gajim-plural/po/sr.po

11977 lines
363 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n"
"X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1037\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:204
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Грешка"
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1168
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Потврди ове опције сесије"
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Да ли су ове ставке прихватљиве?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Наставити са сесијом?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име датотеке: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
msgid "You"
msgstr "Ви"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Пошаљилац: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
msgid "Recipient: "
msgstr "Примаоц: "
#: gajim/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сачувано у: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
msgstr "Пренос датотеке завршен"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Пренос датотеке прекинут"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Примаоц: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
msgid "Description: "
msgstr "Опис:"
#: gajim/filetransfers_window.py:375
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
msgstr "Ова датотека већ постоји"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли"
#: gajim/filetransfers_window.py:462
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:488
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:490
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Опис: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s Вам жели послати датотеку:"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Слање профила..."
#: gajim/filetransfers_window.py:546
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:676
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
msgstr "Неисправна датотека"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
msgstr "Датотека: "
#: gajim/filetransfers_window.py:733
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Није могуће послати празну датотеку"
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
msgid "Name: "
msgstr "Име: "
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
msgid "Sender: "
msgstr "Пошаљилац: "
#: gajim/filetransfers_window.py:888
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gajim/filetransfers_window.py:899
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Захтева python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Командна линија"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Захтева python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Шифровање OpenPGP поруке"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Шифровање лозинком"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Провера правописа"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Провера правописа састављених порука."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Захтева libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Аутоматски статус"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто "
"статус."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Захтева libxss библиотеку."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Захтева python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Шифровање поруке с краја на крај"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Шифрујем поруке разговора."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Захтева python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "РСТ генератор"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Захтева python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Захтева python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:94
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Доступан"
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Могућност"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
msgstr "Грешка при читању датотеке:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Грешка при учитавању датотеке"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
msgstr "Екстензија није подржана"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Сними слику као..."
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Имам "
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Клијент:Непознат"
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?ОС:Непознат"
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Време:Непознато"
#: gajim/vcard.py:381
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Везаност:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не "
"занимају информације о његовом/њеном присуству."
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу "
"не занима Ваше присуство"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс са приоритетом "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Чисти"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Подешавање прокси профила"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Поеси према статусу"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Неуспело узимање тајних кључева"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Одабир OpenPGP Кључева"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Нови групни разговор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
msgid "Not in Roster"
msgstr "Није на листи контаката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Управљање транспортима"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Измени транспорт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Преи_менуј"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Одблокирај"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Блокирај"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Информације"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Пошаљи _датотеку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Додај на листу контаката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Историјат"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Управљање собама"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Промени _тему..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Подеси _собу..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Уништи собу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Маркирај ову собу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "Умањи прозор на затварање"
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Излогуј се"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "датотека"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Откривање сервиса"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхронизуј"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Листа приватности"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML Конзола"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Постави поруку дана..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Освежи поруку дана..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Избриши поруку дана"
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Нема доступних налога"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: gajim/history_manager.py:56
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "порука"
#: gajim/history_manager.py:58
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Смајлији:"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "ЏИД"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/history_window.py:108
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ ПОКРЕНУТ)"
#: gajim/history_manager.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати "
"поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података "
"притисните Да, иначе притисните Не.\n"
"\n"
"Уколико притисните Да, молимо сачекајте..."
#: gajim/history_manager.py:247
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Грешка са базом података"
#: gajim/history_manager.py:462
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Извожење дневника историјата..."
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
#: gajim/history_manager.py:580
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?"
#: gajim/history_manager.py:582
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Услуга не може бити нађена"
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Поништи одобравање"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ова операција је неповратна."
#: gajim/profile_window.py:63
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Дохватање профила..."
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
msgstr "Не могу учитати слику"
#: gajim/profile_window.py:200
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/profile_window.py:201
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
msgstr "Информације примљене"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Нисте повезани на сервер"
#: gajim/profile_window.py:335
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације"
#: gajim/profile_window.py:349
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Слање профила..."
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Информације НИСУ објављене"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Публикација vCard неуспела"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте "
"поново касније."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Име контакта: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Џабер ИД: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "У групи"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "ИД Кључа"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Име контакта"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Постави расположење"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Статусна порука"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Препиши статусну поруку?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку"
#: gajim/dialogs.py:855
msgid "JID:"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "АИМ адреса:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "ГГ Број:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Број:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN адреса:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! адреса:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите\n"
"додати на налог <b>%s</b>"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Неисправан кориснички ИД"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс."
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Контакт је већ у листи"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Контакт је већ у листи контаката."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
msgstr "ИД корисника:"
#: gajim/dialogs.py:1272
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Џабер клијент"
#: gajim/dialogs.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "ГТК+ верзија:"
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyГТК верзија:"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Тренутни програмери:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Прошли програмери:"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима "
"пакета"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
msgstr "Б. Кокановић. <branko.kokanovic@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1485
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Речник за језик %s није доступан"
#: gajim/dialogs.py:1486
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, "
"или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n"
"\n"
"Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби"
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
msgid "Insecure connection"
msgstr "Несигурна веза"
#: gajim/dialogs.py:1834
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне "
"везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се "
"не препоручује.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом"
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Не питај ме више"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неисправан надимак"
#: gajim/dialogs.py:2153
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Захтев претплате од %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/dialogs.py:2500
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Неисправна соба"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Неисправан надимак"
#: gajim/dialogs.py:2514
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Неисправан џабер ИД"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Лош uri"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Ово није групни разговор"
#: gajim/dialogs.py:2620
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:2670
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Овај налог није повезан на сервер"
#: gajim/dialogs.py:2671
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизуј"
#: gajim/dialogs.py:2772
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Настављени разговор"
#: gajim/dialogs.py:3028
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/dialogs.py:3030
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Додај нови контакт"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Без везе није могућа промена лозинке."
