10664 lines
274 KiB
Plaintext
10664 lines
274 KiB
Plaintext
# Basque translation for gajim
|
||
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
||
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
||
#
|
||
# Urtzi <>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:50+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Urtzi <>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Gajim Instant Messenger"
|
||
msgstr "Gajim Behealako Mezularitza"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Jabber IM Client"
|
||
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join _Group Chat..."
|
||
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
|
||
msgid "_Discover Services"
|
||
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Execute Command..."
|
||
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify Account"
|
||
msgstr "Kontua E_raldatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
msgstr "_Ireki Gmail posta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Personal Events"
|
||
msgstr "Informazio Pertsonala "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start Chat..."
|
||
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "_Egoera"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Connecting to server</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kontua sortua izan da</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mesedez itxoin..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
msgstr "<b>Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
|
||
msgid "@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anon_ymous authentication"
|
||
msgstr "Erabili autentifikazioa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
|
||
msgid "Connect when I press Finish"
|
||
msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
|
||
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I already have an account I want to _use"
|
||
msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
|
||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
|
||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Moldatu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prox_y:"
|
||
msgstr "Proxy:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
|
||
msgid "Save pass_word"
|
||
msgstr "Gorde pasa_hitza"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
|
||
msgid "Set my profile when I connect"
|
||
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
|
||
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an account in order to connect\n"
|
||
"to the Jabber network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontu bat behar duzu\n"
|
||
"Jabber sarera konektatzeko"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "A_urreratua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bukatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hostname:"
|
||
msgstr "Hostname: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
|
||
msgid "_Jabber ID:"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Pasahitza:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Portua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Zerbitzaria"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Denetatik</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informazio Pertsonala</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Kontua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
|
||
msgid "Account Modification"
|
||
msgstr "Kontu Eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administration operations"
|
||
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
|
||
msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
|
||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
|
||
msgid "Chan_ge Password"
|
||
msgstr "Al_datu Pasahitza"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
||
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
|
||
"be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
||
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
|
||
"be disabled"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
|
||
msgid "Choose _Key..."
|
||
msgstr "Aukeratu _Kodea...."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
|
||
msgid "Click to change account's password"
|
||
msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
|
||
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Konektatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
|
||
msgid "Edit Personal Information..."
|
||
msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
|
||
|
||
#. No configured account
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
|
||
#: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#. FIXME: Ugly workaround.
|
||
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
|
||
#. General group cannot be changed
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
|
||
#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
|
||
#: ../src/roster_window.py:5351
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
|
||
msgid "Hostname: "
|
||
msgstr "Hostname: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
||
"IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
msgstr ""
|
||
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
||
"IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
|
||
"which results in disconnection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa "
|
||
"gerta ez dadin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||
"permission only for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu "
|
||
"irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
||
"this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu "
|
||
"hau erabiliz"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
|
||
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||
"accordingly"
|
||
msgstr ""
|
||
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
|
||
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||
"accordingly"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
|
||
msgid "Information about you, as stored in the server"
|
||
msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
|
||
#: ../src/config.py:2131
|
||
msgid "No key selected"
|
||
msgstr "Ez da koderik aukeratu"
|
||
|
||
#. None means no proxy profile selected
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
|
||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
|
||
#: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
|
||
#: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
|
||
#: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
|
||
#: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
|
||
#: ../src/roster_window.py:2818
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ezer ez"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Informazio Pertsonala "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr "Portua: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
|
||
msgid "Priori_ty:"
|
||
msgstr "Lehentas_una:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
|
||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||
"client with the highest priority gets the events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu "
|
||
"berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; "
|
||
"Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
|
||
msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera."
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
|
||
msgid "Proxy:"
|
||
msgstr "Proxy:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resour_ce:"
|
||
msgstr "Baliabid_ea: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
|
||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari "
|
||
"berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan "
|
||
"banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin "
|
||
"jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua "
|
||
"lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
|
||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||
msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
|
||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||
msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
|
||
msgid "Send keep-alive packets"
|
||
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
|
||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise contacts"
|
||
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
|
||
msgid "Use _SSL (legacy)"
|
||
msgstr "Erabili _SSL(Legacy)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
|
||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
|
||
msgid "_Adjust to status"
|
||
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Izena "
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Proxy</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_djust to status"
|
||
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Kontuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anonymous authentication"
|
||
msgstr "Erabili autentifikazioa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
|
||
"insecure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
||
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "E-Posta:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
|
||
msgid "First Name:"
|
||
msgstr "Lehen Izena:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
||
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
|
||
"setup you can select another one here.\n"
|
||
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
|
||
"setup you can select another one here.\n"
|
||
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
|
||
#: ../src/dialogs.py:806
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr "Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
|
||
msgid "Last Name:"
|
||
msgstr "Azken Izena:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
|
||
msgid "Mer_ge accounts"
|
||
msgstr "_Batu kontuak"
|
||
|
||
#. Rename
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "_Berrizenpetu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send _keep-alive packets"
|
||
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
||
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
|
||
msgid "Use G_PG Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use cust_om hostname/port"
|
||
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use cust_om port:"
|
||
msgstr "Erabili ezarritako portua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Personal Information..."
|
||
msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Aktibatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hostname: "
|
||
msgstr "Hostname: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "Moldatu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port: "
|
||
msgstr "_Portua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
|
||
msgid "_Warn before using an insecure connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
|
||
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
|
||
msgid "gtk-add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
|
||
msgid "gtk-remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
|
||
msgid "A_ccount:"
|
||
msgstr "Kontu_a:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
|
||
msgid "A_llow this contact to view my status"
|
||
msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have to register with this transport\n"
|
||
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
"protocol. Click on register button to\n"
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transporte honetara erregistratu behar zara\n"
|
||
"protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n"
|
||
"Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
"to add a contact from this protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transporte batera konektatuta egon behar zara\n"
|
||
"protokolo honetako kontaktu bat sartzeko."
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "Ta_ldea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Izengoitia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
|
||
msgid "_Protocol:"
|
||
msgstr "_Protokoloa:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "Erre_gistratu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
|
||
msgid "_User ID:"
|
||
msgstr "E_rabiltzailearen ID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
|
||
msgstr "<b>Akats bat gertatu da:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
msgstr "<b>Aukeratu betebeharreko komandoa:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
|
||
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
|
||
msgid "Check once more"
|
||
msgstr "Berriro saiatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
|
||
msgid "Error description..."
|
||
msgstr "Deskripzio errorea...."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
|
||
msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
|
||
msgid "Please wait while the command is sending..."
|
||
msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Mesedez itxoin..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
|
||
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
msgstr "E Ez da komandurik aurkitu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>OHARRA:</b> Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua "
|
||
"sor dezaten"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtroa:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Delete MOTD"
|
||
msgstr "Ezabatu MOTD"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
||
msgstr "_Debekatze Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set MOTD..."
|
||
msgstr "Ezarri MOTD"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
|
||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||
msgstr "Ezarri Eguneko Mezua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
|
||
msgid "Show _XML Console"
|
||
msgstr "_XML Konsola Ikusarazi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update MOTD..."
|
||
msgstr "MOTD Gaurkotu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
|
||
msgid "Updates Message of the Day"
|
||
msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administratzailea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Server Message..."
|
||
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
|
||
msgid " a window/tab opened with that contact "
|
||
msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Conditions</b>"
|
||
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
msgstr "<b>Soinuak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
|
||
msgid "Advanced Actions"
|
||
msgstr "Ekintza Aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
|
||
msgid "Advanced Notifications Control"
|
||
msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Egoera Guztiak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
|
||
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Kanpoan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
|
||
msgid "Busy "
|
||
msgstr "Lanpetuta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
|
||
msgid "Don't have "
|
||
msgstr "Ez daukadanean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
|
||
msgid "Have "
|
||
msgstr "daukadanean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
|
||
#: ../src/common/helpers.py:229
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Ikusezin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
|
||
msgid "Launch a command"
|
||
msgstr "Abiarazi agindua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
|
||
#: ../src/common/helpers.py:202
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Ez Erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
|
||
msgid "One or more special statuses..."
