gajim-plural/Messages/fr/LC_MESSAGES/gajim.po

1251 lines
29 KiB
Plaintext

# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-18 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gajim.py:57
msgid "Core Stopped"
msgstr "Core arrêté"
#: Core/core.py:264
#, python-format
msgid "The plugin %s cannot be launched"
msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé"
#: Core/core.py:266
#, python-format
msgid "The plugin %s is already launched"
msgstr "Le plugin %s est déjà lancé"
#: Core/core.py:298
#, python-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: Core/core.py:303
#, python-format
msgid "creating %s"
msgstr "crée %s"
#: Core/core.py:441 Core/core.py:775
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
#: Core/core.py:557
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
#: Core/core.py:563 Core/core.py:569
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
#: Core/core.py:591
#, python-format
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
msgstr ""
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
#: Core/core.py:855
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: Core/core.py:1006
#, python-format
msgid "Unknown Command %s"
msgstr "Commande inconnue %s"
#: Core/core.py:1061
msgid "Keyboard Interrupt : Bye!"
msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !"
#: plugins/logger/logger.py:75
msgid "plugin logger stopped"
msgstr "Module logger arrêté"
#: plugins/logger/logger.py:173
msgid "creating ~/.gajim/"
msgstr "crée ~/.gajim/"
#: plugins/logger/logger.py:178
msgid "creating ~/.gajim/logs/"
msgstr "Crée ~/.gajim/logs/"
#: plugins/logger/logger.py:181
msgid "plugin logger loaded"
msgstr "Module logger chargé"
#: plugins/gtkgui/chat.py:394
msgid "_Open email composer"
msgstr " Ouvrir le compositeur d'email"
#: plugins/gtkgui/chat.py:396
msgid "_Open link"
msgstr " Ouvrir le lien"
#: plugins/gtkgui/chat.py:400
msgid "_Copy email address"
msgstr " Copier l'adresse email"
#: plugins/gtkgui/chat.py:402
msgid "_Copy link address"
msgstr " Copier l'adresse du lien"
#: plugins/gtkgui/config.py:662
msgid "Choose sound"
msgstr "Choisissez un son"
#: plugins/gtkgui/config.py:669
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: plugins/gtkgui/config.py:674
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: plugins/gtkgui/config.py:827 plugins/gtkgui/config.py:1413
#: plugins/gtkgui/msg.c:137
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plugins/gtkgui/config.py:835
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/gtkgui/config.py:862
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: plugins/gtkgui/config.py:870
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: plugins/gtkgui/config.py:876
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: plugins/gtkgui/config.py:1070
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1073
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1076
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"For example: someone@someserver.org"
msgstr ""
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
"Par exemple : login@serveur.org"
#: plugins/gtkgui/config.py:1079
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1086
msgid "Proxy Port must be a port number"
msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port"
#: plugins/gtkgui/config.py:1089
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
#: plugins/gtkgui/config.py:1148
msgid "An account already has this name"
msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom"
#: plugins/gtkgui/config.py:1237
msgid "You must first create your account before editing your information"
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
#: plugins/gtkgui/config.py:1241
msgid "You must be connected to edit your information"
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
#: plugins/gtkgui/config.py:1260 plugins/gtkgui/msg.c:39
msgid "No key selected"
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
#: plugins/gtkgui/config.py:1364
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le compte (%s) ?"