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "Invalid password"
msgstr "Неисправна лозинка"
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "You must enter a password."
msgstr "Морате да унесете лозинку"
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт је на вези"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт је отишао са везе"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
msgid "New Single Message"
msgstr "Нова Самостална Порука"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
msgid "New Private Message"
msgstr "Нова Приватна Порука"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
msgstr "Нови Е-мејл"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Пренос датотеке завршен"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт променио статус"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Самостална порука користећи налог %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Самостална порука на налогу %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
msgstr "Самостална Порука"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Послате %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Примљене %s"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
msgid "Connection not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3511
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s пише:\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Чисти"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Филтер:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Унос</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Тужан"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Измените"
#: gajim/dialogs.py:3756
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/dialogs.py:3785
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
msgstr "Додате"
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
msgid "Modify"
msgstr "Измените"
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: gajim/dialogs.py:3815
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката."
#: gajim/dialogs.py:3937
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Додај _контакт"
msgstr[1] "Додај _контакт"
msgstr[2] "Додај _контакт"
#: gajim/dialogs.py:3975
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Уклања контакт са листе"
msgstr[1] "Уклања контакт са листе"
msgstr[2] "Уклања контакт са листе"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4057
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Примљена је грешка: {}"
#: gajim/dialogs.py:4061
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Грешка"
#: gajim/dialogs.py:4120
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Џабер ИД"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Листа приватности <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Листа приватности за %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Листа приватности"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Измени правило</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додај правило</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Листа приватности за %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Неисправно име листе"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#: gajim/dialogs.py:4678
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор"
#: gajim/dialogs.py:4680
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4689
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
#: gajim/dialogs.py:4691
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?"
#: gajim/dialogs.py:4707
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
msgstr "Одаберите звук"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Звукови"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: gajim/dialogs.py:4933
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/dialogs.py:4952
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Кад %s постане:"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Додавање посебног обавештења за %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "за налог %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
msgstr "Промена Теме"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Молимо одредите нову тему:"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Промена надимка"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:"
#: gajim/groupchat_control.py:677
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
#: gajim/groupchat_control.py:678
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Уништавам %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Управо ћете заувек уништити ову собу.\n"
"Можете испод написати разлог:"
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Убаци надимак"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
msgid "and authenticated"
msgstr "и пријављени"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и НЕпријављени"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
"Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
#: gajim/groupchat_control.py:1066
msgid "Conversation with "
msgstr "Разговор са "
#: gajim/groupchat_control.py:1068
msgid "Continued conversation"
msgstr "Настављени разговор"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID"
#: gajim/groupchat_control.py:1452
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове"
#: gajim/groupchat_control.py:1454
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове"
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Логовање у соби је сада омогућено"
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено"
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Соба сада више није анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Соба је сада полу анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1470
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Соба је сада потпуно анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Понг! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Логовање собе је омогућено"
#: gajim/groupchat_control.py:1741
msgid "A new room has been created"
msgstr "Нова соба је направљена"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи"
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Од сада сте познати као %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1816
msgid "affiliation changed"
msgstr "везаност измењена"
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови"
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
msgstr "гашење система"
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1904
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1934
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s је отишао"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s се придружио групном разговору"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Избацујем %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Можете навести разлог испод:"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забрањујем %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Прикажи листу форматирања"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:399
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Успостављање сесије прекинуто"
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:898
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
#: gajim/chat_control.py:907
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Ова сесија је шифрована"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
msgstr "и БИЋЕ памћена"
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "и НЕЋЕ бити памћена"
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља."
#: gajim/chat_control.py:919
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку"
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова порука "
"ће бити изгубљена."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n"
"Можда је промењена."
#: gajim/chat_control.py:1515
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s је сада %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/chat_control.py:1577
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/chat_control.py:1579
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Налози"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
msgid "_Join"
msgstr "_Придружи се"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при отварању датотеке"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
msgstr "Спојени налози"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Groupchats"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
msgid "Transports"
msgstr "Преноси"
#: gajim/roster_window.py:2045
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Ауторизација послата"
#: gajim/roster_window.py:2046
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Захтев за претплатом послат"
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус."
#: gajim/roster_window.py:2084
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Ауторизација уклоњена"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:2109
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG није употребљив"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих групних "
"разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
msgstr "десинхронизован"
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Стварно затворити Гајим?"
#: gajim/roster_window.py:2417
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Увек затвори Гајим"
#: gajim/roster_window.py:2505
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Прекини пренос датотеке"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочитаних порука"
#: gajim/roster_window.py:2538
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и "
"тај контакт у листи."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
"транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорт ће бити уклоњен"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових "
"транспорта: %s"
#: gajim/roster_window.py:2892
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?"
#: gajim/roster_window.py:2894
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам "
"шаље."
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
msgstr "Преименуј групу"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Унесите ново име за групу %s"
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
msgstr "Уклони групу"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?"
#: gajim/roster_window.py:2990
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
"нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"
#: gajim/roster_window.py:3453
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи "
"да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
"нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3523
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да "
"наставите?"
#: gajim/roster_window.py:3525
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не промените "
"статус. Онда ће видети глобални статус."
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
msgstr "Нема доступних налога"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим "
"контактима."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације "
"неће бити сачуване при следећем повезивању."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. "
"Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или "
"транспортних налога."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Неисправан URI датотеке:"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:"
msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Пошаљи %s за %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/roster_window.py:4974
msgid "Publish Tune"
msgstr "Објави песму"
#: gajim/roster_window.py:4985
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Објави песму"
#: gajim/roster_window.py:4997
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Конфигуриши сервисе..."