|
||
msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
|
||
msgid "Online / Free For Chat"
|
||
msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Soinua ezarri"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Receive a Message\n"
|
||
"Contact Disconnected \n"
|
||
"Contact Change Status \n"
|
||
"Group Chat Message Highlight \n"
|
||
"Group Chat Message Received \n"
|
||
"File Transfer Request \n"
|
||
"File Transfer Started \n"
|
||
"File Transfer Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezu bat Jasoa\n"
|
||
"Kontaktua Konektatua\n"
|
||
"Kontaktua Deskonektatua\n"
|
||
"Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n"
|
||
"Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n"
|
||
"Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n"
|
||
"Fitxero Transferentzia Eskatua\n"
|
||
"Fitxero Transferentzia Hasia\n"
|
||
"Fitxero Transferentzia Bukatua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
|
||
msgid "When "
|
||
msgstr "Denean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
|
||
msgid "_Disable auto opening chat window"
|
||
msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
|
||
msgid "_Disable existing popup window"
|
||
msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako "
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
|
||
msgid "_Disable showing event in roster"
|
||
msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
|
||
msgid "_Disable showing event in systray"
|
||
msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
|
||
msgid "_Inform me with a popup window"
|
||
msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
|
||
msgid "_Open chat window with user"
|
||
msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
|
||
msgid "_Show event in roster"
|
||
msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
|
||
msgid "_Show event in systray"
|
||
msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
|
||
msgid "and I "
|
||
msgstr "eta nik"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"contact(s)\n"
|
||
"group(s)\n"
|
||
"everybody"
|
||
msgstr ""
|
||
"kontaktua(k)\n"
|
||
"taldea(k)\n"
|
||
"denak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
|
||
msgid "for "
|
||
msgstr "norentzat"
|
||
|
||
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
|
||
msgid "when I'm in"
|
||
msgstr "Nagoenean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "Sarrera:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
|
||
msgid "Feed name:"
|
||
msgstr "Emandako izena:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Azken Eraldaketa:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
|
||
msgid "New entry received"
|
||
msgstr "Ekintza berri bat jasoa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
|
||
msgid "You have received new entry:"
|
||
msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blocked Contacts"
|
||
msgstr "Kontaktua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Message:</b> "
|
||
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Set Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Set an activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Message:</b>"
|
||
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Mood:</b>"
|
||
msgstr "<b>Soinuak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Aldatu Pasahitza"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Enter new password:"
|
||
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Type your new status message</b>"
|
||
msgstr "<b>Egoera mezu berria ezarri</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activity:"
|
||
msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mood:"
|
||
msgstr "Gela:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Preset messages:"
|
||
msgstr "Ezarritako egoerak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...."
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Join _Group Chat"
|
||
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Roster..."
|
||
msgstr "_Zerrendara Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "_Copy JID/Email Address"
|
||
msgstr "_Kopiatu JID/Email-a"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Lotura kokapena kopiatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Open Email Composer"
|
||
msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Web-ean _Ireki Lotura"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
|
||
msgid "_Start Chat"
|
||
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vite"
|
||
msgstr "Honera gonbidatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
|
||
msgid "Invite Friends!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MUC server"
|
||
msgstr "Begiratzaileak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
|
||
msgid "Please select a MUC server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
|
||
"Select the contacts you want to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "A_sk to see his/her status"
|
||
msgstr "Bere egoera ikusteko esan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Special _Notification..."
|
||
msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
||
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xecute Command..."
|
||
msgstr "Komandoa Exekutatu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Groups..."
|
||
msgstr "Editatu _Taldeak"
|
||
|
||
#. Invite to
|
||
#. Invite to Groupchat
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
|
||
#: ../src/roster_window.py:5412
|
||
msgid "In_vite to"
|
||
msgstr "Honera gonbidatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite _Contacts"
|
||
msgstr "Kontaktua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Ezabatu"
|
||
|
||
#. Send Custom Status
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
|
||
#: ../src/roster_window.py:5497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Cus_tom Status"
|
||
msgstr "Sends custom XML"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
|
||
msgid "Send Single _Message..."
|
||
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send _File..."
|
||
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
|
||
msgid "Set Custom _Avatar..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle End to End Encryption"
|
||
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
|
||
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
|
||
msgid "_Allow him/her to see my status"
|
||
msgstr "Baimendu nire egoera ikustea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
|
||
#: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
|
||
msgid "_Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
|
||
msgid "_Forbid him/her to see my status"
|
||
msgstr "Debekatu nire egoera ikustea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Historiala"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Contact"
|
||
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Berrrizenpetu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "Har_pidetza"
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
|
||
#: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
|
||
msgid "_Unblock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unignore"
|
||
msgstr "bederatzi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
|
||
msgid "Fill in the form."
|
||
msgstr "Formularioan bete"
|
||
|
||
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Taldeak Editatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
||
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
|
||
msgid "Cancel file transfer"
|
||
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko "
|
||
"fitxeroa "
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
|
||
msgid "Clean _up"
|
||
msgstr "_Garbitu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Fitxero Transferentzia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
|
||
msgid "Hides the window"
|
||
msgstr "Leihoa ezkutatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
|
||
msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia "
|
||
"zerrendatik"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
|
||
msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
|
||
"active, it is first stopped and then removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. "
|
||
"Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
|
||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Jarraitu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
|
||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Eten"
|
||
|
||
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "fitxeroen transferentziaren lista"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Account row\n"
|
||
"Group row\n"
|
||
"Contact row\n"
|
||
"Chat Banner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontu zerrenda\n"
|
||
"Talde zerrenda\n"
|
||
"Kontaktu zerrenda\n"
|
||
"Banner Elkarrizketa "
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Sortzen"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
|
||
msgid "Font style:"
|
||
msgstr "Iturburuaren estiloa:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
|
||
msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Joanda"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiboa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Etzana"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"MUC\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"MUC\n"
|
||
"Mezuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"MUC Directed\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"MUC Zuzendua\n"
|
||
"Mezuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Etena"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
|
||
msgid "Text _color:"
|
||
msgstr "Testuaren _kolorea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
|
||
msgid "Text _font:"
|
||
msgstr "Testu _mota:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "A_tzealdeko kolorea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Nickname..."
|
||
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Subject..."
|
||
msgstr "Aldatu _Gaia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure _Room..."
|
||
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bookmark"
|
||
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Destroy Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Room"
|
||
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
|
||
msgid "_Minimize on close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Mo_derator"
|
||
msgstr "Mo_deratzailea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupant Actions"
|
||
msgstr "_Bete Beharreko Aukerak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Send _File"
|
||
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
|
||
msgid "_Add to Roster"
|
||
msgstr "_Zerrendara Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
|
||
msgid "_Admin"
|
||
msgstr "_Admin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "_Debekatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Bota"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
|
||
msgid "_Member"
|
||
msgstr "_Partaidea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
|
||
msgid "_Owner"
|
||
msgstr "_Jabea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
|
||
msgid "_Send Private Message"
|
||
msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat"
|
||
|
||
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
|
||
msgid "_Voice"
|
||
msgstr "_Ahotsa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
|
||
msgid "Create new post"
|
||
msgstr "Mezu berria sortu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "-etik"
|
||
|
||
#. holds subject
|
||
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
|
||
#: ../src/history_manager.py:226
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
||
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>OHARRA:</b>\n"
|
||
"Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. "
|
||
"Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu."