#: plugins/gtkgui/config.py:1416 plugins/gtkgui/msg.c:167
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: plugins/gtkgui/config.py:1465
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "S'enregistrer à %s"
#: plugins/gtkgui/config.py:1582
msgid "You must be connected to view Agents"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Agents"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:154
msgid "You must be connected to publish your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:169
msgid "You must be connected to get your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:221
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nom du contacte : <i>%s</i>"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:223
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:257
msgid "There must be at least one group for each contact"
msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:277 plugins/gtkgui/msg.c:163
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:283
msgid "In the group"
msgstr "Dans le groupe"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:347
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:350
msgid "User name"
msgstr "Nom"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:421
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
msgstr "Le nom du contact doit être de la forme : login@hostname"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:478
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:539
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:618
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:648
msgid "You must be connected to join a group chat"
msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discution"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:692
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:711
msgid "Your password cannot be empty"
msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:715
msgid "Confirmation password is not the same"
msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:726
msgid "You must be connected to change your password"
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:66
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:190
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s a été éjecté par %s : %s"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:350
msgid "Privileges"
msgstr "Privilêges"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:355
msgid "Kick"
msgstr "Ejecter"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:358
msgid "Grant voice"
msgstr "Donner la voix"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:361
msgid "Revoke voice"
msgstr "Retirer la voix"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:364
msgid "Grant moderator"
msgstr "Donner la modération"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:367
msgid "Revoke moderator"
msgstr "Retirer la modération"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:374
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:377
msgid "Grant membership"
msgstr "Donner l'adhésion"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:380
msgid "Revoke membership"
msgstr "Retirer l'adhésion"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:383
msgid "Grant admin"
msgstr "Donner l'administration"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:386
msgid "Revoke admin"
msgstr "Retirer l'administration"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:389
msgid "Grant owner"
msgstr "Donner la possession"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:392
msgid "Revoke owner"
msgstr "Retirer la possession"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:399 plugins/gtkgui/roster_window.py:455
#: plugins/gtkgui/msg.c:128
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:179
msgid "bad arguments"
msgstr "Mauvais arguments"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:412
msgid "error while sending"
msgstr "erreur en envoyant"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:441
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "%s vous a autorisé"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:444
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "%s vous a supprimé"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:460
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:552
msgid ""
"Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key."
msgstr ""
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:900
msgid "plugin gtkgui loaded"
msgstr "Module gtkgui chargé"
#: plugins/gtkgui/history_window.py:132
msgid "Status is now: "
msgstr "L'état est maintenant : "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:245 plugins/gtkgui/roster_window.py:253
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:261 plugins/gtkgui/roster_window.py:269
#: plugins/gtkgui/systray.py:114 plugins/gtkgui/systray.py:119
msgid "using "
msgstr "en utilisant le compte "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:245 plugins/gtkgui/roster_window.py:253
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:261 plugins/gtkgui/roster_window.py:269
#: plugins/gtkgui/systray.py:114 plugins/gtkgui/systray.py:119
msgid " account"
msgstr " compte"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:380
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:138
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:394
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:425
msgid "Start chat"
msgstr "Envoyer un message"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:428 plugins/gtkgui/roster_window.py:472
msgid "Rename"
msgstr "Renomer"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:431
msgid "Edit groups"
msgstr "Editer les groupes"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:436
msgid "Subscription"
msgstr "Autorisation"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:441
msgid "Resend authorization to"
msgstr "Renvoyer l'autorisation à"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:444
msgid "Rerequest authorization from"
msgstr "Redemander l'autorisation à"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:447
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list."
