2571
|
||
msgid "New Group Chat"
|
||
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2604
|
||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2605
|
||
msgid ""
|
||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju "
|
||
"zakładku."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2868
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2869
|
||
msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2879 ../src/dialogs.py:1395
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Niapravilny parol"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2880
|
||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||
msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2884 ../src/dialogs.py:1400
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Paroli roźniacca"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2885 ../src/dialogs.py:1401
|
||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2904
|
||
msgid "Duplicate Jabber ID"
|
||
msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2905
|
||
msgid "This account is already configured in Gajim."
|
||
msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2922
|
||
msgid "Account has been added successfully"
|
||
msgstr "Kont paśpiachova dadany"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2923 ../src/config.py:2958
|
||
msgid ""
|
||
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
||
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja"
|
||
"\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2957
|
||
msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2975
|
||
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3033
|
||
msgid "Account name is in use"
|
||
msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3034
|
||
msgid "You already have an account using this name."
|
||
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje."
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
|
||
"attention to this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia "
|
||
"bačyła"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
msgstr "_Dziejańni dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:356
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:361
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr "Šukaj u _słoŭniku"
|
||
|
||
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary"
|
||
|
||
#. we must have %s in the url
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:393
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr "_Šukaj u Web"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:399
|
||
msgid "Open as _Link"
|
||
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:760
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Učora"
|
||
|
||
#. the number is >= 2
|
||
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i days ago"
|
||
msgstr "%i dzion tamu"
|
||
|
||
#. if we have subject, show it too!
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Tema: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Nazva kantaktu: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "JID: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:211
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Hrupa"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:218
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "U hrupie"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:269
|
||
msgid "KeyID"
|
||
msgstr "ID kluča"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:272
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nazva kantaktu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Status Message"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie statusu %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:320
|
||
msgid "Status Message"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:395
|
||
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:396
|
||
msgid "Please type a name for this status message"
|
||
msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:417
|
||
msgid "AIM Address:"
|
||
msgstr "Adras AIM:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:418
|
||
msgid "GG Number:"
|
||
msgstr "Numer GG:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:419
|
||
msgid "ICQ Number:"
|
||
msgstr "Numer ICQ:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:420
|
||
msgid "MSN Address:"
|
||
msgstr "Adras MSN:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:421
|
||
msgid "Yahoo! Address:"
|
||
msgstr "Adras Yahoo!:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:459
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
|
||
msgid "Invalid User ID"
|
||
msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:616
|
||
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:630
|
||
msgid "Contact already in roster"
|
||
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:631
|
||
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||
msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:668
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Identyfikatar karystalnika:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:731
|
||
msgid "A GTK+ jabber client"
|
||
msgstr "Jabber-klijent dla GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:732
|
||
msgid "GTK+ Version:"
|
||
msgstr "Versija GTK+:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||
msgid "PyGTK Version:"
|
||
msgstr "Versija PyGTK:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:747
|
||
msgid "Current Developers:"
|
||
msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:749
|
||
msgid "Past Developers:"
|
||
msgstr "Byłyja raspracoŭniki:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:759
|
||
msgid "THANKS:"
|
||
msgstr "PADZIAKI:"
|
||
|
||
#. remove one english sentence
|
||
#. and add it manually as translatable
|
||
#: ../src/dialogs.py:765
|
||
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
|
||
msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ."
|
||
|
||
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
|
||
#: ../src/dialogs.py:778
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %s."
|
||
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:909
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ anulavanaja."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1183 ../src/roster_window.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are already in group chat %s"
|
||
msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoji %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1191
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1274 ../src/dialogs.py:1280
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1469
|
||
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
|
||
msgstr "Niapravilny JID pakoju"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1275 ../src/dialogs.py:1281
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1470
|
||
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
|
||
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1287
|
||
msgid "This is not a group chat"
|
||
msgstr "Heta nie pakoj"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not the name of a group chat."
|
||
msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start Chat with account %s"
|
||
msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1329
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Pačni razmovu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
|
||
"to send a chat message to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n"
|
||
"paviedamleńnie:"
|
||
|
||
#. if offline or connecting
|
||
#: ../src/dialogs.py:1355 ../src/dialogs.py:1714 ../src/dialogs.py:1845
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr "Złučeńnia niama"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1356 ../src/dialogs.py:1715 ../src/dialogs.py:1846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1365 ../src/dialogs.py:1368
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr "Niapravilny JID"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1377
|
||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1396
|
||
msgid "You must enter a password."
|
||
msgstr "Treba ŭvieści parol."
|
||
|
||
#. img to display
|
||
#. default value
|
||
#: ../src/dialogs.py:1443 ../src/notify.py:212 ../src/notify.py:416
|
||
msgid "Contact Signed In"
|
||
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1445 ../src/notify.py:220 ../src/notify.py:418
|
||
msgid "Contact Signed Out"
|
||
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
|
||
|
||
#. chat message
|
||
#: ../src/dialogs.py:1447 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:420
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Novaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#. single message
|
||
#: ../src/dialogs.py:1447 ../src/notify.py:224 ../src/notify.py:420
|
||
msgid "New Single Message"
|
||
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#. private message
|
||
#: ../src/dialogs.py:1448 ../src/notify.py:231 ../src/notify.py:421
|
||
msgid "New Private Message"
|
||
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1448 ../src/gajim.py:1291 ../src/notify.py:429
|
||
msgid "New E-mail"
|
||
msgstr "Novy list"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1450 ../src/gajim.py:1444 ../src/notify.py:423
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1452 ../src/gajim.py:1263 ../src/gajim.py:1420
|
||
#: ../src/notify.py:425
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1454 ../src/gajim.py:1483 ../src/gajim.py:1505
|
||
#: ../src/gajim.py:1522 ../src/notify.py:427
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1455 ../src/gajim.py:1486 ../src/notify.py:427
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1457 ../src/gajim.py:1160 ../src/notify.py:431
|
||
msgid "Groupchat Invitation"
|
||
msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1459 ../src/notify.py:204 ../src/notify.py:433
|
||
msgid "Contact Changed Status"
|
||
msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message using account %s"
|
||
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message in account %s"
|
||
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1648
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#. prepare UI for Sending
|
||
#: ../src/dialogs.py:1651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr "Dašli %s"
|
||
|
||
#. prepare UI for Receiving
|
||
#: ../src/dialogs.py:1674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr "Atrymana %s"
|
||
|
||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||
#: ../src/dialogs.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr "RE: %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wrote:\n"
|
||
msgstr "%s napisaŭ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML Console for %s"
|
||
msgstr "Kansol XML dla %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1793
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr "Kansol XML"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
msgstr "Śpis pryvatnaści <b><i>%s</i></b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List for %s"
|
||
msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
|
||
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order: %s, action: %s"
|
||
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2013
|
||
msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2100
|
||
msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2198
|
||
msgid "Privacy Lists"
|
||
msgstr "Śpisy pryvatnaści"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2268
|
||
msgid "Invalid List Name"
|
||
msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2269
|
||
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści."