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
|
||
#: ../src/dialogs.py:2987
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esportatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
|
||
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
|
||
"such functionality, use the history window instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
|
||
"and/or search database from below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
|
||
msgid "_Search Database"
|
||
msgstr "_Bilatu Datu Basean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Enter JID or Contact name\n"
|
||
"Groupchat Histories\n"
|
||
"All Chat Histories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Log conversation history"
|
||
msgstr "Elkarrizketaren _historiala"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Txat Taldean Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join this room automatically when I connect"
|
||
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Izengoitia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Pasahitza:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
|
||
msgid "Recently:"
|
||
msgstr "Berriki:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Gela:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
|
||
#: ../src/disco.py:1628
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "Kontuak moldatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
|
||
msgid "Auto join"
|
||
msgstr "Automatikoki sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
|
||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
|
||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
|
||
msgid "Minimize on Auto Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
|
||
msgid "Print status:"
|
||
msgstr "Inprimatu egoera:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Zerbitzaria:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Izenburua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PEP Service Configuration"
|
||
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "_Jarraitu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gtk-delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP Connect\n"
|
||
"SOCKS5\n"
|
||
"BOSH"
|
||
msgstr "HTTP konektatuta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
|
||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
msgstr "Proxy Profila Moldatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Pasa_hitza:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy _Host:"
|
||
msgstr "Proxy:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy _Port:"
|
||
msgstr "_Portua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use HTTP prox_y"
|
||
msgstr "_Proxy erabili"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use proxy auth_entication"
|
||
msgstr "Erabili autentifikazioa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BOSH URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Izena"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
||
msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
||
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
|
||
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
|
||
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
|
||
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
|
||
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
|
||
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
|
||
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a list of formattings"
|
||
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
|
||
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
|
||
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:260
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Bidali"
|
||
|
||
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Pasa-esaldia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>Konfigurazio Aurreratuaren Editorea</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Auto Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
|
||
|
||
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Custom</b>"
|
||
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Font</b>"
|
||
msgstr "<b>Soinuak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
|
||
msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
msgstr "<b>GMail Aukerak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Themes</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Aurreratua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Aurreratua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"All chat states\n"
|
||
"Composing only\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elkarrizketa guztien egoera\n"
|
||
"Konposatzen bakarrik\n"
|
||
"Desaktibatuta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
|
||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
|
||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/"
|
||
"Ikusezin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
|
||
msgid "Allow sound when I'm _busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
|
||
msgid "Ask status message when I:"
|
||
msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||
"Always use KDE default applications\n"
|
||
"Always use Xfce default applications\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n"
|
||
"Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n"
|
||
"Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n"
|
||
"Beti XFCE4-ren berezko aplikazioak erabili\n"
|
||
"Bezeroa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat message:"
|
||
msgstr "Egoera mezua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
|
||
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
|
||
msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Detached roster with detached chats\n"
|
||
"Detached roster with single chat\n"
|
||
"Single window for everything\n"
|
||
"Detached roster with chat grouped by account\n"
|
||
"Detached roster with chat grouped by type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _activity of contacts in roster"
|
||
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
|
||
msgid "Display _extra email details"
|
||
msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
|
||
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
|
||
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
|
||
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
|
||
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
|
||
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
|
||
msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"display in chat windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"display in chat windows."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"send to the other party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"send to the other party."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez "
|
||
"pantailako beheko eskubiko aldean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
|
||
"using"
|
||
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
|
||
"emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa "
|
||
"ere jarriko du."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
|
||
"not been used even longer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
|
||
"group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
|
||
"azalaraziko ditu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
|
||
"name in roster window and in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen "
|
||
"azpian eta txat taldeetan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
|
||
"azalaraziko ditu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
|
||
"azalaraziko ditu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
|
||
"azalaraziko ditu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
|
||
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
|
||
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
|
||
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
||
"not in the roster"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. "
|
||
"Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
|
||
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
|
||
"messages will not be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
|
||
"GMail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa "
|
||
"ere jarriko du."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
|
||
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko "
|
||
"ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak "
|
||
"jarriko dira)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
|
||
"message will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
||
"animated or static graphical emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko "
|
||
"edo animatura eraldatuko ditu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
|
||
msgid "Log _encrypted chat session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_ke message windows compact"
|
||
msgstr "M_ezu leiho bat"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
|
||
msgid "Ma_nage..."
|
||
msgstr "Mo_ldatu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Never\n"
|
||
"Only when pending events\n"
|
||
"Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Kontu Eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
|
||
msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Informazio Pertsonala "
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
|
||
msgid "Play _sounds"
|
||
msgstr "Soinuak _entzun"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Pop it up\n"
|
||
"Notify me about it\n"
|
||
"Show only in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show systray:"
|
||
msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
|
||
msgid "Sign _in"
|
||
msgstr "_Konektatuta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
|
||
msgid "Sign _out"
|
||
msgstr "_Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
|
||
"Gajim will just display the raw message text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua "
|
||
"badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. "
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort contacts by status"
|
||
msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Egoera"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status _iconset:"
|
||
msgstr "Berezko egoera _ikurra:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stalled"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
|
||
msgid "T_heme:"
|
||
msgstr "G_aia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
|
||
"status message\n"
|
||
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
"$T will be replaced by auto-away timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
|
||
"current status message\n"
|
||
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _transports icons"
|
||
msgstr "Erabili _transporteen ikurrak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
|
||
msgid "Use system _default"
|
||
msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When new event is received:"
|
||
msgstr "Ekintza berri bat jasotzean."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away after:"
|
||
msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
|
||
msgid "_Browser:"
|
||
msgstr "_Bilatu:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Display chat state notifications:"
|
||
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Emoticons:"
|
||
msgstr "Emoticonoak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
|
||
msgid "_File manager:"
|
||
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
|
||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
msgstr "_Highlight misspelled words"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
|
||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
|
||
msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
|
||
msgid "_Incoming message:"
|
||
msgstr "_Sarrerako mezua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
|
||
msgid "_Log status changes of contacts"
|
||
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
|
||
msgid "_Mail client:"
|
||
msgstr "_Email bezeroa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Not available after:"
|
||
msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ireki..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
|
||
msgid "_Outgoing message:"
|
||
msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
|
||
msgid "_Reset to Default Colors"
|
||
msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send chat state notifications:"
|
||
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
|
||
msgid "_Status message:"
|
||
msgstr "Egoera mezua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
|
||
msgid "_URL highlight:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
|
||
msgid "_Window behavior:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in _group chats"
|
||
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in _roster"
|
||
msgstr "Ez dago zerrendan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
|
||
msgid "Privacy Lists:"
|
||
msgstr "Debekatze Zerrendak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezarri / Editatu arau bat</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
msgstr "<b>Arauen zerrenda</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "Aktibatu saio honetarako"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
|
||
msgid "Active on each startup"
|
||
msgstr "Aktibatu hastean"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Dena"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All (including subscription)"
|
||
msgstr "harpidetza honekin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Baimendu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Ukatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
|
||
msgid "JabberID"
|
||
msgstr "JabberID"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Ordena:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
|
||
msgid "Privacy List"
|
||
msgstr "Debekatze Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
|
||
msgid "all by subscription"
|
||
msgstr "harpidetza honekin"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
|
||
msgid "all in the group"
|
||
msgstr "talde hontakoak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"none\n"
|
||
"both\n"
|
||
"from\n"
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
"ezer\n"
|
||
"biak\n"
|
||
"nondik\n"
|
||
"norentzat"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
|
||
msgid "to send me messages"
|
||
msgstr "niri mezuak bidaltzea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
|
||
msgid "to send me queries"
|
||
msgstr "niri galderak bidaltzeko"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
|
||
msgid "to send me status"
|
||
msgstr "niri egoera bidaltzeko"
|
||
|
||
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
|
||
msgid "to view my status"
|
||
msgstr "nire egoera ikustea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Address</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Avatar:</b>"
|
||
msgstr "Abatarea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Birthday:</b>"
|
||
msgstr "Urtebetetzea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>City:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Company:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Country:</b>"
|
||
msgstr "<b>Soinuak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Department:</b>"
|
||
msgstr "Departamentua:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
||
msgstr "E-Posta:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
||
msgstr "Helbide Gehigarria:"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Family:</b>"
|
||
msgstr "Familia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Full Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Given:</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Homepage:</b>"
|
||
msgstr "Web Pertsonala:"
|
||
|
||
#. Middle Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Middle:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Nickname:</b>"
|
||
msgstr "Izengoitia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
||
msgstr "Telefono Zenbakia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Position:</b>"
|
||
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
||
msgstr "Posta Kodea:"
|
||
|
||
#. Prefix in Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Prefix:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Role:</b>"
|
||
msgstr "<b>Soinuak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>State:</b>"
|
||
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Street:</b>"
|
||
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
|
||
|
||
#. Suffix in Name
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Suffix:</b>"
|
||
msgstr "<b>Soinuak</b>"
|
||
|
||
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "About"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
|
||
msgid "Click to set your avatar"
|
||
msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko"
|
||
|
||
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Informazio Pertsonala "
|
||
|
||
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Lana"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
msgstr "<b>Zer nahi duzu egin?</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
|
||
msgid "Remove account _only from Gajim"
|
||
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
|
||
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
|
||
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik"
|
||
|
||
#. Remove group
|
||
#. Remove
|
||
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
|
||
#: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
|
||
"your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
|
||
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
|
||
msgid "Roster Item Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr "gtk+"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _Contact..."
|
||
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fea_tures"
|
||
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
|
||
msgid "File _Transfers"
|
||
msgstr "Fitxero _Transferentzia"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
|
||
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
msgstr "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
|
||
msgid "Help online"
|
||
msgstr "Online laguntza"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
|
||
msgid "Profile, A_vatar"
|
||
msgstr "Profila, A_batarea"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only _Active Contacts"
|
||
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
|
||
msgid "Show Trans_ports"
|
||
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
|
||
msgid "Show _Roster"
|
||
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accounts"
|
||
msgstr "Kontuak"
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Aukerak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Edukiak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Laguntza"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Hobespenak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "At_era"
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Single Message..."