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:449 plugins/gtkgui/roster_window.py:502
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/msg.c:176
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:486
msgid "Log on"
msgstr "Connecter"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:492
msgid "Log off"
msgstr "Déconnecter"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:525 plugins/gtkgui/msg.c:115
#: plugins/gtkgui/msg.c:187
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:530 plugins/gtkgui/msg.c:188
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:533 plugins/gtkgui/msg.c:189
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:536
msgid "NA"
msgstr "Non Disponible"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:539 plugins/gtkgui/msg.c:191
msgid "DND"
msgstr "Ne Pas Déranger"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:542 plugins/gtkgui/msg.c:192
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:547 plugins/gtkgui/msg.c:193
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecter"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:554
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editer le compte"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:557
msgid "_Browse agents"
msgstr "A_gents"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:560
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:563
msgid "Join _groupchat"
msgstr "Rejoindre un _groupe de discution"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:566
msgid "_New message"
msgstr " Nouveau message"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:662
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:684
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:712
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:756
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
msgstr ""
"Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:961
msgid "plugin gtkgui stopped"
msgstr "Module gtkgui arrêté"
#: plugins/gtkgui/systray.py:167
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:85
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:116
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:170
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message"
#: plugins/sock/sock.py:110
msgid "Connection from "
msgstr "Connexion de "
#: plugins/sock/sock.py:120
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: plugins/sock/sock.py:149
msgid "plugin sock cannot be launched : "
msgstr "Le plugin sock ne peut pas être lancé : "
#: plugins/sock/sock.py:166
msgid "plugin sock stopped"
msgstr "Module sock arrêté"
#: plugins/sock/sock.py:171
msgid "plugin sock loaded"
msgstr "Module sock chargé"
#: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:31
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:184
msgid "_Chat"
msgstr " Discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:9
msgid "_New Message"
msgstr " Nouveau message"
#: plugins/gtkgui/msg.c:10
msgid "_Join Groupchat"
msgstr "Re_joindre un group de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
msgstr "Ajouter un _contact"
#: plugins/gtkgui/msg.c:12
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montrer les déconnectés"
#: plugins/gtkgui/msg.c:13
msgid "_About"
msgstr "_A Propos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: plugins/gtkgui/msg.c:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Editter"
#: plugins/gtkgui/msg.c:16
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Comptes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:17
msgid "_Browse Agents"
msgstr "A_gents"
#: plugins/gtkgui/msg.c:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: plugins/gtkgui/msg.c:19
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:20
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifier"
#: plugins/gtkgui/msg.c:21
msgid "Account Modification"
msgstr "Modification du compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:22
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: plugins/gtkgui/msg.c:23
msgid "Register new account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:56 plugins/gtkgui/msg.c:129
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:25
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
#: plugins/gtkgui/msg.c:26
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:27
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:28
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:29
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: plugins/gtkgui/msg.c:30
msgid "Resource: "
msgstr "Ressource: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:32
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: plugins/gtkgui/msg.c:33
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:34
msgid ""
"If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement "
"à jabber en utilisant ce compte."
#: plugins/gtkgui/msg.c:35
msgid "Connect at startup"
msgstr "Connexion au démarrage"
#: plugins/gtkgui/msg.c:36
msgid "Log history for all contacts in this account"
msgstr "Logger l'historique pour tous les contacts de ce groupe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:37
msgid "Synchronize account status with global status"
msgstr "Synchroniser l'état du compte avec l'état global"
#: plugins/gtkgui/msg.c:38 plugins/gtkgui/msg.c:73
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plugins/gtkgui/msg.c:40
msgid "Choose key"
msgstr "Choisissez une clé"
#: plugins/gtkgui/msg.c:41
msgid "Save passphrase (insecure)"
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)"
#: plugins/gtkgui/msg.c:42
msgid "<b>OpenGPG</b>"
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:43
msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>SSL</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:44
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: plugins/gtkgui/msg.c:45
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:46
msgid "Host:"
msgstr "Serveur:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:47
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"
#: plugins/gtkgui/msg.c:48
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:49
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: plugins/gtkgui/msg.c:50
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr ""
"Les informations vous concernant sont stoquées\n"
"sur le serveur dans une vCard"
#: plugins/gtkgui/msg.c:51
msgid "Edit personal details..."