|
||
|
||
#. Don't translate $Contact
|
||
#: ../src/dialogs.py:2303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
|
||
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
|
||
|
||
#. only if not None and not ''
|
||
#: ../src/dialogs.py:2315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comment: %s"
|
||
msgstr "Kamentar: %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2377
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "Abiary hukavy fajł"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2387 ../src/dialogs.py:2432
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Usie fajły"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2392
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Fajły ŭ Wav"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2422
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Abiary vyjavu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2437
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Vyjavy"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "When %s becomes:"
|
||
msgstr "Kali %s maje status:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
|
||
|
||
#. # means number
|
||
#: ../src/dialogs.py:2567
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2573
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Umova"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2694
|
||
msgid "when I am "
|
||
msgstr "kali maju "
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:103
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Inšyja"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:105 ../src/disco.py:1281
|
||
#: ../src/gajim.py:604 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:330
|
||
#: ../src/roster_window.py:369 ../src/roster_window.py:451
|
||
#: ../src/roster_window.py:483 ../src/roster_window.py:485
|
||
#: ../src/roster_window.py:3913 ../src/roster_window.py:3915
|
||
#: ../src/common/contacts.py:267 ../src/common/contacts.py:282
|
||
#: ../src/common/helpers.py:43
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Transparty"
|
||
|
||
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
|
||
#: ../src/disco.py:107
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Kanferencyja"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:420
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:501
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Prahlad servisaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:641
|
||
msgid "The service could not be found"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści servis"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
||
"Check the address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i "
|
||
"pasprabuj znoŭ."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:646 ../src/disco.py:927
|
||
msgid "The service is not browsable"
|
||
msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:647
|
||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browsing %s using account %s"
|
||
msgstr "Prahlad %s dla kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:766
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Prahladaj"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:928
|
||
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1155 ../src/disco.py:1286
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "_Zarehistrujsia"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scanning %d / %d.."
|
||
msgstr "Skanavańnie %d / %d.."
|
||
|
||
#. Users column
|
||
#: ../src/disco.py:1504
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Karystalniki"
|
||
|
||
#. Description column
|
||
#: ../src/disco.py:1511
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Apisańnie"
|
||
|
||
#. Id column
|
||
#: ../src/disco.py:1518
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Identyfikatar"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1741
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Aŭtaryzavany"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1767
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Novy zapis"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1773
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Aŭtaryzuj"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1779
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fajł"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:99
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Prahres"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nazva fajłu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "Pamier: %s"
|
||
|
||
#. You is a reply of who sent a file
|
||
#. You is a reply of who received a file
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181
|
||
#: ../src/history_manager.py:463
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ty"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr "Dasłaŭ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564
|
||
#: ../src/tooltips.py:573
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Atrymaŭ: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:186
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206
|
||
msgid "File transfer cancelled"
|
||
msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr "Atrymoŭca: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
|
||
msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:236
|
||
msgid "Choose File to Send..."
|
||
msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:255
|
||
msgid "Gajim cannot access this file"
|
||
msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:256
|
||
msgid "This file is being used by another process."
|
||
msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Fajł: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Typ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "Apisańnie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||
msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
||
"overwrite it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha "
|
||
"fajłu."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:756
|
||
msgid "This file already exists"
|
||
msgstr "Hety fajł užo isnuje"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:756
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Što chočaš zrabić?"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:767
|
||
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
||
msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:340
|
||
msgid "Save File as..."
|
||
msgstr "Zapišy fajł jak..."
|
||
|
||
#. Print remaining time in format 00:00:00
|
||
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
|
||
#. they are not translatable.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
|
||
#. This should make the string Kb/s,
|
||
#. where 'Kb' part is taken from %s.
|
||
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Niapravilny fajł"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:536
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Fajł: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:540
|
||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nazva:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr "Adpraŭnik:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:750
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Prypyni"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:122
|
||
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||
msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
|
||
msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
|
||
msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:135
|
||
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
|
||
msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
|
||
"version from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju "
|
||
"versiju z %s"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i "
|
||
"PyGTK."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:144
|
||
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
||
msgstr "Gajimu treba PySQLite2"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:152
|
||
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
||
msgstr "Gajimu treba pywin32"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna "
|
||
"ściahnuć z %s"
|
||
|
||
#. set the icon to all newly opened wind
|
||
#: ../src/gajim.py:300
|
||
msgid "Gajim is already running"
|
||
msgstr "Gajim užo vykonvajecca"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
||
"Run anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim užo vykonvajecca\n"
|
||
"Usio adno ŭruchomić?"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:409
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:455 ../src/notify.py:435
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s"
|
||
msgstr "Tema: %s"
|
||
|
||
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
|
||
#: ../src/gajim.py:820 ../src/gajim.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while sending %s ( %s )"
|
||
msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:866
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:876
|
||
msgid "You will always see him or her as offline."
|
||
msgstr "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:921 ../src/common/connection.py:433
|
||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1070 ../src/roster_window.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is now %s (%s)"
|
||
msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)"
|
||
|
||
#. No status message
|
||
#: ../src/gajim.py:1073 ../src/groupchat_control.py:962
|
||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is now %s"
|
||
msgstr "%s maje ciapier status %s"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1170
|
||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
msgstr "Parol niapravilny"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1171
|
||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have %d new mail conversation"
|
||
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
||
msgstr[0] "%d novy list"
|
||
msgstr[1] "%d novyja listy"
|
||
msgstr[2] "%d novych listoŭ"
|
||
|
||
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
|
||
#. they decide what to show
|
||
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
|
||
#: ../src/gajim.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"From: %(from_address)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ad: %(from_address)s"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s."
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gajim.py:1510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s."
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gajim.py:1527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1640
|
||
msgid "Username Conflict"
|
||
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1641
|
||
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||
msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu"
|
||
|
||
#. it is good to notify the user
|
||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||
#: ../src/gajim.py:1987
|
||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2185
|
||
msgid "Network Manager support not available"
|
||
msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2264
|
||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||
msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:65
|
||
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie"
|
||
|
||
#. User gets help for the command, specified by this parameter
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:68
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "zahad"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:69
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:73
|
||
msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:77
|
||
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
|
||
"separate line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym "
|
||
"kantakcie źjaŭlajucca na novym radku"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:99
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:122
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:157
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:203 ../src/gajim-remote.py:210
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:237
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:246
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "kont"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:84
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:90
|
||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:94
|
||
msgid "Changes the status of account or accounts"
|
||
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
|
||
|
||
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:97
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:97
|
||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||
msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:119
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:133
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:98
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "paviedamlennie statusu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
||
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
|
||
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
|
||
"statusam\""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:105
|
||
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:107
|
||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:187
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i "
|
||
"kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', "
|
||
"biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:131
|
||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134
|
||
msgid "pgp key"
|
||
msgstr "kluč pgp"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134
|
||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:136
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč "
|
||
"OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki "
|
||
"'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:132
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "tema"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:132
|
||
msgid "message subject"
|
||
msgstr "tema paviedamleńnia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:141
|
||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
|
||
msgid "JID of the contact"
|
||
msgstr "JID kantaktu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:147
|
||
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:149
|
||
msgid "Name of the account"
|
||
msgstr "Nazva kontu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:153
|
||
msgid "Sends file to a contact"
|
||
msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:155
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fajł"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:155
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Ściežka da fajłu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:157
|
||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:162
|
||
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:166
|
||
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:168
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "kluč=vartaść"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:168
|
||
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||
msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:173
|
||
msgid "Deletes a preference item"
|
||
msgstr "Vydalaje naładu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:175
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "kluč"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:175
|
||
msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
msgstr "nazva vydalenaj nałady"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:179
|
||
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:184
|
||
msgid "Removes contact from roster"
|
||
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:193
|
||
msgid "Adds contact to roster"
|
||
msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:195
|
||
msgid "jid"
|
||
msgstr "jid"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:196
|
||
msgid "Adds new contact to this account"
|
||
msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:201
|
||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
|
||
"kont)"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:215
|
||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:219
|
||
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:221
|
||
msgid "Starts chat, using this account"
|
||
msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:225
|
||
msgid "Sends custom XML"
|
||
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:227
|
||
msgid "XML to send"
|
||
msgstr "XML dla dasyłańnia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
|
||
"all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
|
||
"dasłany na ŭsie konty"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:234
|
||
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
||
msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||
msgid "uri"
|
||
msgstr "uri"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:241
|
||
msgid "Join a MUC room"
|
||
msgstr "Dałučysia da pakoju"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:243
|
||
msgid "room"
|
||
msgstr "pakoj"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:244
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "mianuška"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:245
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "parol"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:268
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' niama ŭ tvajim śpisie kantaktaŭ.\n"
|
||
"Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:290
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr "Nivodny kont nia dziejny"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||
"\t %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: %s %s %s \n"
|
||
"\t %s"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:357
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Arhumenty:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s nia znojdzieny"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n"
|
||
"Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many arguments. \n"
|
||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
|
||
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
|
||
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:460
|
||
msgid "Wrong uri"
|
||
msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#. don't confuse translators
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:155
|
||
msgid "theme name"
|
||
msgstr "nazva temy"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
|
||
msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:173
|
||
msgid "Please first choose another for your current theme."