|
||
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ikusi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
||
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "Kontaktua _Sartu"
|
||
|
||
#. Information
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Bilatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
|
||
msgid "G_o"
|
||
msgstr "J_oan"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Helbidea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
|
||
msgid "Register to"
|
||
msgstr "Erregistratu honetara"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_kantzelatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Norena:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Erantzun mezu honi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "_Bidali"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Bidali mezua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Gaia:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Norentzat:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Erantzun"
|
||
|
||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr "_Bidali eta Itxi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
|
||
msgid "Au_thorize"
|
||
msgstr "_Autorizatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
|
||
msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
|
||
"connected"
|
||
msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Harpidetza Eskaria"
|
||
|
||
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Ukatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
||
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
|
||
|
||
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Synchronise : select contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "Mute Sounds"
|
||
msgstr "Soinua Kendu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
|
||
msgid "Send Single _Message"
|
||
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
|
||
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
|
||
msgid "Sta_tus"
|
||
msgstr "E_goera"
|
||
|
||
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
|
||
msgid "_Group Chat"
|
||
msgstr "Txat _Taldea"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Ask:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Client:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contact time:</b>"
|
||
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
msgstr "Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Resource:</b>"
|
||
msgstr "Baliabidea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Subscription:</b>"
|
||
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>System:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Azalpenak"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured avatar:"
|
||
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontaktua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Gehiago"
|
||
|
||
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User avatar:"
|
||
msgstr "Abatarea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
msgstr "<b>Jabber Trafikoa</b>"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
msgstr "<b>XML Sarrera</b>"
|
||
|
||
#. XML Console enable checkbutton
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktibatu"
|
||
|
||
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
|
||
msgid "Info/Query"
|
||
msgstr "Informatu/Galdetu"
|
||
|
||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
|
||
msgid "_IQ"
|
||
msgstr "_IG"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Mezua"
|
||
|
||
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
|
||
msgid "_Presence"
|
||
msgstr "_Egoera"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
|
||
msgid "_Modify Account..."
|
||
msgstr "Kontua E_ditatu"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
|
||
msgid "Local jid:"
|
||
msgstr "Tokiko jid-a:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Pertsonala"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Baliabidea:"
|
||
|
||
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Egoera:"
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel confirmation"
|
||
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
|
||
msgid "Service sent malformed data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:310
|
||
msgid "Service changed the session identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. when stanza doesn't have error description
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:405
|
||
msgid "Service returned an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For i18n
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Inaktiboa"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Taldean"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:105
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "Izen Hautapena"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:111
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balorea"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:119
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#. we talk about option description in advanced configuration editor
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:172
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ezer ez)"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:255
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ikusezin"
|
||
|
||
#: ../src/atom_window.py:110
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
|
||
msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:"
|
||
|
||
#. the next script, executed in the "po" directory,
|
||
#. generates the following list.
|
||
#. #!/bin/sh
|
||
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
|
||
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Ingelesa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bulgariera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgariera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Briton"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Czech"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemaniera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greziera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Briton"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperantoa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Gaztelania"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basc"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frantsesa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroaziera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian (b)"
|
||
msgstr "Norvegian b"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Alemana"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norbegiera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polakoa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugesa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brasileko Portugesa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusiera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Alemaniera"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovakoa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Swedish"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:74
|
||
msgid "Chinese (Ch)"
|
||
msgstr "Txinera (Ch)"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:426
|
||
msgid "Spelling language"
|
||
msgstr "Ortografia hizkuntza"
|
||
|
||
#. we are not connected
|
||
#: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
|
||
msgid "A connection is not available"
|
||
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "bederatzi"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strike"
|
||
msgstr "Izengoitia"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "_Mota:"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear formating"
|
||
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:925
|
||
msgid "Really send file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG encryption enabled"
|
||
msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
|
||
|
||
#. Add to roster
|
||
#: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
|
||
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
|
||
#: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
|
||
#: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
|
||
#: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
|
||
#: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
|
||
#: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
|
||
#: ../src/roster_window.py:3213
|
||
msgid "Not in Roster"
|
||
msgstr "Ez dago zerrendan"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact does not support file transfer."
|
||
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1362
|
||
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
|
||
msgid "Unknown Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
|
||
msgid "Unknown Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
|
||
|
||
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
|
||
#: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
|
||
msgid "No GPG key assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1699
|
||
msgid ""
|
||
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
|
||
"GPG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG encryption disabled"
|
||
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1734
|
||
msgid "Session WILL be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1736
|
||
msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. encryption %s active
|
||
#: ../src/chat_control.py:1750
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1750
|
||
msgid "is NOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. chat session %s be logged
|
||
#: ../src/chat_control.py:1752
|
||
msgid "will"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1752
|
||
msgid "will NOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. About encrypted chat session
|
||
#: ../src/chat_control.py:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and authenticated"
|
||
msgstr "Erabili autentifikazioa"
|
||
|
||
#. About encrypted chat session
|
||
#: ../src/chat_control.py:1760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and NOT authenticated"
|
||
msgstr "Erabili autentifikazioa"
|
||
|
||
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
|
||
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
|
||
#. 'will' or 'will not'
|
||
#: ../src/chat_control.py:1766
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
|
||
"Your chat session %(logged)s be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1906
|
||
msgid "Session negotiation cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This session is encrypted"
|
||
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1916
|
||
msgid " and WILL be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1918
|
||
msgid " and WILL NOT be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1923
|
||
msgid ""
|
||
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E2E encryption disabled"
|
||
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following message was encrypted"
|
||
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
|
||
|
||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||
#: ../src/chat_control.py:2235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2236
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
|
||
"duzu."
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2119
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2347
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
|
||
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2392
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
|
||
"history will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2622
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:44
|
||
msgid "creating logs database"
|
||
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr "Gajim orain badago"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:154
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "creating %s directory"
|
||
msgstr "%s direktorioa sortzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change status information"
|
||
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:93
|
||
msgid "Set the presence type and description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free for chat"
|
||
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "bederatzi"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:102
|
||
msgid "Extended away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Ez nahasi."
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:104
|
||
msgid "Offline - disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presence description:"
|
||
msgstr "Deskripzio errorea...."
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:144
|
||
msgid "The status has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave Groupchats"
|
||
msgstr "Txat Taldea Berria"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have not joined a groupchat."
|
||
msgstr "%s gelan sartu da"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:201
|
||
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make special context menu if group is Groupchats
|
||
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
|
||
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
|
||
#: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
|
||
#: ../src/roster_window.py:5227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Txat Taldeak"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You left the following groupchats:"
|
||
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward unread messages"
|
||
msgstr "%d mezu irakurri gabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:278
|
||
msgid "All unread messages have been forwarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:75
|
||
msgid "Play sound when user is busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:76
|
||
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
msgstr "Erabili D-Bus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:78
|
||
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:81
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:82
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:84
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:85
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:88
|
||
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming nickname color."
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:94
|
||
msgid "Outgoing nickname color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:95
|
||
msgid "Incoming text color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:96
|
||
msgid "Outgoing text color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status message text color."
|
||
msgstr "egoera mezuaren testua"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming nickname font."
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing nickname font."
|
||
msgstr "Izengoitia Aldatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:102
|
||
msgid "Incoming text font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:103
|
||
msgid "Outgoing text font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status message text font."
|
||
msgstr "egoera mezuaren testua"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
|
||
#. sorted alphanum
|
||
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
|
||
#: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
|
||
#: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Berezkoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:112
|
||
msgid "Language used by speller"
|
||
msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
"'never' - never print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'always' - inprimatu ordua mezuko.\n"
|
||
"'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n"
|
||
"'never' - inoiz ez inprimatu ordua."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
|
||
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
|
||
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimatu ordua Fuzzy Clock erabiliz. 1-tik 4-rako baloreak eman "
|
||
"fuzzyclocks-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu zehatzena da, 4 berriz, "
|
||
"zehaztasun gutxienekoa."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:117
|
||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
|
||
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
|
||
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
|
||
"(If you want to use this, install docutils)"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
||
"chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a "
|
||
"erabiltzen bada."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
|
||
"used by someone else in group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean "
|
||
"beste pertsona batek izengoiti berbera badu."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
|
||
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
|
||
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:160
|
||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:161
|
||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:165
|
||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
|
||
"is reopened."
|
||
msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:167
|
||
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren "
|
||
"azkenetik."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:168
|
||
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:169
|
||
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
|
||
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
|
||
"Client default behaviour)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis "
|
||
"ICQ Client default behaviour)."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:174
|
||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
|
||
"which means use wiktionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
|
||
"which means use wiktionary."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:180
|
||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
|
||
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
|
||
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
|
||
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
|
||
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
|
||
"connection."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidali txat elkarrizketaren egoera. All, composing_only edo disabled izan "
|
||
"daiteke. "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
||
"composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Txat elkarrizketen goera mezua ikusarazi txat leihoan. All, composing_only "
|
||
"edo disabled izan daiteke. "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), "
|
||
"imprimatu x minuturo."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:186
|
||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
|
||
"of group chat jids."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
|
||
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
|
||
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
|
||
"port forwarding."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:194
|
||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:196
|
||
msgid "Notify of events in the system trayicon."
