123 lines
3.8 KiB
Python
123 lines
3.8 KiB
Python
# -*- coding:utf-8 -*-
|
|
## src/common/i18n.py
|
|
##
|
|
## Copyright (C) 2003-2014 Yann Leboulanger <asterix AT lagaule.org>
|
|
## Copyright (C) 2004 Vincent Hanquez <tab AT snarc.org>
|
|
## Copyright (C) 2005-2006 Nikos Kouremenos <kourem AT gmail.com>
|
|
## Copyright (C) 2009 Benjamin Richter <br AT waldteufel-online.net>
|
|
##
|
|
## This file is part of Gajim.
|
|
##
|
|
## Gajim is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
## it under the terms of the GNU General Public License as published
|
|
## by the Free Software Foundation; version 3 only.
|
|
##
|
|
## Gajim is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
## but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
## GNU General Public License for more details.
|
|
##
|
|
## You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
## along with Gajim. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
##
|
|
|
|
import locale
|
|
import gettext
|
|
import os
|
|
import unicodedata
|
|
|
|
# May be changed after GTK is imported
|
|
direction_mark = '\u200E'
|
|
|
|
def paragraph_direction_mark(text):
|
|
"""
|
|
Determine paragraph writing direction according to
|
|
http://www.unicode.org/reports/tr9/#The_Paragraph_Level
|
|
|
|
Returns either Unicode LTR mark or RTL mark.
|
|
"""
|
|
for char in text:
|
|
bidi = unicodedata.bidirectional(char)
|
|
if bidi == 'L':
|
|
return '\u200E'
|
|
elif bidi == 'AL' or bidi == 'R':
|
|
return '\u200F'
|
|
|
|
return '\u200E'
|
|
|
|
APP = 'gajim'
|
|
|
|
# set '' so each part of the locale that should be modified is set
|
|
# according to the environment variables
|
|
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
|
|
|
|
## For windows: set, if needed, a value in LANG environmental variable ##
|
|
if os.name == 'nt':
|
|
lang = os.getenv('LANG')
|
|
if lang is None:
|
|
default_lang = locale.getdefaultlocale()[0] # en_US, fr_FR, el_GR etc..
|
|
if default_lang:
|
|
lang = default_lang
|
|
|
|
if lang:
|
|
os.environ['LANG'] = lang
|
|
|
|
localedir = "../po"
|
|
else:
|
|
# try to find domain in localedir
|
|
path = gettext.find(APP)
|
|
if path:
|
|
# extract localedir from localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo
|
|
path, tail = os.path.split(path)
|
|
path, tail = os.path.split(path)
|
|
localedir, tail = os.path.split(path)
|
|
else: # fallback to user locale
|
|
base = os.getenv('XDG_DATA_HOME')
|
|
if base is None or base[0] != '/':
|
|
base = os.path.expanduser('~/.local/share')
|
|
localedir = os.path.join(base, "locale")
|
|
|
|
if hasattr(locale, 'bindtextdomain'):
|
|
locale.bindtextdomain(APP, localedir)
|
|
|
|
gettext.install(APP, localedir)
|
|
|
|
if gettext._translations:
|
|
_translation = list(gettext._translations.values())[0]
|
|
else:
|
|
_translation = gettext.NullTranslations()
|
|
|
|
def Q_(text):
|
|
"""
|
|
Translate the given text, optionally qualified with a special
|
|
construction, which will help translators to disambiguate between
|
|
same terms, but in different contexts.
|
|
|
|
When translated text is returned - this rudimentary construction
|
|
will be stripped off, if it's present.
|
|
|
|
Here is the construction to use:
|
|
Q_("?vcard:Unknown")
|
|
|
|
Everything between ? and : - is the qualifier to convey the context
|
|
to the translators. Everything after : - is the text itself.
|
|
"""
|
|
text = _(text)
|
|
if text.startswith('?'):
|
|
qualifier, text = text.split(':', 1)
|
|
return text
|
|
|
|
def ngettext(s_sing, s_plural, n, replace_sing = None, replace_plural = None):
|
|
"""
|
|
Use as:
|
|
i18n.ngettext('leave room %s', 'leave rooms %s', len(rooms), 'a', 'a, b, c')
|
|
|
|
In other words this is a hack to ngettext() to support %s %d etc..
|
|
"""
|
|
text = _translation.ngettext(s_sing, s_plural, n)
|
|
if n == 1 and replace_sing is not None:
|
|
text = text % replace_sing
|
|
elif n > 1 and replace_plural is not None:
|
|
text = text % replace_plural
|
|
return text
|