|
||
msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:122
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia"
|
||
|
||
#. in second %s code replaces with nickname
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||
msgstr "Ciabie niama ŭ pakoji \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:322
|
||
msgid "Insert Nickname"
|
||
msgstr "Ustaŭ mianušku"
|
||
|
||
#. do not print 'kicked by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#. do not print 'banned by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are now known as %s"
|
||
msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s ciapier viadomy jak %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left"
|
||
msgstr "%s vyjšaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1082 ../src/groupchat_control.py:1100
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1193 ../src/groupchat_control.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nickname not found: %s"
|
||
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1116
|
||
msgid "This group chat has no subject"
|
||
msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
|
||
msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s."
|
||
|
||
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1136 ../src/groupchat_control.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
|
||
msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Takoha zahadu niama: /%s (kali chočaš dasłać hety tekst jak paviedamleńnie, "
|
||
"ustaŭ pierad im \"/say\")"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Commands: %s"
|
||
msgstr "Zahady: %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
|
||
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
|
||
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
|
||
"NOT support spaces in nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <mianyška|JID> [pryčyna], blakuje JID dla pakoju. Mianušku "
|
||
"možna źmianić, kali jana nia ŭtrymlivaje znaka \"@\". Kali JID jašče "
|
||
"znachodzicca ŭ pakoji, jon budzie vypchnuty preč. Prabieły ŭ mianuškach nie "
|
||
"padtrymvajucca."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
|
||
"occupant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
|
||
"asobaj."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
|
||
msgstr "Užyvańnie: /%s, ačyščaje akno ad tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s [pryčyna], začyniaje dziejnaje akno albo kartku, pakazaŭšy "
|
||
"akreślenuju pryčynu."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
|
||
msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
|
||
"providing a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <JID> [pryčyna], zaprašaje JID u dziejny pakoj, z akreślenym "
|
||
"tłumačeńniem."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
|
||
"using specified nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <pakoj>@<server>[/mianuška], dałučajecca da pakoju "
|
||
"pakoj@server z akreślenaj mianuškaj."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
|
||
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
|
||
"spaces in nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <mianuška> [pryčyna], vypichvaje asobu z takoj mianuškaj z "
|
||
"pakoju z akreślenaj pryčynaj. Prabieły ŭ mianuškach nie padtrymvajucca."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
|
||
"person. (e.g. /%s explodes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad treciaj "
|
||
"asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
||
"message to the occupant specified by nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <mianuška> [paviedamleńnie], adčyniaje akno pryvatnaj razmovy "
|
||
"i dasyłaje paviedamleńnie asobie z akreślenaj mianuškaj."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
|
||
msgstr "Užyvańnie: /%s, pakazvaje imiony naviednikaŭ pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s [tema], pakazvaje albo aktualizuje dziejnuju temu pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvańnie: /%s <paviedamleńnie>, dasyłaje paviedamleńnie, nie šukajučy "
|
||
"inšych zahadaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No help info for /%s"
|
||
msgstr "Niama daviedki pa /%s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1393
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
||
msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1397 ../src/roster_window.py:4059
|
||
msgid "Do _not ask me again"
|
||
msgstr "_Bolš nie pytajsia"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1431
|
||
msgid "Changing Subject"
|
||
msgstr "Źmianiajecca tema"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1432
|
||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
msgstr "Kali łaska, vyznač novuju temu:"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1441
|
||
msgid "Changing Nickname"
|
||
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1442
|
||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
|
||
|
||
#. Ask for a reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1457
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Destroying %s"
|
||
msgstr "Apisańnie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1458
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to definitively destroy this room.\n"
|
||
"You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1460
|
||
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1490
|
||
msgid "Bookmark already set"
|
||
msgstr "Zakładka ŭžo dadana"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
msgstr "Pakoj \"%s\" užo jość u tvajich zakładkach."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1500
|
||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
msgstr "Zakładka paśpiachova dadanaja"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1501
|
||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možaš kiravać svajimi zakładkami praz menu \"Dziejańni\" śpisu kantaktaŭ."
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kicking %s"
|
||
msgstr "Vypichvajecca %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1630 ../src/groupchat_control.py:1913
|
||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||
msgstr "Možaš akreślić pryčynu nižej:"
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Banning %s"
|
||
msgstr "Blakavańnie %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:41
|
||
msgid "A programming error has been detected"
|
||
msgstr "Znojdziena pamyłka prahramistaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||
"nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heta nie fatalna, ale ŭsio roŭna varta paviedamić pra takuju sytuacyju "
|
||
"raspracoŭnikam."
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:48
|
||
msgid "_Report Bug"
|
||
msgstr "_Paviedam pra pamyłku"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:71
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Padrabiaznaści"
|
||
|
||
#. we talk about file
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:156 ../src/gtkgui_helpers.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:336
|
||
msgid "Error reading file:"
|
||
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:339
|
||
msgid "Error parsing file:"
|
||
msgstr "Pamyłka razboru fajłu:"
|
||
|
||
#. do not traceback (could be a permission problem)
|
||
#. we talk about a file here
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
msgstr "Niemahčyma zapisać u %s. Kiravańnie sesijami nia budzie dziejničać"
|
||
|
||
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:694
|
||
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||
msgstr "Gajim nie akreśleny jak zmoŭčany klijent Jabber"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:695
|
||
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||
msgstr "Chočaš zrabić Gajim zmoŭčanym klijentam Jabber?"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:696
|
||
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||
msgstr "Zaŭsiody praviaraj, ci akreśleny Gajim jak zmoŭčany klijent Jabber"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:795
|
||
msgid "Extension not supported"
|
||
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma zapisać vyjavu ŭ farmacie %(type)s. Zapisać jak %(new_filename)s?"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
|
||
msgid "Save Image as..."
