gajim-plural/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po

3735 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
msgid "Sleeping"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
#: ../src/common/config.py:275
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
#: ../src/common/config.py:275
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Я вкушаю пищу, так что оставьте сообщение секретарю."
#: ../src/common/config.py:276
msgid "Movie"
msgstr "Я в кино"
#: ../src/common/config.py:276
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я смотрю кино"
#: ../src/common/config.py:277
msgid "Working"
msgstr "Работа"
#: ../src/common/config.py:277
msgid "I'm working."
msgstr "Я работаю"
#: ../src/common/config.py:278
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/common/config.py:278
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я говорю по телефону"
#: ../src/common/config.py:279
msgid "Out"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:279
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:277 ../src/common/connection.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr "Тема:"
#: ../src/common/connection.py:337 ../src/common/connection.py:1521
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
#: ../src/common/connection.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/common/connection.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
#: ../src/common/connection.py:385
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:386
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1166
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка: "
#: ../src/common/connection.py:1233 ../src/common/connection.py:1292
#: ../src/common/connection.py:1623
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: ../src/common/connection.py:1234 ../src/common/connection.py:1293
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1237 ../src/common/connection.py:1626
#, fuzzy, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/common/connection.py:1304
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Не удалось соединиться с %s, проверьте логин и пароль"
#: ../src/common/connection.py:1305
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1386 ../src/roster_window.py:1266
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1391
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1392
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1483
#, fuzzy
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[это сообщения зашифровано]"
#: ../src/common/connection.py:1624 ../src/gajim.py:525
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#. disconnect if no answer
#: ../src/common/connection.py:1906
#, python-format
msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1907
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
"keep-alive packets by modifying this account."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1913 ../src/common/connection.py:1922
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr ""
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:42
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr ""
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:45
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:49
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr ""
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:52
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:56
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr ""
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:59
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:62
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:69
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../src/common/helpers.py:71
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/common/helpers.py:73
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать"
#: ../src/common/helpers.py:75
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../src/common/helpers.py:77
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/common/helpers.py:79
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
#: ../src/common/helpers.py:81
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: ../src/common/helpers.py:83
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
#: ../src/common/helpers.py:85
msgid "Not in the roster"
msgstr "Не в ростере"
#: ../src/common/helpers.py:87 ../src/vcard.py:249 ../src/vcard.py:251
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:89
msgid "Has errors"
msgstr "Есть ошибка"
#: ../src/common/helpers.py:94 ../src/common/helpers.py:108
#: ../src/groupchat_window.py:277 ../src/gtkgui.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Узел"
#: ../src/common/helpers.py:96
msgid "To"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:98
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Комната:"
#: ../src/common/helpers.py:100
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:110
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: ../src/common/helpers.py:149
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:151
msgid "is doing something else"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:153
#, fuzzy
msgid "is composing a message..."