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Увећај све"
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "П_ошаљи групну поруку"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
msgstr "Свим корисницима"
#: gajim/roster_window.py:5148
msgid "To all online users"
msgstr "Свим корисницима на вези"
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Позо_ви у"
#: gajim/roster_window.py:5315
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управљање контактима"
#: gajim/roster_window.py:5321
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Измени групе"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
msgstr "_Увећај"
#: gajim/roster_window.py:5387
msgid "_Reconnect"
msgstr "Уогуј се поново"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Излогуј се"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Управник историјатом"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Придруживање новом групном разговору"
#: gajim/gajim.py:75
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gajim.py:78
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/gajim.py:81
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:85
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Напредна измена конфигурације"
#: gajim/gajim.py:93
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/gajim.py:96
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:99
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:105
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
msgstr "Грешка са базом података"
#: gajim/history_sync.py:217
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:254
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезивање"
#: gajim/history_sync.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/history_sync.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "наслов статусне поруке"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "текст статусне поруке"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Измени %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Региструј се на %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Листа забрана"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Листа чланова"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Листа власника"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Листа администратора"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Надимак"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Забрана..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите забранити?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Додавање члана..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите да поставите чланом?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Додавање власника..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите да поставите за власника?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Додавање администратора..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите да поставите за администратора?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Може бити једно од следећег:\n"
"1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
"2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n"
"3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
"4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n"
"домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Уклањање рачуна %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Смајлији искључени"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Лозинка захтевана"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Веза са проксијем прекинута"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Уклони налог само из Гајима"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "?испис статуса:Све"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Само ући и напустити"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:None"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Овај маркер има неисправне податке"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Карактер није дозвољен"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Неисправан сервер"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Неисправна соба"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Налог је успешно додат"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, или "
"касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Неисправно корисничко име"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неисправан унос"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ваш порт мора бити број порта."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертификат је већ у датотеци"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Сигурносно упозорење</b>\n"
"\n"
"Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n"
"SSL грешка: %(error)s\n"
"Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
"SHA1 отисак овог сертификата:\n"
"%s\n"
"SHA256 отисак овог сертификата:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Име налога је већ употребљено"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Већ имате налог са тим именом."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP чвор није уклоњен"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "догађај"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Примљена Прва Порука"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Примљена Прва Порука"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт На Вези"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Порука Послата"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
msgid "Member"
msgstr "Члан"
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: gajim/tooltips.py:423
msgid " [blocked]"
msgstr " [блокиран]"
#: gajim/tooltips.py:427
msgid " [minimized]"
msgstr " [умањен]"
#: gajim/tooltips.py:596
msgid "Connected"
msgstr "На вези"
#: gajim/tooltips.py:598
msgid "Disconnected"
msgstr "Ван везе"
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Скидање"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Слање"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
#: gajim/tooltips.py:666
msgid "Transferred: "
msgstr "Пренешено: "
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
msgid "Not started"
msgstr "Није почео"
#: gajim/tooltips.py:671
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
msgstr "Завршен"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/tooltips.py:682
msgid "Stalled"
msgstr "Застој"
#: gajim/tooltips.py:684
msgid "Transferring"
msgstr "Пренос у току"
#: gajim/tooltips.py:687
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
msgstr "Слободан за разговор"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступан"
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Активирано"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирано"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Да/Не"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Име поставке"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Скривен"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:339
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Историјат разговора са %s"
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Историјат разговора"
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
msgid "Disk Error"
msgstr "Грешка при упису на диск"
#: gajim/history_window.py:546
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:557
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: gajim/history_window.py:559
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: gajim/history_window.py:561
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:564
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "користећи рачун %s"
#: gajim/statusicon.py:319
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Подешавање маркера"
#: gajim/statusicon.py:332
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "у _листи контаката"
#: gajim/statusicon.py:336
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/statusicon.py:344
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сакриј овај мени"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Невидљивост није подржана"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Име хоста:"
#: gajim/server_info.py:188
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:189
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Сервер је одговорио: %s"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n"
"Највероватније је застарео или у квару"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Остали"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Конференција"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Откривање Услуга"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Услуга не може бити нађена"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и "
"покушајте поново."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Услуге нису претраживе"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу"
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неисправано име сервера"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Преглед"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу"
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Ре_гистрација"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Придружи се"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Измени"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Идентификација"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Маркер је већ постављен"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Маркер успешно додат"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе "
"контаката."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплаћен"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Чвор"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Нова објава"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Претплати се"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Укини претплату"
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n"
"обратили пажњу на овај групни разговор"
#: gajim/conversation_textview.py:561
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитат"
#: gajim/conversation_textview.py:569
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Акције за налог \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Потражи у Речнику"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Претражи Веб"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
msgstr "Отвори као _Везу"
#: gajim/conversation_textview.py:847
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1021
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправан џабер ИД"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Јуче"
msgstr[1] "Јуче"
msgstr[2] "Јуче"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "статусна порука"
#: gajim/message_window.py:245
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Затворићете неколико језичака"
#: gajim/message_window.py:246
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?"
#: gajim/message_window.py:523
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/message_window.py:527
msgid "Private Chats"
msgstr "Приватни Разговори"
#: gajim/message_window.py:533
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/gui_interface.py:158
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Ваш жељени надимак у групном разговору\n"
"<b>%s</b>\n"
"је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког од учесника.\n"
"Молимо одредите други надимак испод:"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт"
#: gajim/gui_interface.py:180
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Прихватате ли овај захтев?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?"
#: gajim/gui_interface.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Веза прекинута"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је."
#: gajim/gui_interface.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/gui_interface.py:339
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Забрањен Вам је приступ групном разговору <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
#: gajim/gui_interface.py:350
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
#: gajim/gui_interface.py:353
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
#: gajim/gui_interface.py:355
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
"Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Ауторизација прихваћена"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега"
#: gajim/gui_interface.py:548
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n"
"Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?"
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Укинута претплата"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити"
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:645
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент који "
"ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n"
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа."