|
||
msgstr "Zapišy vyjavu jak..."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:65
|
||
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
msgstr "Niemahčyma znajści bazu žurnałaŭ razmoŭ"
|
||
|
||
#. holds jid
|
||
#: ../src/history_manager.py:108
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kantakty"
|
||
|
||
#. holds time
|
||
#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:161
|
||
#: ../src/history_window.py:86
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. holds nickname
|
||
#: ../src/history_manager.py:127 ../src/history_manager.py:179
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Mianuška"
|
||
|
||
#. holds message
|
||
#: ../src/history_manager.py:135 ../src/history_manager.py:167
|
||
#: ../src/history_window.py:94
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
|
||
"RUNNING)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chočaš ačyścić bazu źviestak? (NIE REKAMENDUJECCA RABIĆ Z AKTYŬNYM GAJIMAM)"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
|
||
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
|
||
"click NO.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case you click YES, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvyčajna zaniataja bazaj źviestak prastora nie vyzvalajecca, ale "
|
||
"rezervujecca dla paźniejšych patrebaŭ prahramy. Kali ty sapraŭdy chočaš "
|
||
"źmienšyć pamier bazy źviestak, klikni \"Tak\", inakš \"Nie\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kali ty abraŭ \"Tak\", pačakaj..."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:401
|
||
msgid "Exporting History Logs..."
|
||
msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
msgstr "%(who)s a %(time)s napisaŭ: %(message)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:514
|
||
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
|
||
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnał razmoŭ z abranym kantaktam?"
|
||
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
|
||
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnały razmoŭ z abranymi kantaktami?"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
|
||
msgid "This is an irreversible operation."
|
||
msgstr "Vynikaŭ hetaj aperacyi niemahčyma anulavać."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:551
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
|
||
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
|
||
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
|
||
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conversation History with %s"
|
||
msgstr "Žurnał razmoŭ z %s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "Dziejny status: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
msgstr "Dziejny status: %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:273
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "Razmovy"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:275
|
||
msgid "Group Chats"
|
||
msgstr "Pakoji"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:277
|
||
msgid "Private Chats"
|
||
msgstr "Pryvatnyja razmovy"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:279
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s - Gajim"
|
||
msgstr "%s - Gajim"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
msgstr "%(nick)s źmianiŭ status"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
msgstr "%(nickname)s dałučyŭsia"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
msgstr "%(nickname)s adłučyŭsia"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie ŭ pakoji %s"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:72
|
||
msgid "Retrieving profile..."
|
||
msgstr "Atrymańnie profilu..."
|
||
|
||
#. keep identation
|
||
#: ../src/profile_window.py:143
|
||
msgid "Could not load image"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:255
|
||
msgid "Information received"
|
||
msgstr "Źviestki atrymanyja"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:324
|
||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma apublikavać asabistyja źviestki, nie dałučyŭšysia da servera."
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:336
|
||
msgid "Sending profile..."
|
||
msgstr "Dasyłańnie profilu..."
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:351
|
||
msgid "Information NOT published"
|
||
msgstr "Źviestki NIE apublikavanyja"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:358
|
||
msgid "vCard publication failed"
|
||
msgstr "Pamyłka publikacyi vCard"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adbyłasia pamyłka padčas publikacyi asabistych źviestak, pasprabuj paźniej."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:172 ../src/roster_window.py:227
|
||
msgid "Merged accounts"
|
||
msgstr "Abjadnanyja konty"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:345 ../src/common/helpers.py:43
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Naziralniki"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:692 ../src/roster_window.py:3216
|
||
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju, kali ty niabačny"
|
||
|
||
#. new chat
|
||
#. for chat_with
|
||
#. for single message
|
||
#: ../src/roster_window.py:884 ../src/systray.py:206 ../src/systray.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using account %s"
|
||
msgstr "praz kont %s"
|
||
|
||
#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
|
||
#. below to avoid duplicate code
|
||
#. add
|
||
#: ../src/roster_window.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to %s account"
|
||
msgstr "da kontu %s"
|
||
|
||
#. disco
|
||
#: ../src/roster_window.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using %s account"
|
||
msgstr "praz kont %s"
|
||
|
||
#. profile, avatar
|
||
#: ../src/roster_window.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of account %s"
|
||
msgstr "kontu %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1009
|
||
msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
msgstr "_Kiruj zakładkami..."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for account %s"
|
||
msgstr "dla kontu %s"
|
||
|
||
#. History manager
|
||
#: ../src/roster_window.py:1059
|
||
msgid "History Manager"
|
||
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1068
|
||
msgid "_Join New Group Chat"
|
||
msgstr "_Dałučysia da pakoju"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1398 ../src/roster_window.py:3411
|
||
#: ../src/roster_window.py:3418
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1399
|
||
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
msgstr "Musiš pračytać ich pierad vydaleńniem hetaha transpartu."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1403
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
|
||
"this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym "
|
||
"transpartam."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1406
|
||
msgid "Transports will be removed"
|
||
msgstr "Transparty buduć vydalenyja"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
||
"these transports:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetymi "
|
||
"transpartami:%s"
|
||
|
||
#. it's jid
|
||
#: ../src/roster_window.py:1431
|
||
msgid "Rename Contact"
|
||
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
msgstr "Vyznač novuju mianušku dla kantaktu %s."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1439
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Źmiani nazvu hrupy"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for group %s"
|
||
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1515
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Vydal hrupu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
||
msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1517
|
||
msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
|
||
msgstr "Vydal taksama ŭsie kantakty z hetaj hrupy sa śpisu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1548
|
||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Pryznač kluč OpenPGP"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1549
|
||
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
msgstr "Abiary kluč dla hetaha kantaktu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1785 ../src/roster_window.py:2046
|
||
msgid "_New group chat"
|
||
msgstr "_Novy pakoj"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1916
|
||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2091 ../src/roster_window.py:2138
|
||
msgid "Send Group M_essage"
|
||
msgstr "_Dašli hrupavoje paviedamleńnie"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2117
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "_Źmiani nazvu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2144
|
||
msgid "To all users"
|
||
msgstr "Usim karystalnikam"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2147
|
||
msgid "To all online users"
|
||
msgstr "Usim dałučanym karystalnikam"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2183
|
||
msgid "_Log on"
|
||
msgstr "_Dałučysia"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2193
|
||
msgid "Log _off"
|
||
msgstr "_Adłučysia"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2315 ../src/roster_window.py:2386
|
||
msgid "_Change Status Message"
|
||
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2458
|
||
msgid "Authorization has been sent"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2479
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dasłany"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||
msgstr "Kali \"%s\" zadavolić tvoj zapyt, ty zmožaš bačyć jahony status."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2492
|
||
msgid "Authorization has been removed"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie zaŭsiody bačyć ciabie jak adłučanaha."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
msgstr "Kantakt \"%s\" budzie vydaleny z tvajho śpisu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2689
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||
"her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. U vyniku "
|
||
"jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2694
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||
"in him or her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty zmoŭčana taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. "
|
||
"U vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2697
|
||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||
msgstr "Ja chaču, kab hety kantakt moh bačyć moj status paśla vydaleńnia"
|
||
|
||
#. several contact to remove at the same time
|
||
#: ../src/roster_window.py:2701
|
||
msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
msgstr "Kantakty buduć vydalenyja z tvajho śpisu kantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2705
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing these contacts:%s\n"
|
||
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n"
|
||
"ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć "
|
||
"ciabie adłučanym."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable "
|
||
"probably not correctly set)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiraŭnik parolaŭ GNOME instalavany, ale niapravilna vykonvajecca (mahčyma, "
|
||
"źmiennaja asiarodździa niapravilna akreślenaja)"
|
||
|
||
#. TODO: make this string translatable
|
||
#. %s is the account name here
|
||
#: ../src/roster_window.py:2765 ../src/common/connection.py:687
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2782
|
||
msgid "Passphrase Required"
|
||
msgstr "Musiš vyznačyć parol"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||
msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2788
|
||
msgid "Save passphrase"
|
||
msgstr "Zachavaj parol"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2796
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr "Niapravilny parol"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2797
|
||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||
msgstr "Kali łaska, vyznač parol GPG znoŭ albo naciśni knopku \"Anuluj\"."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2854 ../src/roster_window.py:2914
|
||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
msgstr "Ty znachodziśsia ŭ adnym ci niekalkich pakojach"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2855 ../src/roster_window.py:2915
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Źmianiŭšy status na niabačny, ty adłučyśsia ad hetych pakojaŭ. Ty sapraŭdy "
|
||
"chočaš stać niabačnym?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2872
|
||
msgid "No account available"
|
||
msgstr "Konty niedastupnyja"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2873
|
||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
|
||
msgstr "\"%(title)s\" ŭ vykanańni %(artist)s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3412 ../src/roster_window.py:3419
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie "
|
||
"žurnałaŭ razmoŭ."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4009
|
||
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
msgstr "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4011
|
||
msgid ""
|
||
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
|
||
"information will not be save on next reconnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ. Tamu hetyja źviestki "
|
||
"nia buduć dastupnyja pry nastupnym złučeńni."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4053
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4055
|
||
msgid ""
|
||
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
|
||
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metakantakty jość sposabam hrupavańnia niekalkich kantaktaŭ u adnum radku. "
|
||
"Zvyčajna hetaja mažlivaść vykarystoŭvajecca, kali adzin čałaviek "
|
||
"karystajecca niekalkimi kontami Jabber albo niekalkimi kontami z transpartaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to send that file to %s:"
|
||
msgid_plural "Do you want to send those files to %s:"
|
||
msgstr[0] "%s choča dasłać tabie fajł:"
|
||
msgstr[1] "%s choča dasłać tabie fajł:"
|
||
msgstr[2] "%s choča dasłać tabie fajł:"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drop %s in group %s"
|
||
msgstr "Pieraniasi %s u hrupu %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||
msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4432
|
||
msgid "Change Status Message..."