msgstr "Входящее сообщение:"
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:156
#, fuzzy
msgid "paused composing a message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/common/helpers.py:158
#, fuzzy
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "Использовать единое окно чата сабами"
#: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr ""
#: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47
msgid "Gajim will now exit"
msgstr ""
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:50 ../src/common/logger.py:54
#: ../src/common/logger.py:57
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:50 ../src/gtkgui_helpers.py:50
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:76
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s\n"
msgstr ""
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
msgstr "Название Опции"
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../src/advanced.py:68
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:69
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Комната"
#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:136
#, fuzzy
msgid "account: "
msgstr " (аккаунт: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1251 ../src/dialogs.py:1252
#: ../src/gajim.py:484 ../src/gajim.py:485 ../src/roster_window.py:826
#: ../src/roster_window.py:1042 ../src/roster_window.py:1180
#: ../src/roster_window.py:1369 ../src/roster_window.py:1403
#: ../src/roster_window.py:1728 ../src/roster_window.py:1925
#: ../src/roster_window.py:1927 ../src/roster_window.py:2000
#, fuzzy
msgid "not in the roster"
msgstr "Не в ростере"
#: ../src/chat.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/chat.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
#: ../src/chat.py:747
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/chat.py:759
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr ""
#: ../src/chat.py:763
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr ""
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/chat.py:778
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:788
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/chat.py:791
msgid "Web _Search for it"
msgstr ""
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/chat.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема:"
#: ../src/config.py:199 ../src/config.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Каждые пять _минут"
#: ../src/config.py:313
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/config.py:321
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/config.py:327
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/config.py:937
#, fuzzy
msgid "status message title"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/config.py:937
#, fuzzy
msgid "status message text"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/config.py:990
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
#: ../src/config.py:997 ../src/config.py:1946 ../src/vcard.py:131
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/config.py:1002
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
#: ../src/config.py:1171
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
#: ../src/config.py:1196
#, fuzzy
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1197
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1204
msgid "Invalid account name"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1201
#, fuzzy
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: ../src/config.py:1205
#, fuzzy
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: ../src/config.py:1209
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/config.py:1210
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1217 ../src/dialogs.py:1115
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/config.py:1218
#, fuzzy
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта"
#: ../src/config.py:1255
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1256
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта прокси должно выступать число"
#: ../src/config.py:1345
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1346
#, fuzzy
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: ../src/config.py:1410
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/config.py:1411
#, fuzzy
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт"
#: ../src/config.py:1418 ../src/config.py:2028 ../src/dialogs.py:989
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/vcard.py:374 ../src/vcard.py:402
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1419
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1446
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
#: ../src/config.py:1447
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/config.py:1451
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
#: ../src/config.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:176
msgid "No key selected"
msgstr "Не выбран ключ"
#: ../src/config.py:1690 ../src/config.py:2051
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/config.py:1693
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1798 ../src/config.py:2270 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:152
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1923
#: ../src/roster_window.py:2000 ../src/systray.py:213
msgid "Transports"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1813
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактировать %s"
#: ../src/config.py:1815
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/config.py:1835
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/config.py:1843
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
#: ../src/config.py:1890
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1890
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1940
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Использовать _ключ"
#: ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:136
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Картинка"
#: ../src/config.py:2029
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/config.py:2036
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/config.py:2056
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ../src/config.py:2061
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: ../src/config.py:2273 ../src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/config.py:2275 ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Re_gister"
msgstr "Пере_регистрировать"
#: ../src/config.py:2447
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: ../src/config.py:2454
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:2455
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2581
#, fuzzy
msgid "New Room"
msgstr "Комната:"
#: ../src/config.py:2611
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2612
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2832
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2843
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2857
#, fuzzy
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Необходимо ввести имя аккаунта"
#: ../src/config.py:2861
#, fuzzy
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта"
#: ../src/dialogs.py:54
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:56
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
#: ../src/dialogs.py:98
msgid "Cannot remove last group"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:99
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:120
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../src/dialogs.py:126
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
#: ../src/dialogs.py:174
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:177
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/dialogs.py:208
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
#: ../src/dialogs.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: ../src/dialogs.py:273
#, fuzzy
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: ../src/dialogs.py:339
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src/dialogs.py:340
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:394
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - jabber-клиент на GTK"
#: ../src/dialogs.py:395
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:406
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK"
#: ../src/dialogs.py:415
msgid "translator_credits"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/dialogs.py:692
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: ../src/dialogs.py:694
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/gtkgui.glade.h:119
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/dialogs.py:714 ../src/dialogs.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim"
#: ../src/dialogs.py:733 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:1850
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "_Имя: "
#: ../src/dialogs.py:739
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Тип"
#: ../src/dialogs.py:741
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Открыть Страницу Загрузки"
#: ../src/dialogs.py:743
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:745 ../src/dialogs.py:1852
#, fuzzy
msgid "Sender: "
msgstr "Сервер:"
#: ../src/dialogs.py:750 ../src/dialogs.py:1854
#, fuzzy
msgid "Recipient: "
msgstr "Недавно:"
#: ../src/dialogs.py:761
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:763
#, fuzzy
msgid "Transferred: "
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:768 ../src/dialogs.py:865 ../src/dialogs.py:878
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Статус:"