msgstr "Editer les informationss personnelles"
#: plugins/gtkgui/msg.c:52
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: plugins/gtkgui/msg.c:53
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: plugins/gtkgui/msg.c:54
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:55
msgid "Agent:"
msgstr "Agent :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:131
msgid "Nickname:"
msgstr "Surnom :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:58
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatiquement authoriser le contacte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:59
msgid "I would like to add you to my contact list, please."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list, s'il te plait"
#: plugins/gtkgui/msg.c:60
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: plugins/gtkgui/msg.c:61
msgid "Subscription request"
msgstr "Requête d'inscription"
#: plugins/gtkgui/msg.c:62
msgid "Subscription request from"
msgstr "Requête d'inscription de la part de"
#: plugins/gtkgui/msg.c:63
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
#: plugins/gtkgui/msg.c:64
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriser"
#: plugins/gtkgui/msg.c:65
msgid "Agents browser"
msgstr "Navigateur d'agents"
#: plugins/gtkgui/msg.c:66
msgid "Re_gister"
msgstr "S'enre_gistrer à"
#: plugins/gtkgui/msg.c:67 plugins/gtkgui/msg.c:169
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:68
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: plugins/gtkgui/msg.c:69
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: plugins/gtkgui/msg.c:70
msgid "Register to"
msgstr "S'enregistrer à"
#: plugins/gtkgui/msg.c:71
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: plugins/gtkgui/msg.c:72
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plugins/gtkgui/msg.c:74
msgid "If enabled, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icone dans la barre systême"
#: plugins/gtkgui/msg.c:75
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Icon dans la barre systême"
#: plugins/gtkgui/msg.c:76
msgid "Save roster _position"
msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:77
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Fusionner les comptes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:78
msgid "Icon _style:"
msgstr "_Style d'Icône :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:79
msgid "Account:"
msgstr "Comptes :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:80
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:81
msgid "User:"
msgstr "Contact :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:82
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:83
msgid "Text font"
msgstr "Police du texte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:84
msgid "Background color"
msgstr "Couleur du fond"
#: plugins/gtkgui/msg.c:85
msgid "_Reset to default colors & fonts"
msgstr "_Reprendre les couleurs et les polices par défaut"
#: plugins/gtkgui/msg.c:86 plugins/gtkgui/msg.c:143
msgid "General"
msgstr "Général"
#: plugins/gtkgui/msg.c:87
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de chat avec des onglets"
#: plugins/gtkgui/msg.c:88
msgid "Incoming message:"
msgstr "Message entrant :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:89
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Message sortants :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:90
msgid "Status message:"
msgstr "Message d'état :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:91
msgid "Reset to default colors"
msgstr "Reprendre les couleurs par défaut"
#: plugins/gtkgui/msg.c:92
msgid "Print time:"
msgstr "Afficher l'heure :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:93
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: plugins/gtkgui/msg.c:94
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:95
msgid "On every line"
msgstr "Sur chaque ligne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:96 plugins/gtkgui/msg.c:175
msgid "Chat"
msgstr "Discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:97
msgid ""
"If enabled, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical "
"emoticons"
msgstr ""
"Si cette case eest cochée, les smileys (par ex. :) ) seront remplacés par "
"un équivalent graphique"
#: plugins/gtkgui/msg.c:98
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Utilise les sm_eileys"
#: plugins/gtkgui/msg.c:99
msgid "_Set Image"
msgstr "_Choisir l'image"
#: plugins/gtkgui/msg.c:100
msgid "Emoticons"
msgstr "Smeileys"
#: plugins/gtkgui/msg.c:101
msgid "Autopopup _new messages"
msgstr ""
"ouvrir automatiquement\n"
"les _nouveaux messages"
#: plugins/gtkgui/msg.c:102
msgid "Allow auto popup when _away/DND"
msgstr ""
"_autoriser l'autopopup\n"
"lorsqu'on est pas en ligne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:103
msgid "_Ignore events from contacts not in your roster"
msgstr "_Ignorer les messages des contactes qui ne sont pas dans notre liste"
#: plugins/gtkgui/msg.c:104
msgid "_Sound player:"
msgstr "Programme pour lire les _sons"
#: plugins/gtkgui/msg.c:105
msgid "..."
msgstr "..."