|
||
msgstr "Źmiani paviedamleńnie statusu..."
|
||
|
||
#: ../src/systray.py:163
|
||
msgid "_Change Status Message..."
|
||
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu..."
|
||
|
||
#: ../src/systray.py:251
|
||
msgid "Hide this menu"
|
||
msgstr "Schavaj hetaje menu"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
|
||
msgid "Jabber ID: "
|
||
msgstr "JID:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
|
||
msgid "Resource: "
|
||
msgstr "Krynica: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last status: %s"
|
||
msgstr "Apošni status: %s"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid " since %s"
|
||
msgstr " ad %s"
|
||
|
||
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
|
||
#: ../src/tooltips.py:502
|
||
msgid "Subscription: "
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:512
|
||
msgid "OpenPGP: "
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:566
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Ściahni"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:572
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Zaciahni na server"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:579
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Typ: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:585
|
||
msgid "Transferred: "
|
||
msgstr "Pierasłany: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Nie pačata"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:592
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Spyniena"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zavieršana"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:601
|
||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
|
||
|
||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||
#: ../src/tooltips.py:605
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Zatrymana"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:607
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Pieradajecca"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:639
|
||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
"It is most likely legacy or broken"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n"
|
||
"Servis sastareły albo złamany"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:217
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:219
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr "?AS:Nieviadomaja"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "since %s"
|
||
msgstr "ad %s"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:277
|
||
msgid "Affiliation:"
|
||
msgstr "Suviaź: "
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||
"interested in his/her presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hety kantakt cikavicca tvajim statusam, ale ciabie jahony status nie cikavić"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||
"interested in yours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty cikaviśsia statusam hetaha kantaktu, ale jaho nie cikavić tvoj status"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:289
|
||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||
msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho"
|
||
|
||
#. None
|
||
#: ../src/vcard.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||
"interested in yours"
|
||
msgstr "Ty i hety kantakt nie cikaviciesia statusam adno adnaho"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:299
|
||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
msgstr "Ty čakaješ adkazu kantaktu na zapyt aŭtaryzacyi"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr " krynica z pryjarytetam "
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:33
|
||
msgid "creating logs database"
|
||
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
msgstr "%s jość kataloham, ale musiŭ być fajł"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "creating %s directory"
|
||
msgstr "stvarajecca kataloh %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:69
|
||
msgid "Change status information"
|
||
msgstr "Źmiani infarmacyju statusu"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:82
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr "Źmiani status"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:83
|
||
msgid "Set the presence type and description"
|
||
msgstr "Akreśli typ bačnaści i apisańnie"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:89
|
||
msgid "Free for chat"
|
||
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:90
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Dałučany"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:92
|
||
msgid "Extended away"
|
||
msgstr "Adyjšoŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:93
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Nie turbavać"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:94
|
||
msgid "Offline - disconnect"
|
||
msgstr "Niabačny - adłučany"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:99
|
||
msgid "Presence description:"
|
||
msgstr "Apisańnie statusu:"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:134
|
||
msgid "The status has been changed."
|
||
msgstr "Status źmianiŭsia."
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_jid)s"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:183
|
||
msgid "You have not joined a groupchat."
|
||
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:189
|
||
msgid "Leave Groupchats"
|
||
msgstr "Pakiń pakoji"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:190
|
||
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
|
||
msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:194
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Pakoji"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You left the following groupchats:"
|
||
msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:56
|
||
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
msgstr "Pakazvaj nahadvańni z dapamohaj DBus i Notification-Daemon"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:61
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
msgstr "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Adyjšoŭ\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:62
|
||
msgid "Away as a result of being idle"
|
||
msgstr "Status \"Adyjšoŭ\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:64
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Niedastupny\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:65
|
||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||
msgstr "Status \"Niedastupny\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
msgstr "Śpis (padzielenych prabiełami) zhornutych radkoŭ (kontaŭ i hrupaŭ)."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:88
|
||
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
|
||
msgstr "Uklučy lakalnyja paviedamleńni praz Zeroconf"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:91
|
||
msgid "Language used by speller"
|
||
msgstr "Mova pravierki pravapisu"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
"'never' - never print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'always' - pakazvaj čas dla kožnaha paviedamleńnia.\n"
|
||
"'sometimes' - pakazvaj čas praz kolkaść chvilinaŭ, akreślenuju ŭ opcyi "
|
||
"print_ichat_every_foo_minutes.\n"
|
||
"'never' - nie pakazvaj času."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
|
||
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
|
||
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazvaj niedakładny čas. Vartaść niedakładnaści ad 1 da 4 albo 0, kab "
|
||
"adklučyć niedakładnaść. 1 akreślivaje samy dakładny čas, 4 akreślivaje samy "
|
||
"niedakładny. Zadziejničana, kali opcyja print_time maje vartaść 'sometimes'."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:96
|
||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali maje vartaść True, nie vydalaj */_ . Takim čynam *abc* budzie tłustym, "
|
||
"ale i znaki * * nia vydalacca."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
|
||
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
|
||
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užyvaje restrukturavanuju movu tekstavaj raźmietki dla dasyłańnia HTML, a "
|
||
"taksama farmatavańnie ASCII, kali zadziejničana adpaviednaja opcyja. Hladzi "
|
||
"syntaksyčnyja praviły pa adrasie: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
|
||
"rst/restructuredtext.html (Kali chočaš karystacca hetaj mahčymaściu, "
|
||
"zainstaluj docutils)"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
||
"chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
|
||
"used by someone else in group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški, kali akreślenaja mianuška ŭžyvajecca ŭ "
|
||
"movie inšaha ŭdzielnika pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
|
||
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
|
||
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetaja opcyja dazvalaje tabie akreślić farmat miecin času ŭ razmovie. "
|
||
"Naprykład, \"[%H:%M] \" akreślaje, što treba pakazvać \"[hadziny:chviliny] "
|
||
"\". Hladzi padrabiaznyja źviestki ŭ dakumentacyi dla Pythonu pa funkcyi "
|
||
"strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:134
|
||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie pierad mianuškaj"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:135
|
||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie paśla mianuški"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:142
|
||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
msgstr "Dadać * i [n] u zahałovak śpisu kantaktaŭ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
|
||
"is reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolki radkoŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym aknie."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:144
|
||
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolki chvilinaŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym "
|
||
"aknie."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
|
||
"Client default behaviour)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok "
|
||
"(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:147
|
||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
msgstr "Kolki radkoŭ zachoŭvać dla Ctrl+KeyUP."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
|
||
"which means use wiktionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, "
|
||
"albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:153
|
||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajimam možna kiravać praz gajim-remote."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
|
||
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
|
||
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali hetaja opcyja maje vartaść True, čakaj syhnałaŭ D-Bus ad NetworkManager "
|
||
"i źmianiaj status kontaŭ (dla jakich opcyja listen_to_network_manager nia "
|
||
"maje vartaści False i jakija synchranizujucca z hlabalnym stanam) zhodna "
|
||
"statusu sietkavaha złučeńnia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dasyłaj nahadvańni ab stanie razmovy. Musić być adnoj z nastupnych "
|
||
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
||
"composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakazanyja nahadvańni stanu razmovy ŭ voknach. Musić być adnoj z nastupnych "
|
||
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali čas pakazvajecca nie dla kožnaha paviedamleńnia "
|
||
"(print_time==sometimes), pakazvaj jaho kožnyja x chvilinaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:159
|
||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaŭsiody pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
|
||
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikoli nie pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
|
||
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
|
||
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi "
|
||
"adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:166
|
||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:168
|
||
msgid "Notify of events in the system trayicon."