#: ../src/dialogs.py:771 ../src/dialogs.py:791
msgid "not started"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:775
msgid "stopped"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:777 ../src/dialogs.py:780
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:784
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Значение"
#: ../src/dialogs.py:787
msgid "stalled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:789
#, fuzzy
msgid "transferring"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:844
#, fuzzy
msgid "Subscription: "
msgstr "Подписка:"
#: ../src/dialogs.py:854
#, fuzzy
msgid "OpenPGP: "
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/dialogs.py:874
#, fuzzy
msgid "Resource: "
msgstr "Ресу_рс: "
#: ../src/dialogs.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:947
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:990
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1003
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Войти в Комнату как "
#: ../src/dialogs.py:1005 ../src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в Комнату"
#: ../src/dialogs.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:413
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "New Message"
msgstr "Новое Сообшение"
#: ../src/dialogs.py:1071
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщени"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1392 ../src/dialogs.py:1513
#, fuzzy
msgid "Connection not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1393 ../src/dialogs.py:1514
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/dialogs.py:1407
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1408
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1096
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: ../src/dialogs.py:1116
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: ../src/dialogs.py:1120
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1121
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:312
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:337
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:410
#, fuzzy
msgid "New Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/dialogs.py:1175 ../src/dialogs.py:1191
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:741
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:723
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:776
msgid "File Transfer Completed"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:779
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1200
#, fuzzy, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Тип"
#: ../src/dialogs.py:1357
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: ../src/dialogs.py:1359
#, fuzzy
msgid "Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/dialogs.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1371
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr ""
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1423
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Редактировать %s"
#: ../src/dialogs.py:1424
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1465
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1467
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1580
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/dialogs.py:1594
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1623 ../src/dialogs.py:1668
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "_Имя: "
#: ../src/dialogs.py:1625 ../src/dialogs.py:1707
#, fuzzy, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1627 ../src/dialogs.py:1670
#, fuzzy, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1631
#, fuzzy, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1633
#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661
#, fuzzy
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1662
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1672
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1677
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Использовать _ключ"
#: ../src/dialogs.py:1680
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/dialogs.py:1710
#, fuzzy, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип"
#: ../src/dialogs.py:1713
#, fuzzy, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Подписка:"
#: ../src/dialogs.py:1715
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1718
msgid "Save File as..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1732
msgid "This file already exists"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1733
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2017
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Значение"
#: ../src/dialogs.py:2029 ../src/gtkgui.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "Соединяюсь"
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
msgstr "Запросить Авторизацию от"
#: ../src/gajim.py:153
msgid "Do you accept this request?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:461
msgid "error while sending"
msgstr "ошибка при отправке"
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:497 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1029 ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/gajim.py:501
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/gajim.py:502
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:508
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:509
msgid "You will always see him as offline."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:524
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:542
msgid "Account registration successful"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:543
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:659
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Неверный пароль GPG, так что соединяемся без GPG ключа"
#. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1000
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:63
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
#, fuzzy
msgid "theme_name"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/groupchat_window.py:124 ../src/groupchat_window.py:966
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:125
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
#: ../src/groupchat_window.py:145
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgid_plural ""
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/groupchat_window.py:150
msgid "Do not ask me again"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:211 ../src/groupchat_window.py:405
msgid "This room has no subject"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:279
#, fuzzy
msgid "Moderators"
msgstr "_Дать Права Модератора"
#: ../src/groupchat_window.py:281
msgid "Participants"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:283
#, fuzzy
msgid "Visitors"
msgstr "История"
#: ../src/groupchat_window.py:343
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s выгнал %s: %s"
#: ../src/groupchat_window.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been banned by %s: %s"
msgstr "%s выгнал %s: %s"
#. Someone changed his nick
#: ../src/groupchat_window.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:383
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:415
#, fuzzy
msgid "Changing Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: ../src/groupchat_window.py:416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:425
#, fuzzy
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ник:"
#: ../src/groupchat_window.py:426
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:449
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:450
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:459
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:460
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:718
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:719 ../src/groupchat_window.py:750
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:749
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:967 ../src/tabbed_chat_window.py:327
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/history_window.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Status is now: %s: %s"
msgstr "Статус установлен в:"
#: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "История"
#: ../src/remote_control.py:52
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: ../src/remote_control.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: ../src/remote_control.py:404
#, fuzzy
msgid "Session bus is not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/remote_control.py:412
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Вы уже в комнате"
#: ../src/roster_window.py:411
msgid "New _Room"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:425
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "to %s account"
msgstr " аккаунт"
#: ../src/roster_window.py:452
#, fuzzy, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: ../src/roster_window.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "as %s"
msgstr "как "
#: ../src/roster_window.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "for account %s"
msgstr " (аккаунт: "
#: ../src/roster_window.py:620
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:695
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Для отправки сообщения необходимо соединиться с сервером"
#: ../src/roster_window.py:738
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/roster_window.py:739
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:842
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против если я добавлю Вас себе в ростер?"