#: gajim/gui_interface.py:680
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Неисправна лозинка"
#: gajim/gui_interface.py:685
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Неисправна лозинка"
#: gajim/gui_interface.py:699
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста желите "
"да шифрујете ову поруку?"
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1038
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
#: gajim/gui_interface.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не могу да дешифрујем поруку"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфликт корисничког имена"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
#: gajim/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфликт ресурса"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, откуцајте "
"ново име ресурса"
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/gui_interface.py:1293
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:"
"%(error)s\n"
"Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?"
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
"SHA1 отисак овог сертификата:\n"
"%s\n"
"SHA256 отисак овог сертификата:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша "
"конекција нападнута.\n"
"Стари SHA-1 отисак: %(old_sha1)s\n"
"Стари SHA-256 отисак: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"Нови SHA-1 отисак: %(new_sha1)s\n"
"Нови SHA-256 отисак: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?"
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да инсталирате "
"PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?"
#: gajim/gui_interface.py:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да "
"желите то да урадите?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Ово није групни разговор"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Смајлији искључени"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
#: gajim/gui_interface.py:2014
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ово није групни разговор"
#: gajim/gui_interface.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања"
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: gajim/gui_interface.py:2982
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Лозинка неопходна"
#: gajim/gui_interface.py:2983
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2997
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG кључ истекао"
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а."
#: gajim/gui_interface.py:3007
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Неисправна лозинка"
#: gajim/gui_interface.py:3008
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани"
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Чекам на резултате"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Грешка у примању форме за податке"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Нема резултата"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Програмира"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Примили сте нови унос:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Поништи одобравање"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Сервис је послао лоше податке"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Сервис је вратио грешку."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- поруке ће бити логоване"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- поруке неће бити логоване"
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитани догађаји"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Тренутно сте спојени на сервер"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Неисправна соба"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"
#: gajim/dialog_messages.py:68
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/dialog_messages.py:69
#, fuzzy
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Џабер ID већ у листи контаката"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Неисправан одговор"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших "
"ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидљивост није подржана"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Налог %s не подржава невидљивост."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Одјава регистрације неуспела"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Регистрација успешна"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Регистрација са агентом %s успешна"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Лош uri"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Авахи грешка"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Поруке локалне мреже можда неће радити како треба."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу учитати слику"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr "Сервис је вратио грешку."
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Не могу учитати слику"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Не можете променити подразумевану тему"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "име теме"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Спојени налози"
#: gajim/accounts_window.py:41
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Користи G_PG агента"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
msgstr "Одмах се враћам."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да "
"наставите?"
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Преименуј налог"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Поежи се приликом покретања Гајима"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Сними дневник разговора за све контакте"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Поруке"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Користи прокси за пренос датотека"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе"
#: gajim/accounts_window.py:533
#, fuzzy
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Шаљи подат_ке о живости"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приори_тет"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Име:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Џабер ИД"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Нови Е-мејл"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Поеси према статусу"
#: gajim/accounts_window.py:634
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Омогућен"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Веза"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Лозинка:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Измени лозинку"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Смајлији:"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула."
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
msgstr "наредба"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
msgstr "прикажи помоћ за команду"
#: gajim/gajim_remote.py:89
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у "
"посебној линији"
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "налог"
#: gajim/gajim_remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "приказује само контакте са овог налога"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Исписује листу регистрованих налога"
#: gajim/gajim_remote.py:101
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "статус"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не "
"узнемиравај, невидљив"
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "порука"
#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "status message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/gajim_remote.py:106
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса "
"свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом"
"\""
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gajim_remote.py:114
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "приоритет"
#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу"
#: gajim/gajim_remote.py:116
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога "
"који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\""
#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
"желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
"кључ' на ''."
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
msgid "message contents"
msgstr "садржај поруке"
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ"
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог"
#: gajim/gajim_remote.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
"желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
"кључ' на ''."
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "message subject"
msgstr "тема поруке"
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили."
#: gajim/gajim_remote.py:151
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку"
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Даје детаљне информације о контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "JID of the contact"
msgstr "Џабер ИД контакта"
#: gajim/gajim_remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Даје детаљне информације о налогу"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Name of the account"
msgstr "Име налога"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Шаље датотеку контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "File path"
msgstr "Путања до датотеке"
#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности"
#: gajim/gajim_remote.py:183
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'."
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "key=value"
msgstr "кључ=вредност"
#: gajim/gajim_remote.py:185
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка "
"поставити"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Брише ставку подешавања"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key"
msgstr "кључ"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати"
#: gajim/gajim_remote.py:196
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку"
#: gajim/gajim_remote.py:201
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Уклања контакт са листе"
#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Враћа број непрочитаних порука"
#: gajim/gajim_remote.py:230
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "XML to send"
msgstr "XML за слање"
#: gajim/gajim_remote.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
"све налоге"
#: gajim/gajim_remote.py:239
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/gajim_remote.py:241
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Надимак за коришћење"
#: gajim/gajim_remote.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
"све налоге"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут"
#: gajim/gajim_remote.py:275
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:295
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' није на Вашј листи.\n"
"Молимо одредите налог за слање поруке."