|
||
msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:174
|
||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
msgstr "Pakazvać kartku, kali dziejnaja tolki adna razmova?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:175
|
||
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
msgstr "Pakazvać padzieł kartak u voknach razmovy?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:176
|
||
msgid "Show close button in tab?"
|
||
msgstr "Pakazvać knopki začynieńnia na kartkach?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u "
|
||
"pakojach."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
|
||
"setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim zaviaršaje vykanańnie pa nacisku knopki "
|
||
"X Kiraŭnika voknaŭ. Hetaja nałada dziejničaje tolki ź dziejnaj ikonaj pola "
|
||
"nahadvańnia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie praviarać, ci akreśleny jon jak "
|
||
"zmoŭčany klijent Jabber."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
|
||
"Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje ikonu na kožnaj kartcy ź "
|
||
"niečytanymi paviedamleńniami. U zaležnaści ad matyvu, hetaja ikona moža być "
|
||
"animavanaj."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
|
||
"contact under the contact name in roster window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje status kožnaha kantaktu, kali "
|
||
"jon nie pusty, dla kožnaha elementu śpisu kantaktaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
|
||
"last time or has one cached that is too old."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pytać avatary ŭ kožnaha "
|
||
"kantaktu, jaki nia mieŭ avatara byłym razam, albo kali buferavany avatar "
|
||
"sastareje."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
|
||
"changes his or her status and/or his or her status message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść False, Gajim nie budzie pakazvać radki stanu, kali "
|
||
"surazmoŭca źmianiaje status i/ci paviedamleńnie statusu."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
||
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
|
||
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
|
||
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
||
"group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"moža mieć vartaść: \"none\", \"all\" albo \"in_and_out\". Kali opcyja maje "
|
||
"vartaść \"none\", Gajim nia budzie pakazvać paviedamleńni statusu ŭ "
|
||
"pakojach, kali surazmoŭca źmianiaje status. Kali opcyja maje vartaść \"all"
|
||
"\", Gajim budzie pakazvać usie takija paviedamleńni. Kali opcyja maje "
|
||
"vartaść \"in_and_out\", Gajim budzie pakazvać tolki paviedamleńni ab "
|
||
"dałučeńni/adłučeńni surazmoŭcaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:199
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:200
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki adłučylisia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, adnoŭlenyja paviedamleńni buduć pakazvacca "
|
||
"mienšym za zmoŭčany šryftam."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:203
|
||
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
msgstr "Nie pakazvaj avatara dla transpartu."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:204
|
||
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
|
||
msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
|
||
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
|
||
"pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 "
|
||
"albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści "
|
||
"Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
|
||
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
|
||
"presences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabberd1.4 nia lubić danych SHA pry sprobie dałučeńnia da pakoju, "
|
||
"abaronienaha parolem. Źmiani vartaść hetaj opcyi na False, kab pierastać "
|
||
"słać takija danyja SHA."
|
||
|
||
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
||
#: ../src/common/config.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
|
||
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
|
||
"the changes will take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiruje aknom, u jakim pakazvajucca novyja paviedamleńni.\n"
|
||
"'always' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
|
||
"'never' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ asobnych voknach.\n"
|
||
"'peracct' - Paviedamleńnia z adnaho kontu pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
|
||
"'pertype' - Paviedamleńni adnaho typu (naprykład, pryvatnyja albo hrupavyja) "
|
||
"pakazvajucca ŭ asobnych voknach. Zvažaj, što kab ubačyć źmieny, treba "
|
||
"ŭruchomić Gajima nanoŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:211
|
||
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:212
|
||
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, nacisk klavišy Escape začyniaje kartku/akno."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:213
|
||
msgid "Hides the buttons in group chat window."
|
||
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:214
|
||
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
|
||
msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pryvatnaj razmovy."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:215
|
||
msgid "Hides the banner in a group chat window"
|
||
msgstr "Chavaje baner u aknie pakoju"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:216
|
||
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
msgstr "Chavaje baner u aknie pryvatnaj razmovy"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:217
|
||
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
||
msgstr "Chavaje śpis naviednikaŭ pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
||
"the same person talking than in previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
"U pakoji pakazvaj mianušku pierad paviedamleńniem, tolki kali jaho napisała "
|
||
"nia taja asoba, što napisała papiaredniaje paviedamleńnie."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:219
|
||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
msgstr "Vodstup pry šmatmetavym pryznačeńni paviedamleńnia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:220
|
||
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
|
||
msgstr "Śpis koleraŭ dla farbavańnia mianušak u pakojach."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:221
|
||
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl-Tab pierachodzić na nastupnuju kartku, kali na dziejnaj niama "
|
||
"niečytanych paviedamleńniaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
|
||
"means we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
|
||
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
||
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
|
||
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie "
|
||
"madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to "
|
||
"nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
|
||
"Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
|
||
"group rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pakazvać kolkaść dałučanych "
|
||
"kantaktaŭ i ahulnuju kolkaść kantaktaŭ u radkach kontaŭ i hrupaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
|
||
"as if they were of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moža być pustym albo mieć vartaść 'chat' ci 'normal'. Kali vartaść nie "
|
||
"pustaja, traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak paviedamleńni hetaha typu"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
||
"message, if chat window is not already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
||
"defined in autopriority_* options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pryjarytet budzie aŭtamatyčna źmianiacca zhodna tvajmu statusu. Pryjarytety "
|
||
"akreślivajucca ŭ opcyjach autopriority_*."