#: ../src/roster_window.py:870
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/roster_window.py:891
msgid "_Log on"
msgstr "_Соединиться"
#: ../src/roster_window.py:900
msgid "Log _off"
msgstr "_Отключиться"
#: ../src/roster_window.py:912
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/roster_window.py:918 ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1020
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/roster_window.py:1021
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1043
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/roster_window.py:1044
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1171
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1172
#, python-format
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1204
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/roster_window.py:1205
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для аккаунта %s"
#: ../src/roster_window.py:1206
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/roster_window.py:1236
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/roster_window.py:1237
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
#: ../src/roster_window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Save passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/roster_window.py:1285
#, fuzzy
msgid "No account available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/roster_window.py:1286
#, fuzzy
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети"
#: ../src/roster_window.py:1590 ../src/roster_window.py:1596
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: ../src/roster_window.py:1591 ../src/roster_window.py:1597
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
#. for chat_with
#. for new_message
#: ../src/systray.py:174 ../src/systray.py:179
msgid "as "
msgstr "как "
#: ../src/systray.py:234
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Все контакты в это группе отключены или имеют ошибки"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:112 ../src/gtkgui.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Настройки комнаты"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:115
#, python-format
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:258 ../src/tabbed_chat_window.py:326
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:259
msgid "If you close the window, this message will be lost."
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:492
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:493
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:581
#, fuzzy
msgid "Sending private message failed"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:582
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:685
msgid "Encryption enabled"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:690
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:125
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Использовать _ключ"
#. in bytes
#. 8 kb
#: ../src/vcard.py:165
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:167
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:290
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:375
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
#: ../src/vcard.py:403
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:3
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Изменения в последней версии</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Лог</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Формат строки в чате</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Лог</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Невидимка</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Прокси</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "A_ccounts"
msgstr "А_ккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
msgid "Account"
msgstr "Аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
msgid "Account Modification"
msgstr "Изменение Контакта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
msgid "Account:"
msgstr "Аккаунты:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
msgid "Add _Contact"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный Редактор Настроек"
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
msgid "After nickname:"
msgstr "После ника:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
msgid "After time:"
msgstr "После времени:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Always use compact _view"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Ask:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Auto _away after:"
msgstr "_Ушел посе:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect at every application startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "Приложение GNOME по умолчанию"
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Автоматически авторизовать контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Banner:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Before nickname:"
msgstr "До ника:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Before time:"
msgstr "До времени:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "_Соединяться при старте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить Пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Change _Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
msgid "Chat with"
msgstr "Чат с"
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Check for new _version at application startup"
msgstr "Проверять на обновление при _старте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ротера."