|
||
msgstr "Jakin arazi gertaerak system trayicon-ean."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:202
|
||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:203
|
||
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:204
|
||
msgid "Show close button in tab?"
|
||
msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
|
||
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
|
||
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:214
|
||
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
|
||
"setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
|
||
"setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
|
||
msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
|
||
"Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko "
|
||
"mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
|
||
"contact under the contact name in roster window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan "
|
||
"kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:228
|
||
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
|
||
"last time or has one cached that is too old."
|
||
msgstr ""
|
||
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
|
||
"last time or has one cached that is too old."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
|
||
"changes his or her status and/or his or her status message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera "
|
||
"aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
||
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
|
||
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
|
||
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
|
||
"group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". \"none\" bada, Gajim-ek "
|
||
"ez du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera "
|
||
"edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada, Gajim-ek egoera guztiak "
|
||
"inprimatuko ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko "
|
||
"ditu bakarrik."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:233
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:234
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan deskonektatzen direnean."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egia bada, mezuen berrezartzea tamaia txikian egingo dira eta ez "
|
||
"ezarritakoan."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:237
|
||
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:238
|
||
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
|
||
msgstr "ez erakutsi zerrenda sistemako zeregin barran."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
|
||
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
|
||
"pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak "
|
||
"badira, make the window flash (the default behaviour in most Window "
|
||
"Managers) when holding pending events."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
|
||
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
|
||
"presences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
|
||
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
|
||
"presences."
|
||
|
||
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
||
#: ../src/common/config.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
|
||
"along with the roster.\n"
|
||
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
|
||
"specific window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n"
|
||
"'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n"
|
||
"'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n"
|
||
"'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n"
|
||
"'pertype' - Mezu bateko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho "
|
||
"konkretu batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi "
|
||
"behar da."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:245
|
||
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:246
|
||
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
|
||
msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
||
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:248
|
||
msgid "Hides the banner in a group chat window"
|
||
msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:249
|
||
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:250
|
||
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
||
msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
||
"the same person talking than in previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elkarrizketa batean, bakarrik lerroaren hasieran izengoitia erakutsi ez "
|
||
"denean lehengo mezuan hitz egiten ari zinen pertsona bera. "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
|
||
"group chats."
|
||
msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:255
|
||
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
|
||
"means we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
|
||
"never show the dialog."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
|
||
"we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
|
||
"never show the dialog."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
|
||
"we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
|
||
"never show the dialog."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
||
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
|
||
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egia bada, lehentasuna negatiboa izateko aukera izango duzu. KONTUZ, "
|
||
"lehentasun negatiboarekin konektatzean, EZ duzu mezurik jasoko "
|
||
"zerbitzariarengandik. "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
|
||
"account passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
|
||
"group rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
|
||
"as if they were of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
||
"message, if chat window is not already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
|
||
"and convert before insterting it in chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:266
|
||
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
|
||
"cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:268
|
||
msgid ""
|
||
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
|
||
"systray icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:269
|
||
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
|
||
"is larger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
|
||
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
|
||
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:273
|
||
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
|
||
"\" or \"never\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
||
"defined in autopriority_* options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehentasuna zure egoeraren arabera aldatuko da. Lehentasunak autopriority_* "
|
||
"aukeran ezarriak daude."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
|
||
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:295
|
||
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
|
||
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:303
|
||
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:304
|
||
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
|
||
"ssl or plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:307
|
||
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:309
|
||
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:318
|
||
msgid "Whitespace sent after inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:319
|
||
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
|
||
"to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. yes, no, ask
|
||
#: ../src/common/config.py:327
|
||
msgid "Jabberd2 workaround"
|
||
msgstr "Jabberd2 workaround"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
||
"file_transfer_proxies option for file transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu "
|
||
"file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:345
|
||
msgid "Answer to receipt requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:346
|
||
msgid "Sent receipt requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
|
||
"messages to be logged?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:417
|
||
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
||
msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
|
||
"possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
|
||
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
|
||
msgstr "Zuzentzeko erabili nahi dugun hizkuntza"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:428
|
||
msgid "all or space separated status"
|
||
msgstr "dena edo espazio egoera banandua"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:429
|
||
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
||
msgstr "'bai', 'ez', edo 'biak'"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
|
||
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
|
||
#: ../src/common/config.py:437
|
||
msgid "'yes', 'no' or ''"
|
||
msgstr "'bai', 'ez' edo ''"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Lotan"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:444
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr "Laster etorriko naiz"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:444
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Jaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:445
|
||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:446
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Filmea"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:446
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:447
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr "Lanean ari naiz."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:448
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefonoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:448
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "Telefonoan nago."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:449
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "kanpoan"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:449
|
||
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:460
|
||
msgid "I'm available."
|
||
msgstr "Libre."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:461
|
||
msgid "I'm free for chat."
|
||
msgstr "Libre Hitz Egiteko."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
|
||
msgid "Be right back."
|
||
msgstr "Be right back."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:463
|
||
msgid "I'm not available."
|
||
msgstr "Ez Erabilgarri."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:464
|
||
msgid "Do not disturb."
|
||
msgstr "Ez nahasi."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
|
||
msgid "Bye!"
|
||
msgstr "Agur!"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
||
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota "
|
||
"gela bateko mezu batek zure izengoitia duenean."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:477
|
||
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
|
||
msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "berdea"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
|
||
msgid "grocery"
|
||
msgstr "grocery"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:494
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr "gizakia"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:498
|
||
msgid "marine"
|
||
msgstr "arrantzale"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:76
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
|
||
msgid "Unable to load idle module"
|
||
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:244
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
|
||
msgid "Wrong host"
|
||
msgstr "Host okerra"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:245
|
||
msgid "Invalid local address? :-O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration succeeded"
|
||
msgstr "vCard argitarapena egina"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration with agent %s succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration failed"
|
||
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:990
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2071
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2117
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2345
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
|
||
#: ../src/gajim.py:380
|
||
msgid "Disk Write Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisibility not supported"
|
||
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
|
||
#: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
|
||
#: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
|
||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1893
|
||
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2074
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2120
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2348
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
|
||
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
|
||
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nickname not allowed: %s"
|
||
msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
|
||
|
||
#. maximum user number reached
|
||
#. we are banned
|
||
#. group chat does not exist
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2295
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2303
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2309
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2312
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2315
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
|
||
msgid "Unable to join group chat"
|
||
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2304
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are banned from group chat %s."
|
||
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2310
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Group chat %s does not exist."
|
||
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2313
|
||
msgid "Group chat creation is restricted."
|
||
msgstr "Gela sortzea mugatua dago."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2316
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
|
||
msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2320
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
|
||
msgstr "Ez zaude kideen zerrendan."
|
||
|
||
#. Room has been destroyed. see
|
||
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room has been destroyed"
|
||
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can join this room instead: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2402
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
|
||
|
||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||
msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2619
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:68
|
||
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:69
|
||
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:70
|
||
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:71
|
||
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
||
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:73
|
||
msgid "Certificate signature failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:74
|
||
msgid "CRL signature failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:75
|
||
msgid "Certificate is not yet valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:76
|
||
msgid "Certificate has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:77
|
||
msgid "CRL is not yet valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:78
|
||
msgid "CRL has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:79
|
||
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:80
|
||
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:81
|
||
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:82
|
||
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:83
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:84
|
||
msgid "Self signed certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:85
|
||
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:86
|
||
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:87
|
||
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:88
|
||
msgid "Certificate chain too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:89
|
||
msgid "Certificate revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid CA certificate"
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:91
|
||
msgid "Path length constraint exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:92
|
||
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:93
|
||
msgid "Certificate not trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:94
|
||
msgid "Certificate rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:95
|
||
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:96
|
||
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:97
|
||
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:98
|
||
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:99
|
||
msgid "Application verification failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:278
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:279
|
||
msgid "Reconnect manually."