#: gajim/gajim_remote.py:298
msgid "You have no active account"
msgstr "немате активних рачуна"
#: gajim/gajim_remote.py:346
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:373
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:377
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: gajim/gajim_remote.py:381
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s није пронађен"
#: gajim/gajim_remote.py:387
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Коришћење:\n"
" %s наредба [аргументи]\n"
"Наредба је једна од:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:457
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Превише аргумената\n"
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
#: gajim/gajim_remote.py:462
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n"
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "дванаест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "један"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "два"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "три"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "четири"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "пет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "шест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "седам"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "осам"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "девет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "десет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "једанаест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s сати"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s и пет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s и десет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s и петнаест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s и двадесет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s i тридесет минута"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "двадесет и пет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "двадесет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "петнаест минута до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "десет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "пет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s сати"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Ноћ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Рано јутро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Јутро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Скоро подне"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Подне"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Послеподне"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Вече"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Касно вече"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Почетак недеље"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Средина недеље"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Крај недеље"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Викенд!"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу контаката. "
"Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да бисте га уклонили"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Соба групног разговора је уништена"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s је променио статус"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s је на вези"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s је отишао"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
msgstr "Није у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)"
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом "
"недоступности"
#: gajim/common/config.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Боја за долазни надимак."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Боја за одлазни надимак."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Боја долазног текста."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Боја одлазног текста."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Боја текста статусне поруке."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Пренос датотеке прекинут"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Фонт долазног надимка."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Фонт одлазног надимка."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Фонт долазног текста."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Фонт одлазног текста."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Фонт текста статусне поруке."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Језик који користи правопис"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n"
"'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n"
"'никад' - никад не исписуј време."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости "
"од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 "
"најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивањеремена "
"поставњено на 'понекад'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али "
"иокружено са * *."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање ако "
"је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, инсталирајте "
"docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка "
"(тастером tab) у групном разговору"
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак "
"у групном разговору већ употребљен"
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. "
"На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python "
"документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за "
"разговор поново отвори."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које сте "
"раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано "
"понашање Миралабисовог ICQ клијента)"
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP"
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-"
"РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити "
"једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
"сваких x минута"
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена "
"бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у "
"питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора."
#: gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити "
"податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити "
"минимизован)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за "
"трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова"
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши "
"приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. "
"Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак сесије."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним "
"разговорима"
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање "
"се користи само ако је икона системске касете у употреби."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи "
"непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за "
"сваки контакт у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
"контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим више "
"неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан промени свој "
"статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим ће приказивати "
"све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће приказивати само поруке "
"типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од "
"подразумеваног."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека "
"прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим "
"догађајима."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који је "
"заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha информације "
"у групним разговорима"
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n"
"'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n"
"'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом "
"контаката\n"
"'never' - Свака порука добија свој прозор.\n"
"'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n"
"'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у "
"исти прозор."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора"
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о "
"истој особи која је причала и у прошлој поруци."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у "
"групним разговорима."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака"
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна ниска "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш "
"налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте "
"повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика "
"на вези у групним редовима."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све долазне "
"поруке као поруке постављеног типа"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи "
"послао поруку, ако прозор разговора није отворен."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се "
"склањају."
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен за "
"системску касету."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" "
"uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у "
"конзоли"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", "
"\"when_other_resource\" or \"never\""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
"подразумевана порука ће бити коришћена."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. "
"Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, xa, "
"dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је "
"restore_last_status онемогућена."
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи "
"контаката."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG "
"конфигурисан."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?"
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке."
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима."
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Слање белина после неактивности"
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности"
#: gajim/common/config.py:367
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што покушамо "
"поновно успостављање везе."
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 привремено решење"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
"дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Одговор на захтев примања"
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Послати захтев примања"
#: gajim/common/config.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да "
"желите да чувате поруке у дневнику?"
#: gajim/common/config.py:403
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимно пријављивање"
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анон_имно пријављивање"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анон_имно пријављивање"
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Спавам"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Враћам се брзо"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Враћам се за пар минута."
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Једем"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Једем, оставите поруку."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Радим."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Радим."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Телефонирам."
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Напољу"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Доступан сам."
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Слободан сам за разговор."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Недоступан сам."
#: gajim/common/config.py:512
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не сметај."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
msgstr "Поздрав!"
#: gajim/common/config.py:525
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из "
"muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш "
"надимак."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
msgid "green"
msgstr "зелена"
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
msgid "grocery"
msgstr "намирнице"
#: gajim/common/config.py:542
msgid "human"
msgstr "људска"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
msgstr "морска"
#: gajim/common/config.py:553
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "За"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Измени статусне информације"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Постави тип присутности и опис"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Слободан за разговор"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Дуже одсутан"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не сметај"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Опис присутности:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Статус се променио."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотека не постоји"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "креирам базу дневника"
#: gajim/common/check_paths.py:98
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "креирам базу дневника"
#: gajim/common/check_paths.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Пошаљи %s за %s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Гајим ће се сада завршити"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање"
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
msgid "cyan"
msgstr "цијан"
#: gajim/common/optparser.py:413
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "пребацујем базу дневника у индексе"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Грешка у потпису сертификата"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Грешка у CRL сертификата"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат још није валидан"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL није још валидан"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL је истекао"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr "Немам више меморије"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланац сертификата предугачак"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификат повучен"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Прекорачена дужина путање"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Неподржана сврха сертификата"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификату се не верује"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификат одбачен"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Погрешна тема издавача сертификата"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата"
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr "Верификација апликације неуспела"
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Поново се повежите ручно."
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију"
#: gajim/common/connection.py:1277
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Веза са \"%(host)s\" преко проксија \"%(proxy)s\" није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Сервер је одговорио: %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Веза са проксијем прекинута"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Веза са %s није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна."
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL грешка: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1371
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Непозната SSL грешка: %d"
#: gajim/common/connection.py:1417
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
"Аутентичност сертификата %s може бити неисправна.\n"
"Сертификат не покрива овај домен."
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака."