|
||
|
||
#. yes, no, ask
|
||
#: ../src/common/config.py:267
|
||
msgid "Jabberd2 workaround"
|
||
msgstr "Abychod dla Jabberd2"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
||
"file_transfer_proxies option for file transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajim budzie pieradavać fajły z akreślenym "
|
||
"adrasam IP i proxy-serveram z opcyi file_transfer_proxies."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:330
|
||
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
||
msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:331 ../src/common/config.py:334
|
||
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
|
||
msgstr "Mova, dla jakoj treba praviarać pravapis"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:340
|
||
msgid "all or space separated status"
|
||
msgstr "\"all\" albo statusy, padzielenyja prabiełami"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:341
|
||
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
||
msgstr "'yes', 'no' albo 'both'"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:342 ../src/common/config.py:344
|
||
#: ../src/common/config.py:345 ../src/common/config.py:348
|
||
#: ../src/common/config.py:349
|
||
msgid "'yes', 'no' or ''"
|
||
msgstr "'yes', 'no' albo ''"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:355
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Splu"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:356
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr "Chutka viarnusia"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:356
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:357
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Jem"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:357
|
||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
msgstr "Ja jem, možaš pakinuć mnie paviedamleńnie."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:358
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:358
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "Hladžu film."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:359
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Pracuju"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:359
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr "Ja pracuju."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:360
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:360
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:361
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Vyjšaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:361
|
||
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:365
|
||
msgid "I'm available."
|
||
msgstr "Dastupny."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:366
|
||
msgid "I'm free for chat."
|
||
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:368
|
||
msgid "I'm not available."
|
||
msgstr "Niedastupny."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:369
|
||
msgid "Do not disturb."
|
||
msgstr "Nie turbavać."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:370 ../src/common/config.py:371
|
||
msgid "Bye!"
|
||
msgstr "Byvaj!"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
||
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hukm jaki treba hrać, kali paviedamleńnie ŭ pakoji ŭtrymlivaje adno sa "
|
||
"słovaŭ, akreślenych u opcyi muc_highlight_words, albo tvaju mianušku."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:381
|
||
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
|
||
msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:195
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zialony"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:394 ../src/common/optparser.py:181
|
||
msgid "grocery"
|
||
msgstr "bakaleja"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:398
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr "čałaviek"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:402
|
||
msgid "marine"
|
||
msgstr "marski"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:52
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
|
||
msgid "Unable to load idle module"
|
||
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:180
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:215
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:236
|
||
msgid "Wrong host"
|
||
msgstr "Niapravilny host"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:180
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
|
||
"not valid, so ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Host, akreśleny ŭ opcyi ft_override_host_to_send, niapravilny, tamu "
|
||
"ihnarujecca."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:216
|
||
msgid "Invalid local address? :-O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
msgstr "Źviestki rehistracyi dla transpartu %s nie pryjšli ŭ čas"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nickname not allowed: %s"
|
||
msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
|
||
|
||
#. password required to join
|
||
#. we are banned
|
||
#. group chat does not exist
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1609
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1612
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1615
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1618
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1621
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1624
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1632
|
||
msgid "Unable to join group chat"
|
||
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1610
|
||
msgid "A password is required to join this group chat."
|
||
msgstr "Treba ŭvieści parol, kab dałučycca da pakoju."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1613
|
||
msgid "You are banned from this group chat."
|
||
msgstr "Ty zablakavany ŭ hetym pakoji."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1616
|
||
msgid "Such group chat does not exist."
|
||
msgstr "Takoha pakoju niama."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1619
|
||
msgid "Group chat creation is restricted."
|
||
msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1622
|
||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||
msgstr "Treba karystacca zarehistravanaj na siabie mianuškaj."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1625
|
||
msgid "You are not in the members list."
|
||
msgstr "Ciabie niama ŭ śpisie ŭdzielnikaŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1633
|
||
msgid ""
|
||
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
|
||
"Please specify another nickname below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetaja mianuška vykarystoŭvajecca ci zarehistravanaja na inšuju asobu.\n"
|
||
"Kali łaska, vyznač inšuju mianušku nižej:"
|
||
|
||
#. Room has been destroyed. see
|
||
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room has been destroyed"
|
||
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can join this room instead: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1709
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
|
||
|
||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||
msgstr "padpisany na %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
msgstr "zapyt adpiski ad %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "ciapier adpisany ad %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1851
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
"JID %s nie adpaviadaje standartu RFC. Jon nia budzie dadany da tvajho śpisu "
|
||
"kantaktaŭ. Vydal jaho z dapamohaj pryłady kiravańnia śpisam kantaktaŭ, "
|
||
"naprykład, http://jru.jabberstudio.org/"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:187
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:188
|
||
msgid "Reconnect manually."
|
||
msgstr "Pieradałučysia samastojna."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:199 ../src/common/connection.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
|
||
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
|
||
|
||
#. wrong answer
|
||
#: ../src/common/connection.py:225
|
||
msgid "Invalid answer"
|
||
msgstr "Niapravilny adkaz"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection to proxy failed"
|
||
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:432 ../src/common/connection.py:531
|
||
#: ../src/common/connection.py:983
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
|
||
msgstr "Dałučany da servera %s:%s z %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:460
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Security error connecting to \"%s\""
|
||
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"The server's key has changed, or someone is trying to hack your connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:532
|
||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||
msgstr "Pravier złučeńnie albo paŭtary paźniej"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:559
|
||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
msgstr "Kali łaska, pravier pravilnaść loginu i parolu."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:586
|
||
msgid "Error while removing privacy list"
|
||
msgstr "Pamyłka vydaleńnia śpisu pryvatnaści"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:587
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
|
||
"connected resources. Deactivate it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śpis pryvatnaści %s nia vydaleny. Jon vykarystoŭvajecca adnoj z dałučanych "
|
||
"krynic. Adklučy jaje i paŭtary znoŭ."
|
||
|
||
#. We didn't set a passphrase
|
||
#: ../src/common/connection.py:685
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
|
||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||
msgstr "Parol OpenPGP nia vyznačany"
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#. one in locale and one en
|
||
#: ../src/common/connection.py:814
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
|
||
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie *zašyfravanaje* (Hladzi :JEP:`27`]"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:870
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1009
|
||
msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
msgstr "Nia ściahnuta z-za niabačnaha statusu"
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:271
|
||
msgid "Not in roster"
|
||
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
|
||
|
||
#. only say that to non Windows users
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:33
|
||
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
msgstr "Nie staje fajłaŭ padtrymki Python dla D-Bus na hetym kamputary"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:34
|
||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
msgstr "Niemahčyma vykarystać mahčymaści D-Bus dla Gajima"
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:22
|
||
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
||
msgstr "Nie staje pysqlite2 (python-pysqlite2) dla vykananaja. Vychad..."