|
||
msgstr "Manualki konektatu berriro."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:337
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
|
||
|
||
#. wrong answer
|
||
#: ../src/common/connection.py:352
|
||
msgid "Invalid answer"
|
||
msgstr "Erantzun baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
|
||
#: ../src/common/connection.py:1526
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
|
||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:642
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Server replied: %s"
|
||
msgstr "%s gordea"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection to proxy failed"
|
||
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not connect to account %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SSL Error: <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:717
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:766
|
||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||
msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:796
|
||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while removing privacy list"
|
||
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
|
||
"connected resources. Deactivate it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
|
||
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1204
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
|
||
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1206
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#. one in locale and one en
|
||
#: ../src/common/connection.py:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
msgstr "[Mezu hau *enkriptatua\" dago (Ikusi: JEP:`27`]"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1356
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaia: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent contacts:"
|
||
msgstr "Kontaktua"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
|
||
msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
msgstr "Ez bidali ikusezin egoerarengatik"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unregister failed"
|
||
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
|
||
#: ../src/gajim.py:999
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Begiratzaileak"
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
|
||
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
|
||
#: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
|
||
#: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
|
||
#: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Transportea"
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in roster"
|
||
msgstr "Ez dago zerrendan"
|
||
|
||
#. only say that to non Windows users
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:40
|
||
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
|
||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
|
||
|
||
#. only say that to non Windows users
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:50
|
||
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:30
|
||
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
||
msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database cannot be read."
|
||
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:55
|
||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control "
|
||
"False egoeran dago"
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:63
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Session bus is not available.\n"
|
||
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
|
||
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "twelve"
|
||
msgstr "Hamabi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "bat"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "bi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "hiru"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "lau"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "bost"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "sei"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "zazpi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "zortzi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "bederatzi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "Hamar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
|
||
msgid "eleven"
|
||
msgstr "hamaika"
|
||
|
||
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
|
||
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(0)s o'clock"
|
||
msgstr "%(0)s o'clock"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "five past %(0)s"
|
||
msgstr "%(0)s eta bost"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "ten past %(0)s"
|
||
msgstr "&0 eta hamar"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "quarter past %(0)s"
|
||
msgstr "%(0)s eta laurden"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty past %(0)s"
|
||
msgstr "%(0)s eta hogei"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty five past %(0)s"
|
||
msgstr "%(0)s eta hogeita bost"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "half past %(0)s"
|
||
msgstr "%(0)s eta erdiak"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty five to %(1)s"
|
||
msgstr "%(1)s hogeita bost gutxi "
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty to %(1)s"
|
||
msgstr "%(1)s hogei gutxi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "quarter to %(1)s"
|
||
msgstr "%(1)s laurden gutxi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ten to %(1)s"
|
||
msgstr "%(1)s -tik hamarrera"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "five to %(1)s"
|
||
msgstr "%(1)s bost gutxi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(1)s o'clock"
|
||
msgstr "%(1)s ordu batak"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "Gaua"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
|
||
msgid "Early morning"
|
||
msgstr "Goizaldea"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Goiza"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Almost noon"
|
||
msgstr "Eguerdia"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Eguerdia"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "Arratsaldea"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Evening"
|
||
msgstr "Arratsaldea"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
|
||
msgid "Late evening"
|
||
msgstr "Ilunabarra"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
|
||
msgid "Start of week"
|
||
msgstr "Aste hasiera"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
msgid "Middle of week"
|
||
msgstr "Aste erdia"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
msgid "End of week"
|
||
msgstr "Aste bukaera"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
msgid "Weekend!"
|
||
msgstr "Asteburua!"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:140
|
||
msgid "Invalid character in username."
|
||
msgstr "Baliogabeko karakterea izenean."
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:145
|
||
msgid "Server address required."
|
||
msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da."
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:151
|
||
msgid "Invalid character in hostname."
|
||
msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean."
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:158
|
||
msgid "Invalid character in resource."
|
||
msgstr "Invalid character in resource."
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:195
|
||
msgid "_Busy"
|
||
msgstr "Lan_petuta"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:197
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Lanpetuta"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:200
|
||
msgid "_Not Available"
|
||
msgstr "Ez E_rabilgarri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:205
|
||
msgid "_Free for Chat"
|
||
msgstr "Libre _Hitz Egiteko"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:207
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:210
|
||
msgid "_Available"
|
||
msgstr "_Libre"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:214
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Konektatzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:217
|
||
msgid "A_way"
|
||
msgstr "_Kanpoan"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:222
|
||
msgid "_Offline"
|
||
msgstr "_Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:224
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:227
|
||
msgid "_Invisible"
|
||
msgstr "Ikuse_zin"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:233
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "Ezin da jakin"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:235
|
||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
msgstr "Errorea du"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:240
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "Inork ez"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:242
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Norentzat"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:246
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Biak"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:254
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "Inork ez"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:256
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Harpidetu"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:265
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr "Inor ez"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:268
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderatzaileak"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:270
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderatzailea"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:273
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Partaideak"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:275
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Partaidea"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:278
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Bisitariak"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:280
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Bisitaria"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:286
|
||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
msgstr "Inor ez"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:288
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Jabea"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:290
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratzailea"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:292
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Partaidea"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:329
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:331
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr "beste zerbait egiten ari da"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:333
|
||
msgid "is composing a message..."
|
||
msgstr "mezu bat sortzen ari da..."
|
||
|
||
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
|
||
#: ../src/common/helpers.py:336
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr "mezuaren sorrera gelditua"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:338
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr "tab edo lehioa itxi egin du"
|
||
|
||
#. GiB means gibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GiB"
|
||
msgstr "%s Gib"
|
||
|
||
#. GB means gigabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#. MiB means mibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MiB"
|
||
msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#. MB means megabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#. KiB means kibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KiB"
|
||
msgstr "%s KiB"
|
||
|
||
#. KB means kilo bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#. B means bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr "%s B"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d message pending"
|
||
msgid_plural "%d messages pending"
|
||
msgstr[0] "Bidali mezua"
|
||
msgstr[1] "Bidali mezua"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from room %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from user %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event pending"
|
||
msgid_plural "%d events pending"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s"
|
||
msgstr "Gajim - %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/latex.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we talk about a file
|
||
#: ../src/common/optparser.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "migrating logs database to indices"
|
||
msgstr "migrating logs database to indeces"
|
||
|
||
#: ../src/common/passwords.py:123
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "XMPP account %s@%s"
|
||
msgstr "%s kontukoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:30
|
||
msgid "Afraid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:31
|
||
msgid "Amazed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:32
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:33
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:34
|
||
msgid "Annoyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:35
|
||
msgid "Anxious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aroused"
|
||
msgstr "Etena"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:37
|
||
msgid "Ashamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bored"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brave"
|
||
msgstr "daukadanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:40
|
||
msgid "Calm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cautious"
|
||
msgstr "Txat-ak"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "_Edukiak"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:44
|
||
msgid "Confused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contemplative"
|
||
msgstr "Osatua"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contented"
|
||
msgstr "_Edukiak"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:47
|
||
msgid "Cranky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:48
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Inaktiboa"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:50
|
||
msgid "Curious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dejected"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:52
|
||
msgid "Depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disappointed"
|
||
msgstr "Ezindu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:54
|
||
msgid "Disgusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismayed"
|
||
msgstr "Ezindu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distracted"
|
||
msgstr "Ezindu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:57
|
||
msgid "Embarrassed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:58
|
||
msgid "Envious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:59
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:60
|
||
msgid "Flirtatious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:61
|
||
msgid "Frustrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:62
|
||
msgid "Grateful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:63
|
||
msgid "Grieving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grumpy"
|
||
msgstr "Taldea"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:65
|
||
msgid "Guilty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:66
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:67
|
||
msgid "Hopeful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "_Host-a"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:69
|
||
msgid "Humbled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:70
|
||
msgid "Humiliated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:71
|
||
msgid "Hungry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:72
|
||
msgid "Hurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impressed"
|
||
msgstr "mezua"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:74
|
||
msgid "In Awe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:75
|
||
msgid "In Love"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:76
|
||
msgid "Indignant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:77
|
||
msgid "Interested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:78
|
||
msgid "Intoxicated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invincible"
|
||
msgstr "Ikusezin"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:80
|
||
msgid "Jealous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "bat"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "_Host-a"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:83
|
||
msgid "Lucky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Alemaniera"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moody"
|
||
msgstr "_Eraldatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:86
|
||
msgid "Nervous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:87
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offended"
|
||
msgstr "Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:89
|
||
msgid "Outraged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:90
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proud"
|
||
msgstr "Taldea"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:92
|
||
msgid "Relaxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relieved"
|
||