#: gajim/common/connection.py:2094
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2098
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Послати контакти:"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Датотека: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "зелена"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Уплашен"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Одушевљен"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Заљубљен"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Љут"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Изнервиран"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Анксиозан"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Напаљен"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Посрамљен"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Сморен"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Храбар"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Миран"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Опрезан"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Смрзнут"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Поуздан"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Збуњен"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Задубљен у мисли"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Задовољан"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "На крају живаца"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Луд"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Креативан"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Заинтересован"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Потиштен"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Депресиван"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Разочаран"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Згађен"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Скрхан"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Ометен"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Постиђен"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Завидљив"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Узбуђен"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "За флертовање"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Фрустриран"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "У патњи"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Мргудан"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Крив"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Срећан"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "У надању"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Наложен"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Скроман"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Понижен"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Гладан"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Повређен"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Импресиониран"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Очаран"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Заљубљен"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Озлојеђен"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересован"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Отрован"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедив"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Љубоморан"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Усамљен"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Изгубљен"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Срећан"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Злобан"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Расположен"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Нервозан"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Увређен"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Побеснео"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Играо би се"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Поносан"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Опуштен"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Олакшан"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Самилостан"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Неуморан"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Тужан"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Саркастичан"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Задовољан"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Озбиљан"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Шокиран"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Стидљив"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Болестан"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Поспан"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтан"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Под стресом"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Јак"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Изненађен"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Жедан"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Уморан"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинисан"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Слаб"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Забринут"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Обавља рутину"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Купује намирнице"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Чисти"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Кува"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Обавља одржавање"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Пере судове"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Пере веш"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Баштовани"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "На задатку"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Шета пса"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Пије"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Пије пиво"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Пије кафу"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Пије чај"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Ужина"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Доручкује"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Руча"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Вечера"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Вежба"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Вози бициклу"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Плеше"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Шета"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Џогира"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Бави се спортом"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Трчи"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Скија"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Плива"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Вежба"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Чешља се"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "У бањи"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Пере зубе"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Шиша се"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Брије се"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Купа се"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Тушира се"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Састанчи"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Слободан дан"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Блеји"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Крије се"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "На одмору"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Моли се"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Заказани одмор"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Размишља"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Одмара се"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Пеца"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Игра игрице"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Излази напоље"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "На проводу"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Чита"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Увежбава"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "У шопингу"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Пуши"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Дружи се"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Сунча се"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Гледа ТВ"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Гледа филм"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Прича"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "У стварном животу"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Телефонира"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "На видео телефону"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Путује"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Мува се"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Вози"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "У колима"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "У аутобусу"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "У авиону"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "У возу"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "На путу"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Шета"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Програмира"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "На састанку"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Учи"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Пише"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "подразумевано"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "морска"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Крије се"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Налог"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Налог"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Опис"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Грешка"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "један"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "соба"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознат извођач"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Непознат наслов"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Непознат извор"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> од <i>%(artist)s</i>\n"
"из <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Неисправан карактер у имену хоста."
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
msgstr "Потребна је адреса сервера."
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену."
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Неисправан карактер у ресурсу."
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
msgstr "_Заузет"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
msgstr "_Недоступан"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Слободан за разговор"
#: gajim/common/helpers.py:387
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: gajim/common/helpers.py:394
msgid "A_way"
msgstr "Осутан"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "_Offline"
msgstr "_Није на вези"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидљив"
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?контакт има статус:Непознат"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна"
#: gajim/common/helpers.py:429
msgid "To"
msgstr "За"
#: gajim/common/helpers.py:431
msgid "From"
msgstr "Од"
#: gajim/common/helpers.py:433
msgid "Both"
msgstr "Обоје"
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплатите се"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
msgstr "Учесници"
#: gajim/common/helpers.py:462
msgid "Participant"
msgstr "Учесник"
#: gajim/common/helpers.py:465
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:467
msgid "Visitor"
msgstr "Посетилац"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "слуша конверзацију"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "ради нешто друго"
#: gajim/common/helpers.py:522
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "пише поруку..."
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
msgstr "пауза при писању поруке"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
#: gajim/common/helpers.py:754
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:757
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:761
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:764
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:771
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:774
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d порука чека"
msgstr[1] "%d порука чекају"
msgstr[2] "%d порука чека"
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " из собе %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " од корисника %s"
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " од %s"
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d догађај на чекању"
msgstr[1] "%d догађаја на чекању"
msgstr[2] "%d догађај на чекању"
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Гајим"
#: gajim/common/helpers.py:1205
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Истекло време за учитавање слике"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
msgstr "Слика је превелика"
#: gajim/common/helpers.py:1538
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL није још валидан"
#: gajim/common/helpers.py:1578
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Истекло време за учитавање слике"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време"
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
msgstr "порука"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
"(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав "
"историјат порука ће бити изгубљен)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања "
"remote_control неистинита"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Линија сесије није доступна.\n"
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Линија сесије није доступна.\n"
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
msgid "Could not start local service"
msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не могу се повезати на порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваша порука није могла бити послата."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Блокирани контакти"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Напредна измена конфигурације"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>НАПОМЕНА:</b> Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене "