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:30
|
||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis niedastupny: Gajim nie vykonvajecca, albo opcyja remote_control maje "
|
||
"vartaść False"
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:38
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Session bus is not available.\n"
|
||
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
|
||
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "pieršaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "druhaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "treciaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "čaćviortaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "piataja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "šostaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "siomaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "vośmaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "dziaviataja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "dziasiataja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
|
||
msgid "eleven"
|
||
msgstr "adzinaccataja"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
msgid "twelve"
|
||
msgstr "dvanaccataja"
|
||
|
||
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
|
||
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
|
||
msgid "$0 o'clock"
|
||
msgstr "$0 hadzinaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
|
||
msgid "five past $0"
|
||
msgstr "piać chvilinaŭ na $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
|
||
msgid "ten past $0"
|
||
msgstr "dziesiać chvilinaŭ na $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
|
||
msgid "quarter past $0"
|
||
msgstr "čverć na $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
|
||
msgid "twenty past $0"
|
||
msgstr "dvaccać chvilinaŭ na $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
|
||
msgid "twenty five past $0"
|
||
msgstr "dvaccać piać chvilinaŭ na $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
|
||
msgid "half past $0"
|
||
msgstr "pałova na $0"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
|
||
msgid "twenty five to $1"
|
||
msgstr "biez dvaccaci piaci chvilinaŭ $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
|
||
msgid "twenty to $1"
|
||
msgstr "biez dvaccaci chvilinaŭ $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
|
||
msgid "quarter to $1"
|
||
msgstr "biaz čverći $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
|
||
msgid "ten to $1"
|
||
msgstr "bieź dziesiaci chvilinaŭ $s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
|
||
msgid "five to $1"
|
||
msgstr "bieź piaci chvilinaŭ $1"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
|
||
msgid "$1 o'clock"
|
||
msgstr "%1 hadzinaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "Noč"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Early morning"
|
||
msgstr "Śvitanak"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Ranica"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Almost noon"
|
||
msgstr "Amal poŭdzień"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Poŭdzień"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "Papoŭdni"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Evening"
|
||
msgstr "Viečar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Late evening"
|
||
msgstr "Poźni viečar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
||
msgid "Start of week"
|
||
msgstr "Pačatak tydnia"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
||
msgid "Middle of week"
|
||
msgstr "Siaredzina tydnia"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
|
||
msgid "End of week"
|
||
msgstr "Kaniec tydnia"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
|
||
msgid "Weekend!"
|
||
msgstr "Vychodny!"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:114
|
||
msgid "Invalid character in username."
|
||
msgstr "Niapravilny znak u imiani karystalnika."
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:119
|
||
msgid "Server address required."
|
||
msgstr "Patrabujecca adras servera."
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:124
|
||
msgid "Invalid character in hostname."
|
||
msgstr "Niapravilny znak u naźvie hostu."
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:130
|
||
msgid "Invalid character in resource."
|
||
msgstr "Niapravilny znak u naźvie krynicy."
|
||
|
||
#. GiB means gibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GiB"
|
||
msgstr "%s GiB"
|
||
|
||
#. GB means gigabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#. MiB means mibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MiB"
|
||
msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#. MB means megabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#. KiB means kibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KiB"
|
||
msgstr "%s KiB"
|
||
|
||
#. KB means kilo bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#. B means bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr "%s B"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:219
|
||
msgid "_Busy"
|
||
msgstr "_Zaniaty"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:221
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaniaty"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:224
|
||
msgid "_Not Available"
|
||
msgstr "_Niedastupny"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:229
|
||
msgid "_Free for Chat"
|
||
msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:231
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:234
|
||
msgid "_Available"
|
||
msgstr "_Dastupny"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:236
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dastupny"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:238
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Dałučajusia"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:241
|
||
msgid "A_way"
|
||
msgstr "_Adyjšoŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:246
|
||
msgid "_Offline"
|
||
msgstr "Adł_učany"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:248
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Adłučany"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:251
|
||
msgid "_Invisible"
|
||
msgstr "N_iabačny"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:257
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "?kantakt maje status:Nieviadomy"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:259
|
||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
msgstr "?kantakt maje status:Jość pamyłki"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:264
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:266
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:270
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Dvuchbakovaja"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:278
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:280
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Aŭtaryzuj"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:289
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:292
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Maderatary"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:294
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Maderatar"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:297
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Udzielniki"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:299
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Udzielnik"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:302
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Naviedniki"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:304
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Naviednik"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:310
|
||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:312
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ułaśnik"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:314
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratar"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:316
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Udzielnik"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:355
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr "sočyć za razmovaj"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:357
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr "robić štości inšaje"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:359
|
||
msgid "is composing a message..."
|
||
msgstr "piša paviedamleńnie..."
|
||
|
||
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
|
||
#: ../src/common/helpers.py:362
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr "pierastaŭ pisać"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:364
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr "začyniŭ akno/kartku razmovy"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d unread message"
|
||
msgid_plural " %d unread messages"
|
||
msgstr[0] "%d niečytanaje paviedamleńnie"
|
||
msgstr[1] "%d niečytanyja paviedamleńni"
|
||
msgstr[2] "%d niečytanych paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d unread single message"
|
||
msgid_plural " %d unread single messages"
|
||
msgstr[0] "%d niečytanaje asobnaje paviedamleńnie"
|
||
msgstr[1] "%d niečytanyja asobnyja paviedamleńni"
|
||
msgstr[2] "%d niečytanych asobnych paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d unread group chat message"
|
||
msgid_plural " %d unread group chat messages"
|
||
msgstr[0] "%d niečytanaje hrupavoje paviedamleńnie"
|
||
msgstr[1] "%d niečytanyja hrupavyja paviedamleńni"
|
||
msgstr[2] "%d niečytanych hrupavych paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d unread private message"
|
||
msgid_plural " %d unread private messages"
|
||
msgstr[0] "%d niečytanaje pryvatnaje paviedamleńnie"
|
||
msgstr[1] "%d niečytanyja pryvatnyja paviedamleńni"
|
||
msgstr[2] "%d niečytanych pryvatnych paviedamleńniaŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:918 ../src/common/helpers.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s"
|
||
msgstr "Gajim - %s"
|
||
|
||
#. we talk about a file
|
||
#: ../src/common/optparser.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "pamyłka: niemahčyma adčynić %s, kab adčytać"
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:181
|
||
msgid "gtk+"
|
||
msgstr "gtk+"
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:190 ../src/common/optparser.py:191
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:308
|
||
msgid "migrating logs database to indices"
|
||
msgstr "indeksavańnie bazy razmoŭ"
|
||
|
||
#: ../src/common/passwords.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim account %s"
|
||
msgstr "Kont Gajim %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
|
||
msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam: Niapravilny adkaz servera."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
|
||
msgid "Connection to host could not be established"
|
||
msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemahčyma złučycca z hostam: pieravyšany termin čakańnia padčas adsyłańnia "
|
||
"źviestak."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:632
|
||
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
|
||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||
msgstr "Kab paciahnuć kamunikacyju, treba ŭruchomić Gajim nanoŭ."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
|
||
msgid "Avahi error"
|
||
msgstr "Pamyłka Avahi"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Lakalnyja paviedamleńni mohuć pracavać pamyłkova."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
|
||
msgid "Please check if Avahi is installed."
|
||
msgstr "Kali łaska, pravier instalacyju Avahi."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
|
||
msgid "Could not start local service"
|
||
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić lakalny servis"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
|
||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
msgstr "Niemahčyma źmianić status kontu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
|
||
"sent."
|
||
msgstr "Ty nie dałučany albo niebačny. Ty nia možaš dasyłać paviedamleńni."
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
|
||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Basc"
|
||
#~ msgstr "Basckaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Private Chat"
|
||
#~ msgstr "Прыватная размова"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Chat"
|
||
#~ msgstr "Групавая размова"
|
||
|
||
#~ msgid "invisible"
|
||
#~ msgstr "нябачны"
|
||
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "адключаны"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm %s"
|
||
#~ msgstr "Я %s"
|
||
|
||
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
|
||
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Old stories"
|
||
#~ msgstr "Старыя казкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Soliloquy"
|
||
#~ msgstr "Маналог"
|
||
|
||
#~ msgid "A_fter nickname:"
|
||
#~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_efore nickname:"
|
||
#~ msgstr "П_ерад мянушкай:"
|
||
|
||
#~ msgid "_After time:"
|
||
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Before time:"
|
||
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publish"
|
||
#~ msgstr "_Абнавіць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retrieve"
|
||
#~ msgstr "_Атрымаць"
|
||
|
||
#~ msgid "Information published"
|
||
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."
|