msgstr "hamaika"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:94
|
||
msgid "Remorseful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:95
|
||
msgid "Restless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Stalled"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:97
|
||
msgid "Sarcastic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Satisfied"
|
||
msgstr "Azken Eraldaketa:"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:99
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:100
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:101
|
||
msgid "Shy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sick"
|
||
msgstr "Izengoitia"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleepy"
|
||
msgstr "Lotan"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:104
|
||
msgid "Spontaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stressed"
|
||
msgstr "Kalea:"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:106
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surprised"
|
||
msgstr "Harpidetu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:108
|
||
msgid "Thankful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:109
|
||
msgid "Thirsty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tired"
|
||
msgstr "Denbora"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "bederatzi"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:112
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:113
|
||
msgid "Worried"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doing Chores"
|
||
msgstr "Host okerra"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:117
|
||
msgid "Buying Groceries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "Arratsaldea"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cooking"
|
||
msgstr "Sortzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:120
|
||
msgid "Doing Maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:121
|
||
msgid "Doing the Dishes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:122
|
||
msgid "Doing the Laundry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gardening"
|
||
msgstr "Goiza"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:124
|
||
msgid "Running an Errand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walking the Dog"
|
||
msgstr "talde hontakoak"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:127
|
||
msgid "Having a Beer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:128
|
||
msgid "Having Coffee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:129
|
||
msgid "Having Tea"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:131
|
||
msgid "Having a Snack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:132
|
||
msgid "Having Breakfast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:133
|
||
msgid "Having Dinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:134
|
||
msgid "Having Lunch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:135
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
|
||
msgid "Cycling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dancing"
|
||
msgstr "Arratsaldea"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hiking"
|
||
msgstr "Botatzen %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jogging"
|
||
msgstr "_Sartu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:140
|
||
msgid "Playing Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:141
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skiing"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:143
|
||
msgid "Swimming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Working out"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:145
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:146
|
||
msgid "At the Spa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:147
|
||
msgid "Brushing Teeth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:148
|
||
msgid "Getting a Haircut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaving"
|
||
msgstr "Jaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:150
|
||
msgid "Taking a Bath"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:151
|
||
msgid "Taking a Shower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:152
|
||
msgid "Having an Appointment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:154
|
||
msgid "Day Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hanging out"
|
||
msgstr "Gaia Aldatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hiding"
|
||
msgstr "Botatzen %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:157
|
||
msgid "On Vacation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Praying"
|
||
msgstr "Jaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:159
|
||
msgid "Scheduled Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thinking"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:162
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fishing"
|
||
msgstr "Botatzen %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaming"
|
||
msgstr "Jaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Going out"
|
||
msgstr "_Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partying"
|
||
msgstr "Jaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Arrazoia"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rehearsing"
|
||
msgstr "Arrazoia"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Lotan"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoking"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:171
|
||
msgid "Socializing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sunbathing"
|
||
msgstr "Jaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:173
|
||
msgid "Watching TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watching a Movie"
|
||
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "Jaten"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:176
|
||
msgid "In Real Life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On the Phone"
|
||
msgstr "Telefonoan nago."
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:178
|
||
msgid "On Video Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "Tranferitzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commuting"
|
||
msgstr "Sortzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:182
|
||
msgid "Driving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:183
|
||
msgid "In a Car"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:184
|
||
msgid "On a Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:185
|
||
msgid "On a Plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On a Train"
|
||
msgstr "Ireki _lotura bezala"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:187
|
||
msgid "On a Trip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Sortzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:191
|
||
msgid "In a Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:192
|
||
msgid "Studying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#. We cannot bind port, call error callback and fail
|
||
#: ../src/common/socks5.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %s."
|
||
msgstr "Unable to bind to port %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/socks5.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia "
|
||
"bertan behera utziko da."
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#: ../src/common/stanza_session.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
|
||
"went wrong.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
|
||
"not valid, so ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
|
||
"not valid, so ignored."
|
||
|
||
#. We didn't set a passphrase
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
|
||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||
msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman"
|
||
|
||
#. %s is the account name here
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
|
||
#: ../src/roster_window.py:1970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
|
||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
|
||
msgid "Avahi error"
|
||
msgstr "Avahi error"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||
msgstr "Mesedez begiratu Avahi instalatuta dagoen."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
|
||
msgid "Could not start local service"
|
||
msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
msgstr "Unable to bind to port %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
|
||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" -ren egoera aldatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez zaude konektatuta edo ikusezin zaude. Ezin izan da zure mezua bidali."
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
|
||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message could not be sent."
|
||
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
|
||
|
||
#. Contact Offline
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
|
||
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
msgstr "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Denbora joan da."
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
|
||
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ezindu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Message"
|
||
msgstr "Berezko Egoera Mezuak"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktibatu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary for lang %s not available"
|
||
msgstr "%s hizkuntzarako hiztegia ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
"language by setting the speller_language option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
|
||
"hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1040
|
||
msgid "status message title"
|
||
msgstr "egoera mezuaren izenburua"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1040
|
||
msgid "status message text"
|
||
msgstr "egoera mezuaren testua"
|
||
|
||
#. Name column
|
||
#: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
|
||
#: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
|
||
#: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1428
|
||
msgid "Relogin now?"
|
||
msgstr "Birkargatu orain?"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1429
|
||
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
||
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
|
||
msgid "Unread events"
|
||
msgstr "Irakurri gabeko gertaerak"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1721
|
||
msgid "Read all pending events before removing this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have opened chat in account %s"
|
||
msgstr "Txat-a %s kontuan ireki duzu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1748
|
||
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Elkarrizketa guztiak itxiko dira. Jarraitu nahi al duzu?"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
|
||
msgid "You are currently connected to the server"
|
||
msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1761
|
||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1765
|
||
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar "
|
||
"dituzu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1771
|
||
msgid "Account Name Already Used"
|
||
msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1772
|
||
msgid ""
|
||
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
|
||
"beste izen bat."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
|
||
msgid "Invalid account name"
|
||
msgstr "Kontu izen baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1777
|
||
msgid "Account name cannot be empty."
|
||
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1781
|
||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Account"
|
||
msgstr "Kontuak moldatu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1857
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for account %s"
|
||
msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1885
|
||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr "Sarrera baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
|
||
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2115
|
||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
||
msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2150
|
||
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2151
|
||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2158
|
||
msgid "No such account available"
|
||
msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2159
|
||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
|
||
#: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2167
|
||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2171
|
||
msgid "Your server doesn't support Vcard"
|
||
msgstr "Zure zerbitzariak ez du Vcard-ik onartzen"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2172
|
||
msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
msgstr "Zerbitzariak ezin du zure informazio pertsonala gorde"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
||
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2289
|
||
msgid "Account Local already exists."
|
||
msgstr "Kontu izena jadanik badago"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2290
|
||
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesedez berridatzi edo ezabatu hori link-local messaging martxan jarri "
|
||
"baino lehen."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editatu %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Register to %s"
|
||
msgstr "%s -ra erregistratua"
|
||
|
||
#. list at the beginning
|
||
#: ../src/config.py:2476
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Debekatutako Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2477
|
||
msgid "Member List"
|
||
msgstr "Partaide Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2478
|
||
msgid "Owner List"
|
||
msgstr "Jabe Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2479
|
||
msgid "Administrator List"
|
||
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
|
||
|
||
#. Address column
|
||
#. holds JID (who said this)
|
||
#: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2538
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Arrazoia"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2545
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Izengoitia"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2551
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Eginkizuna"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2578
|
||
msgid "Banning..."
|
||
msgstr "Debekatzen..."
|
||
|
||
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
||
#: ../src/config.py:2580
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zein nahi duzu debekatu?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2582
|
||
msgid "Adding Member..."
|
||
msgstr "Kidea ezartzen..."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2583
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zein nahi duzu kide egitea?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2585
|
||
msgid "Adding Owner..."
|
||
msgstr "Jabea ezartzen..."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zein nahi duzu jabe egitea?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2588
|
||
msgid "Adding Administrator..."
|
||
msgstr "Administratzailea ezartzen..."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2589
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zein nahi duzu administratzaile egitea?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Can be one of the following:\n"
|
||
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
||
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauetako bat izan daiteke:\n"
|
||
"1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
|
||
"2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n"
|
||
"3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
|
||
"4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, or address containing a subdomain."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s account"
|
||
msgstr "%s kontua ezabatzen"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Pasahitza behar da"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Gorde pasahitza"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2721
|
||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2819
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Berezkoa"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2819
|
||
msgid "?print_status:All"
|
||
msgstr "Denak"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2820
|
||
msgid "Enter and leave only"
|
||
msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?print_status:None"
|
||
msgstr "Denak"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2889
|
||
msgid "New Group Chat"
|
||
msgstr "Txat Taldea Berria"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2922
|
||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2923
|
||
msgid ""
|
||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
|
||
"talde agenda hau ezabatzeaz"
|
||
|
||
#. invalid char
|
||
#: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid nickname"
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character not allowed"
|
||
msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid room"
|
||
msgstr "Sarrera baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3220
|
||
msgid "Account has been added successfully"
|
||
msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
||
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
|
||
"window."