"подешавања постале примењене"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Маркирај ову собу"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Аутоматско повезивање"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Соба:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP спој"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Подешавање прокси профила"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "Врса:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Карактеристике</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH адреса:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Прокси _хост:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Корсти HTTP прокси"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Прокси _порт:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Користи прокси пријављивање"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Лозинка:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Подешавања</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Унесите нову лозинку:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Унесите поново као потврду:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Локални џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Име:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Презиме:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Е-мејл:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Пошаљи приватну поруку"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Акције присутних"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Моератор"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Члан"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Власник"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Избаци"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Забрани"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Додај на листу контаката"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Одсутан"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Сервер"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " од %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Расположење:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Активност:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Песма:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Обавештење"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Претплата: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Измени налог..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Нов догађај примљен"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Име теме:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Унос:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Задњи пут измењено:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Управљање собама"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Промени _тему..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Подеси _собу..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Уништи собу"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Умањи прозор на затварање"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Личне Информације"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Надимак:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Презиме:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Средње име:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Префикс:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Суфикс:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Пуно име</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Улица:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Град:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Поштански број:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Покрајина:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Држава:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адреса</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Лична страна:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Е-мејл:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Број телефона:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Рођендан:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Личне информације"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Фирма:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Одсек:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Позиција:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Улога:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Посао"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "О"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Настави"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Одустани"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
msgstr "листа преноса датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
msgstr "_Почисти"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Уклони пренос датотека са листе"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво се "
"зауставља, па онда уклања"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Прекини пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Прекини пренос означене датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
msgstr "Сакрива прозор"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Региструј се на"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Прецртано"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Очисти форматирање"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Шифровање лозинком"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "догађај"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "догађај"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Џабер ИД:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ресурс:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Клијент:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Систем:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>Конфигурисани аватар:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Ауторизација:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Пријава:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Налог"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Група"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Персонализација Гајим тема"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Боја текст_а:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Фонт текста:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Изглед фонта:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Састављање"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Отишао"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Поруке\n"
"вишекорисничког разговора"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Усмерене поруке\n"
"вишекорисничког разговора"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Боје језичака статуса разговора</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Кориснички"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Сви статуси"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Састављање"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr "Само за догађаје на чекању"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Последњи статус: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и "
"у групним разговорима"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена "
"контакта у листи контаката и у групним разговорима"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортирај контакте по статусу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "у _листи контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Изглед листе контаката</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са "
"еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Смајлији:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Понашање прозора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је "
"означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос "
"прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на "
"поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или "
"групни разговор."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Када се прими нови догађај:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим "
"прозором у доњем десном углу екрана"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
"невидљив"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
"невидљив"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Визуална обавештења</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Пуштај звукове"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Поде_си..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звукови</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у "
"прозорима разговора."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати другој "
"особи."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Обавештења стања разговора</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Лични догађаји"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Аутом_атски одсутан после:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када рачунар "
"није у употреби."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Аутоматски _недоступан након:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
"дуже није у употреби"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "минута"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће "
"изменити тренутну статусну поруку\n"
"$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
"$T ће бити замењено са временом одсутности"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће "
"изменити тренутну статусну поруку\n"
"$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
"$T ће бити замењено са временом недоступности"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Ауто статус</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Питај за статусну поруку при:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Пријављивању"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "Одјављивању"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
"подразумевана порука ће бити коришћена."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Статусне поруке</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Већ постављене статусне поруке</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Порука разговора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Користи системски подразумевано"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "Т_ема:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Скуп статусних икона:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Користи иконе за _транспорте"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. "
"(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Теме</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Име контакта"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Порука разговора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Статусна порука:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Надимак:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "URL осветљавање:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Боје линија разговора</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Акције</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Средње име:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Сервер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Услови</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Е-мејл клијент:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Интернет прегледач:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Прегледач датотека:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Персонални</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Апликације</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са "
"опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити да "
"када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са чувањем "
"дневника, у супротном се поруке неће памтити."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Подеси..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Приватност</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Остало</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Напредна измена конфигурације</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Започни раговор"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Пошаљи _датотеку..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "И_зврши наредбу..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Управљање контактима"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Измени _групе..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Додај посебо обавештење..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Претплата"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Тражи његов/њен статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Поништи игнрисање"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Додај на листу контаката..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n"
"на џабер мрежу."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Желим да региструјем нови налог"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Молимо одаберите једну од опција испод:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анон_имно пријављивање"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сними лозинку"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Молимо одаберите сервер</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Подеси..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Име хоста:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Напредно"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
"SHA1 потпис сертификата:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Повезивање на сервер</b>\n"
"\n"
"Молимо причекајте..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Повежи се када притиснем Заврши"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Постави мој профил при повезивању"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Заврши"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Листе приватности:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "Кре_ни"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронизација: одаберите контакте"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Измени групе"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копирај локацију везе"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отвори састављач е-мејла"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Започни разговор"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Прикључи се _групном разговору"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Сними као већ постављену..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Упишите Вашу нову статусну поруку</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронизуј контакте"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Подразумевано"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Додај нови контакт"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Налог:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Протокол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_ИД корисника:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Надимак:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "ИД корисника:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Надимак"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Претплата"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Морате се регистровати на овај транспорт\n"
"како бисте могли додати контакте са овог\n"
"протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n"
"за наставак."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Регистрација"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n"
"додавати контакте са овог протокола."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Расположење:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Порука:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "ГТК+ верзија:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Одобри ауторизацију"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Лична страна:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Застој"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "један"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Обоје"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Од"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "два"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Листа приватности</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Активно за ову сесију"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Актовно по сваком покретању"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Листа правила</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Додај / Измени правило</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Џабер ИД"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "све у групи"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "све према претплати"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Сви"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "да ми шаље поруке"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "да ми шаље упите"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "да види мој статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "да ми пошаље статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Све (укључујући и претплате)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Поредак:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Подешавање налога"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Уклони налог само из Гајима"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Шта желите да урадите?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Одаберите команду за извршење:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Означите још једном"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Молимо сачекајте..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Догодила се грешка:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Заврши"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Лични догађаји"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Откривање сервиса"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Изврши наредбу..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Потврди"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Приказ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Прикажи транс_порте"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помоћ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Садржај"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ЧПП"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Листа могућности Гајима:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Подешавање маркера"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Наслов:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Аутоматско повезивање"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Испис статуса:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Одбиј"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Одобри ауторизацију"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Присутност"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Присутност"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Позови пријатеље!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Започећете групни разговор.\n"