#: plugins/gtkgui/msg.c:106
msgid "Events"
msgstr "Evénements"
#: plugins/gtkgui/msg.c:107
msgid "Auto _away after"
msgstr "Passer _absent après"
#: plugins/gtkgui/msg.c:108
msgid "Auto e_Xtended Away after"
msgstr "Passer Non _Disponible après"
#: plugins/gtkgui/msg.c:109 plugins/gtkgui/msg.c:110
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:111
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on passe : "
#: plugins/gtkgui/msg.c:112
msgid "_Online"
msgstr "_En ligne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:113
msgid "Of_fline"
msgstr "_Déconnecter"
#: plugins/gtkgui/msg.c:114
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Messages prédéfinis</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:116
msgid "Open _with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:117
msgid "GNOME default applications"
msgstr "applications par défaut de GNOME"
#: plugins/gtkgui/msg.c:118
msgid "KDE default applications"
msgstr "applications par défaut de KDE"
#: plugins/gtkgui/msg.c:119
msgid "Custom"
msgstr "Autre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:120
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigateur :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:121
msgid "_Mail client:"
msgstr "Client _mail :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:122
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:123
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Liens</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:124
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Logger les présences dans les fichiers de log du _contact"
#: plugins/gtkgui/msg.c:125
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Logger les présences dans un fichier é_xterne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:126
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Logger</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:127
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: plugins/gtkgui/msg.c:130
msgid "Status:"
msgstr "Etat :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:132
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:133
msgid "Subscription:"
msgstr "Inscription :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:134
msgid "Log history"
msgstr "Historique"
#: plugins/gtkgui/msg.c:135
msgid "Ask:"
msgstr "Demande :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:136
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: plugins/gtkgui/msg.c:138 plugins/gtkgui/msg.c:165
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: plugins/gtkgui/msg.c:139
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: plugins/gtkgui/msg.c:140
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: plugins/gtkgui/msg.c:141
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: plugins/gtkgui/msg.c:142
msgid "Phone #"
msgstr "Téléphone"
#: plugins/gtkgui/msg.c:144
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: plugins/gtkgui/msg.c:145
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: plugins/gtkgui/msg.c:146
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: plugins/gtkgui/msg.c:147
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"
#: plugins/gtkgui/msg.c:148
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: plugins/gtkgui/msg.c:149
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: plugins/gtkgui/msg.c:150
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#: plugins/gtkgui/msg.c:151
msgid "Department"
msgstr "Département"
#: plugins/gtkgui/msg.c:152
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plugins/gtkgui/msg.c:153
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: plugins/gtkgui/msg.c:154
msgid "Work"
msgstr "Emploi"
#: plugins/gtkgui/msg.c:155
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:156
msgid "Log"
msgstr "Historique"
#: plugins/gtkgui/msg.c:157
msgid "_Earliest"
msgstr "P_remiers"
#: plugins/gtkgui/msg.c:158
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: plugins/gtkgui/msg.c:159
msgid "_Latest"
msgstr "_Derniers"
#: plugins/gtkgui/msg.c:160
msgid "Groupchat"
msgstr "Groupes de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:161
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:162
msgid "Set"
msgstr "Envoyer"
#: plugins/gtkgui/msg.c:164
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Rejoindre un groupe de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:166
msgid "Room"
msgstr "Salon"
#: plugins/gtkgui/msg.c:168
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:170 plugins/gtkgui/msg.c:171
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase de passe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:172
msgid "Choose your OpenGPG key :"
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:173
msgid "Enter your message:"
msgstr "Entrez votre message :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:174
msgid "Or choose your message:"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:177
msgid "Click for contact's extented information"
msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contacte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:178
msgid "Anonymous <id@server/res>"
msgstr "Annonyme <identifiant@serveur/ressource>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:179
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editer les Groupes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:180
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:181
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrer un nouveau mot de passe :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:182
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:183
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: plugins/gtkgui/msg.c:185
msgid ""
"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
"send a chat message to"
msgstr ""
"Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez"
"envoyer un message"
#: plugins/gtkgui/msg.c:190
msgid "XA"
msgstr "Non Disponible"
#: plugins/gtkgui/msg.c:194
msgid "Chat with"
msgstr "Discution avec"
#: plugins/gtkgui/msg.c:195
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"