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Использовать _ключ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Clean _up"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Щелкните для изменения пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Расширенная информация о контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
msgid "Configure _Room"
msgstr "Настроить _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Delete MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
msgid "Department:"
msgstr "Отделение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Почта:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "_Редактировать Личную Информацию..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите опять для подтверждения:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введине новый пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid "Enter your message:"
msgstr "Введите сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Каждые пять _минут"
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
msgid "Extra Address:"
msgstr "Дополнительный Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
msgid "Family:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "File manager:"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Аккаунты:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Комната:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне "
"чата или табе в существующем окне чата"
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом "
"нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid "Hides the window"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Homepage:"
msgstr "Веб-страница"
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Хост: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
msgid ""
"If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-"
"information related to a conversation you may have with a contact such as "
"composing a message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их "
"графическим эквивалентом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
"чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. "
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к "
"jabber серверу с использование этого аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid ""
"If checked, all chat and group chat windows will have the information area "
"in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle "
"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
"a permanent one"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim "
"выводить вместе контакты из всех аккаунтов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
msgid "Incoming message:"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard"
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Войти в _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
msgid "Location"
msgstr "Положение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid "Log history"
msgstr "История:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле"
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "Manage Accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Manage..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Middle:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Дать Права Модератора"
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Я в кино"
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Доступна новая версия Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Уведомлять о контактах которые: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "On every _message"
msgstr "Важдой строке"
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
msgid "Open Download Page"
msgstr "Открыть Страницу Загрузки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Или выберите сохраненное сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Исходящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_ароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Personal Details"
msgstr "Личная Информация"
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Phone No.:"
msgstr "Телефон:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _звук"
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "_Порт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Postal Code:"
msgstr "Индекс:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Приори_тет:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и "
"тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси"
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Запросить Авторизацию от"
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Recently:"
msgstr "Недавно:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Удалит аккаунт из Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Removing selected file transfer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию"
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ресу_рс: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
#, fuzzy
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же "
"JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к "
"одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены "
"с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, "
"который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Role:"
msgstr "Должность:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки Комнаты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Send _File"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Send message and close window"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Servers Features"
msgstr "Параметры сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Set MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Set Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
msgid "Set _Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показывать _Отключенные контакты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показывать только в _ростере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
msgid "Show roster window at application startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Sign _in"
msgstr "_Вошли"
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ышли"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid "Status message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid "Stop file transfer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Stoping selected file transfer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid ""
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос Подписки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
msgid "Text font"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "The auto away status message"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "The auto not available status message"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
msgid "To:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
#, fuzzy
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Настройки комнаты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
msgid "Update MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
msgid "Update Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Использовать _SSL"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Использовать единое окно чата сабами"
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
msgid ""
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Когда получено новое сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "Work"
msgstr "Работа:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "Your JID:"
msgstr "Ваш JID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "_About"
msgstr "_Информация О..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Добавить в Ростер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "_Предоставить Права Админа"
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Administrator"
msgstr "_Предоставить Права Админа"
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
msgid "_Authorize"
msgstr "_Авторизовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
msgid "_Ban"
msgstr "_Забанить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Скопировать Почтовый Адрес"
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Earliest"
msgstr "_Первый"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "_Редактировать Аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Выделять слова с опечатками"
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Войти в Уомнату "
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
msgid "_Latest"
msgstr "П_оследний"
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
msgid "_Modify"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
msgid "_Name: "
msgstr "_Имя: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_New Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Сообщать об этом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
#, fuzzy
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "_Online Users"
msgstr "_В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить Письмо"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "_Дать Права Владельца"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Player:"
msgstr "_Проигрыватель:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Pop it up"
msgstr "Вывести окно"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_Previous"
msgstr "П_редыдущий"
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_Publish"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
msgid "_Register new account"
msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
msgid "_Send & Close"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
#, fuzzy
msgid "_Set Image..."
msgstr "Установить Картинку"
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Подписка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Использовать прокси"
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя"
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Предоставить Право Говорить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
msgid "_XML Console"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
#, fuzzy
msgid "file transfers list"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: ../scripts/gajim-remote.py:70
msgid "show a help on specific command"
msgstr ""
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../scripts/gajim-remote.py:73
msgid "on_command"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:74
msgid "show help on command"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:78
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:82
msgid "Popup a window with the next unread message"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:86
msgid ""
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104
#: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "Аккаунты"
#: ../scripts/gajim-remote.py:89
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:95
#, fuzzy
msgid "Print a list of registered accounts"
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: ../scripts/gajim-remote.py:99
msgid "Change the status of account or accounts"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Статус"
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
#, fuzzy
msgid "status message"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../scripts/gajim-remote.py:104
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:110
msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "jid of the contact that you want to chat with"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
"'pgp key' to ''."
