gajim-plural/gajim/common/i18n.py

149 lines
4.2 KiB
Python

# Copyright (C) 2003-2014 Yann Leboulanger <asterix AT lagaule.org>
# Copyright (C) 2004 Vincent Hanquez <tab AT snarc.org>
# Copyright (C) 2005-2006 Nikos Kouremenos <kourem AT gmail.com>
# Copyright (C) 2009 Benjamin Richter <br AT waldteufel-online.net>
# Copyright (C) 2018 Philipp Hörist <philipp AT hoerist.com>
#
# This file is part of Gajim.
#
# Gajim is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published
# by the Free Software Foundation; version 3 only.
#
# Gajim is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with Gajim. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
import locale
import gettext
import os
import unicodedata
DOMAIN = 'gajim'
LANG = 'en'
direction_mark = '\u200E'
_translations = None
def get_locale_dir():
if os.name == 'nt':
return None
# try to find domain in localedir
path = gettext.find(DOMAIN)
if path:
# extract localedir from localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo
path = os.path.split(path)[1]
path = os.path.split(path)[1]
localedir = os.path.split(path)[1]
elif os.path.exists('/app/share/run-as-flatpak'):
# Check if we run as flatpak
return '/app/share/locale'
else:
# fallback to user locale
base = os.getenv('XDG_DATA_HOME')
if base is None or base[0] != '/':
base = os.path.expanduser('~/.local/share')
localedir = os.path.join(base, "locale")
return localedir
def initialize_direction_mark():
from gi.repository import Gtk
global direction_mark
if Gtk.Widget.get_default_direction() == Gtk.TextDirection.RTL:
direction_mark = '\u200F'
def paragraph_direction_mark(text):
"""
Determine paragraph writing direction according to
http://www.unicode.org/reports/tr9/#The_Paragraph_Level
Returns either Unicode LTR mark or RTL mark.
"""
for char in text:
bidi = unicodedata.bidirectional(char)
if bidi == 'L':
return '\u200E'
if bidi in ('AL', 'R'):
return '\u200F'
return '\u200E'
def Q_(text):
"""
Translate the given text, optionally qualified with a special
construction, which will help translators to disambiguate between
same terms, but in different contexts.
When translated text is returned - this rudimentary construction
will be stripped off, if it's present.
Here is the construction to use:
Q_("?vcard:Unknown")
Everything between ? and : - is the qualifier to convey the context
to the translators. Everything after : - is the text itself.
"""
text = _(text)
if text.startswith('?'):
text = text.split(':', 1)[1]
return text
def ngettext(s_sing, s_plural, n, replace_sing=None, replace_plural=None):
"""
Use as:
i18n.ngettext(
'leave room %s', 'leave rooms %s', len(rooms), 'a', 'a, b, c')
In other words this is a hack to ngettext() to support %s %d etc..
"""
text = _translations.ngettext(s_sing, s_plural, n)
if n == 1 and replace_sing is not None:
text = text % replace_sing
elif n > 1 and replace_plural is not None:
text = text % replace_plural
return text
try:
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
except locale.Error as error:
print(error)
try:
# en_US, fr_FR, el_GR etc..
default = locale.getdefaultlocale()[0]
if default is not None:
LANG = default[:2]
except (ValueError, locale.Error):
pass
if os.name == 'nt':
os.environ['LANG'] = LANG
_localedir = get_locale_dir()
if hasattr(locale, 'bindtextdomain'):
locale.bindtextdomain(DOMAIN, _localedir)
gettext.textdomain(DOMAIN)
gettext.install(DOMAIN, _localedir)
try:
_ = gettext.translation(DOMAIN, _localedir).gettext
except OSError:
_ = gettext.gettext
if gettext._translations:
_translations = list(gettext._translations.values())[0]
else:
_translations = gettext.NullTranslations()