"Одаберите контакте које желите да позовете"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "Сервер групног разговора"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Позо_ви"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Извези"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Гајим менаџер дневника историјата"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та "
"функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n"
"\n"
"Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати "
"дневнике са леве стране и/или претражити базу испод."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b>\n"
"Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. "
"Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Претражи базу података"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Садржај поруке"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Порука Послата"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Гајим"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Послати контакти:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Лозинка"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Претрага:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP конфигурација сервиса"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Попуните формулар."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Размена ставки контаката"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Стаус"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Започни разговор"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Угаси звукове"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "За:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "О"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "П_ошаљи"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Одговор"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Одговори на ову поруку"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Постави активност"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Постави активност"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Порука:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Доступан"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Застој"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Застој"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
msgid "Missing arguments"
msgstr "Недостају аргументи"
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Недостају аргументи"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s није пронађен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Надимак није пронађен: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником и пошаљи му поруку"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Пошаљи %s за %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Неисправан сервер"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "везаност измењена"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Сервис је послао лоше податке"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ова датотека већ постоји"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Забрањујем %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација собе"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Џабер IM Клијент"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Џабер клијент"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Могућности"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Конзола"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Групни разговори"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Недавно:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Регистрација неуспела"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката "
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Приказује или скрива ipython прозор"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP налог %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Опис"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може "
#~ "садржати tls, ssl или plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Акције"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Захтева python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Започни разговор"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Већ сте у групном разговору %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Неисправан налог"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Започни разговор са разуном %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n"
#~ "послати поруку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Није могуће разложити \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Додаје контакт на листу"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "џид"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI за управљање"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Садржај поруке"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Придружи се новој соби"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Џабер ID собе:"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Надимак за коришћење"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Лозинка за улазак у собу"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Лош uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Надимак:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Захтева libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Аутодетекција статуса мреже."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Пошаљи _датотеку"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу "
#~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Промени тему собе (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Начини прозор поруке компактним"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који "
#~ "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Грешка при упису на диск"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Валидација SSL сертификата"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура "
#~ "сигурну везу."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Захтева python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "соба"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "надимак"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "лозинка"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Обавештење"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнориши"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл "
#~ "преко GMail-амејлова"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових "
#~ "е-мејлова"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Гмаил Опције</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "О"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Примљен Гмаил е-мејл"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор"
#~ msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора"
#~ msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Од: %(from_address)s\n"
#~ "Тема: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Преи_менуј"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ресур_с:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 "
#~ "или више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. "
#~ "Дакле, можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са "
#~ "највишим приоритетом ће добијати обавештења о догађајима"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Анонимно пријављивање"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у "
#~ "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са "
#~ "највећим приоритетомдобија догађаје"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Синхронизуј контакте"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "И_змени лозинку"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Администраторске операције"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Сертификат одбачен"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати "
#~ "на џабер користећи овај налог"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из "
#~ "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог "
#~ "налога "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,"
#~ "тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко "
#~ "несигурне везе."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио "
#~ "прекид везе због дуге неактивности"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт "
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Име _хоста:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Није одабран ниједан кључ"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Одаберите _Кључ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Изм_ени личне информације..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Личне информације</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Поежи се приликом покретања Гајима"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "К_ористи свој порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке "
#~ "неодговарајући за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n"
#~ "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Споји налоге"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на "
#~ "чекању."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Име Налога Већ У Употреби"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго "
#~ "име."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Неисправно име налога"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Име налога не може бити празно."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Име налога не може да садржи белине."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Унесите ново име за налог%s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Није доступан такав налог"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Рачун локал већ постоји."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Џабер саобраћај</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Омогући"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_ИУ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Инфо/Упит"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Порука"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Унос</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када "
#~ "се успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева "
#~ "серверу!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Последњи статус: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " од %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Наложен"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Неисправано име сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Сервис је вратио грешку."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите "
#~ "формат emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons за више детаља."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG енкрипција омогућена"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Нема додељеног GPG кључа"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке "
#~ "са GPG-ом."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG енкрипција онемогућена"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "је"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "НИЈЕ"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "ће"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "НЕЋЕ"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Следећа порука је била шифрована"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом "
#~ "када је могуће?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша сесија разговора са <b>%(jid)s</b> је шифрована.\n"
#~ "\n"
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Идентитет контакта потврђен"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Потврдите поново..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте били сигурни да <b>само</b> очекиване особе могу да читају Ваше "
#~ "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући "
#~ "дугме испод."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Потврди"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате "
#~ "директно са <b>%(jid)s</b> (у четири ока или преко телефона) и да "
#~ "проверите да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n"
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Кључ контакта (%s) <b>не поклапа се</b> са кључем придруженим у Гајиму."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване "
#~ "поруке."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG кључ је додељен контакту, али Ви <b>не верујете</b> овом кључу, тако "
#~ "да поруке <b>не могу</b> бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да "
#~ "дате поверење овом кључу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће "
#~ "поруке бити шифроване."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ова икона означава да ова порука није још\n"
#~ "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n"
#~ "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус "
#~ "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и "
#~ "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне "
#~ "конекције."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
#~ "или уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "База података не може да се прочита."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Прикажи _XML Конзолу"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Измени листе _приватности..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Администратор"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Поставља поруку дана"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Освежава поруку дана"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Брише поруку дана"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Додај контакт..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Налози"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профил, Аатар"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Преноси даотека"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Помоћ са интернета"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Често постављана питања (интернет)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Могућности"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "на %s налог"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "користећи %s рачун"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "налога %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "за налог %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та "
#~ "особа увек видети као да нисте на вези."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Тело поруке <тренутно се не користи, па је подразумевано сакривено>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Неисправан џабер ИД"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Потврди..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ову датотеку користи неки други процес."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp кључ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Десила се промена у конфигурацији собе (напомена: не утиче на приватност "
#~ "корисника)"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Достигнут највећи број корисника за <b>%s</b>"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ваша лозинка није тачна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG лозинка није тачна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG кључ није од поверења"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "креирам фасциклу %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Разговори"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Управљање _маркерима..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Промени статусну поруку..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Промени статусну поруку..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује "
#~ "њега/њу"