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
#, fuzzy
msgid "jid of the contact that will receive the message"
msgstr ""
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
msgid "message contents"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
msgid "pgp key"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:137
#, fuzzy
msgid "jid of the contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
#: ../scripts/gajim-remote.py:158
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477
#, fuzzy
msgid "Service not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../scripts/gajim-remote.py:181
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:184
msgid "You have no active account"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:203
#, fuzzy
msgid "Session bus is not available."
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../scripts/gajim-remote.py:212
#, python-format
msgid "Unknown dbus version: %s"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:239
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:241
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "неверный аргумент"
#: ../scripts/gajim-remote.py:245
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:249
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:308
#, python-format
msgid "Unknown type %s "
msgstr ""
#: ../scripts/gajim-remote.py:450
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Open containing folder"
#~ msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#, fuzzy
#~ msgid "GPG Encryption"
#~ msgstr "Настройки комнаты"
#~ msgid "<b>Links</b>"
#~ msgstr "<b>Ссылки</b>"
#~ msgid "Open _with:"
#~ msgstr "_Открыть с помощью:"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to"
#~ msgstr "Зарегистрировать %s"
#, fuzzy
#~ msgid "File Trasfer Request"
#~ msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#~ msgid "Of_fline"
#~ msgstr "_Отключен"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Информация"
#~ msgid "_Online"
#~ msgstr "_В сети"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Сохранить _пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
#~ msgid "Join Groupchat"
#~ msgstr "Войти в Комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts created"
#~ msgstr " (аккаунт: "
#~ msgid "%s is %s"
#~ msgstr "%s теперь %s"
#~ msgid "to "
#~ msgstr "к "
#~ msgid "using "
#~ msgstr "используя "
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Задремал"
#~ msgid "I'm taking a nap."
#~ msgstr "Пошел подремать"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Аккаунты"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "Войти в _Комнату"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Необходимо быть в оффлайне для изменения имени аккаунта"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Недопустимо использовать пробелы в имени аккаунта"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо ввести Jabber ID для этого аккаунта\n"
#~ "Например: someone@someserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести порт прокси"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести хост прокси"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Это имя уже используется"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сейчас подключен\n"
#~ "Вы точно хотите его удалить?"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "Контакт должен принадлежать как минимум одной группе"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Для добавления контакта необходимо быть подключенным к серверу"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Имя контакта должно выглядеть как login@hostname"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr "Для присоединеия к комнате необходимо подсоединиться к серверу"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Неверный ID пользователя"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Пароли не совпадвют"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "%s авторизовал вас"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "ошибка соединения с %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Права"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Отозвать Право Говорить"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Отозвать Права Модератора"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Предоставить Членство"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Отозвать Членство"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Отозвать Права Админа"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Отозвать Права Владельца"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить транспорт %s из ростера?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Готов поболтать"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "У вас есть непрочитанные сообщения.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть эту вкладку?"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr "Вы не можете отсылать сообщения так как не присоединены"
#~ msgid "Brb"
#~ msgstr "Скоро буду"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Безопасность"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Заппрос подписки от"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "Сохранить _позицию ростера и размер"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Тема ростера:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Пользователь:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "Приложение KDE по умолчанию"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Изменить тему комнаты"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "Закрыть _Окно"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr "Очистить разговор (не удаляет из истории)"
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgstr "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Чат"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Добавить/Удалить Иконку"