|
||
msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3226
|
||
msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3264
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3266
|
||
msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Already in File"
|
||
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3429
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Security Warning</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
||
"SSL Error: %(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3550
|
||
msgid "Account name is in use"
|
||
msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3551
|
||
msgid "You already have an account using this name."
|
||
msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3704
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3712
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gertaera"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3747
|
||
msgid "First Message Received"
|
||
msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Message Received Focused"
|
||
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
||
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3751
|
||
msgid "Contact Connected"
|
||
msgstr "Kontaktua Konektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3752
|
||
msgid "Contact Disconnected"
|
||
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3753
|
||
msgid "Message Sent"
|
||
msgstr "Mezua Bidaltzean"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3754
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3755
|
||
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3756
|
||
msgid "GMail Email Received"
|
||
msgstr "GMail posta jasoa"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
"for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quote"
|
||
msgstr "At_era"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
msgstr " \"%s\" -rako _aukerak"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:743
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:748
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
|
||
|
||
#. we must have %s in the url
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:781
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr "Web _Bilaketa "
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:787
|
||
msgid "Open as _Link"
|
||
msgstr "Ireki _lotura bezala"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1274
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Atzo"
|
||
|
||
#. the number is >= 2
|
||
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i days ago"
|
||
msgstr "%i egun lehenago"
|
||
|
||
#. if we have subject, show it too!
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Gaia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jabber ID already in list"
|
||
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:560
|
||
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Default jid
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:571
|
||
msgid "new@jabber.id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "new%d@jabber.id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:184
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Taldea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:191
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "Taldean"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:277
|
||
msgid "KeyID"
|
||
msgstr "ID kodea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:282
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Kontaturen izena"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Mood"
|
||
msgstr "Ezarri MOTD"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Status Message"
|
||
msgstr "%s Egoera Mezua"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:586
|
||
msgid "Status Message"
|
||
msgstr "Egoera Mezua"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Status Message?"
|
||
msgstr "Egoera Mezua"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
|
||
"beste izen bat."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:781
|
||
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:782
|
||
msgid "Please type a name for this status message"
|
||
msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:807
|
||
msgid "AIM Address:"
|
||
msgstr "AIM Hebidea:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:808
|
||
msgid "GG Number:"
|
||
msgstr "GG zenbakia:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:809
|
||
msgid "ICQ Number:"
|
||
msgstr "ICQ zanbakia:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:810
|
||
msgid "MSN Address:"
|
||
msgstr "MSN Helbidea:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:811
|
||
msgid "Yahoo! Address:"
|
||
msgstr "Yahoo! Helbide:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||
msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:849
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
|
||
msgid "Invalid User ID"
|
||
msgstr "Bezero ID Baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1013
|
||
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot add yourself to your roster."
|
||
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1032
|
||
msgid "Contact already in roster"
|
||
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1033
|
||
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||
msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1069
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen ID:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1127
|
||
msgid "A GTK+ jabber client"
|
||
msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1128
|
||
msgid "GTK+ Version:"
|
||
msgstr "GTK+ Bertsioa:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1129
|
||
msgid "PyGTK Version:"
|
||
msgstr "PyGTK Bertsioa:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1139
|
||
msgid "Current Developers:"
|
||
msgstr "Egungo diseinatzaileak: "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1141
|
||
msgid "Past Developers:"
|
||
msgstr "Aurre diseinatzaileak: "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1147
|
||
msgid "THANKS:"
|
||
msgstr "ESKERRAK:"
|
||
|
||
#. remove one english sentence
|
||
#. and add it manually as translatable
|
||
#: ../src/dialogs.py:1153
|
||
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n"
|
||
"eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei."
|
||
|
||
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
|
||
#: ../src/dialogs.py:1166
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
"language by setting the speller_language option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
|
||
"hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nickname has not allowed characters."
|
||
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1859
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
||
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are already in group chat %s"
|
||
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1934
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Account"
|
||
msgstr "Kontu izen baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Nickname"
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1738
|
||
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID gela baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1739
|
||
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
|
||
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2079
|
||
msgid "This is not a group chat"
|
||
msgstr "Hau ez da txat talde bat"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not the name of a group chat."
|
||
msgstr "%s ez da txat gela baten izena."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
||
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2125
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Zerbitzaria"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This account is not connected to the server"
|
||
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
||
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2183
|
||
msgid "Synchronise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start Chat with account %s"
|
||
msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2243
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Elkarrizketa Hasi"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2244
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
|
||
"to send a chat message to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idatzi mezua bidali nahi diozun\n"
|
||
"kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:"
|
||
|
||
#. if offline or connecting
|
||
#: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr "JID Baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
msgstr "Unable to parse \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2290
|
||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2309
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Pasahitz baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2309
|
||
msgid "You must enter a password."
|
||
msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2313
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2314
|
||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
|
||
|
||
#. img to display
|
||
#. default value
|
||
#: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
|
||
msgid "Contact Signed In"
|
||
msgstr "Kontaktua konektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
|
||
msgid "Contact Signed Out"
|
||
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
|
||
|
||
#. chat message
|
||
#. img to display
|
||
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
|
||
#: ../src/notify.py:495
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Mezu Berria Bat"
|
||
|
||
#. single message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
|
||
#: ../src/notify.py:495
|
||
msgid "New Single Message"
|
||
msgstr "Mezu Berri Bat"
|
||
|
||
#. private message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
|
||
#: ../src/notify.py:496
|
||
msgid "New Private Message"
|
||
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
|
||
msgid "New E-mail"
|
||
msgstr "E-Posta Berria"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
|
||
#: ../src/notify.py:500
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
|
||
#: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr "Fitxero Transferitzea Egina"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
|
||
msgid "Groupchat Invitation"
|
||
msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
|
||
msgid "Contact Changed Status"
|
||
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message using account %s"
|
||
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message in account %s"
|
||
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2574
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr "Mezu Bakarra"
|
||
|
||
#. prepare UI for Sending
|
||
#: ../src/dialogs.py:2577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr "Bidali %s"
|
||
|
||
#. prepare UI for Receiving
|
||
#: ../src/dialogs.py:2600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr "Jasoa %s"
|
||
|
||
#. prepare UI for Receiving
|
||
#: ../src/dialogs.py:2623
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Form %s"
|
||
msgstr "%s naiz"
|
||
|
||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||
#: ../src/dialogs.py:2702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr "RE: %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wrote:\n"
|
||
msgstr "%s idatzia:\n"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML Console for %s"
|
||
msgstr "XML Konsola %s-rena"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2754
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr " XML Konsola"
|
||
|
||
#. Set labels
|
||
#. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
|
||
#: ../src/dialogs.py:2865
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
|
||
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "_Eraldatu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Taldea"
|
||
|
||
#. it is selected
|
||
#. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
|
||
#: ../src/dialogs.py:3008
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
|
||
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
msgstr "Debekatze Zerrenda <b><i>%s</i></b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List for %s"
|
||
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
||
msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3173
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
||
msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3215
|
||
msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3326
|
||
msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3425
|
||
msgid "Privacy Lists"
|
||
msgstr "Debekatze Zerrenda"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3495
|
||
msgid "Invalid List Name"
|
||
msgstr "Baliogabeko izen zerrenda"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3496
|
||
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are invited to a groupchat"
|
||
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
|
||
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3533
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
|
||
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comment: %s"
|
||
msgstr "Azalpenak: %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3543
|
||
msgid "Do you want to accept the invitation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3599
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "Aukeratu Soinua"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3614
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Wav Soinuak"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3650
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Aukeratu Irudia"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3668
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Irudiak"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "When %s becomes:"
|
||
msgstr "%s bihurtzen denean:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
|
||
|
||
#. # means number
|
||
#: ../src/dialogs.py:3804
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3810
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condition"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3928
|
||
msgid "when I am "
|
||
msgstr "nagoenean"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4400
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4404
|
||
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
|
||
msgid "Contact's identity verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4418
|
||
msgid "Verify again..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4423
|
||
msgid ""
|
||
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
|
||
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
|
||
msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4433
|
||
msgid "Verify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4445
|
||
msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
|
||
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
|
||
"Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4447
|
||
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4485
|
||
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4492
|
||
msgid ""
|
||
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
|
||
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4498
|
||
msgid ""
|
||
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
|
||
"be encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:118
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Besteak"
|
||
|
||
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
|
||
#: ../src/disco.py:122
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Solasaldiak"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:442
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:518
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Zerbitzua Aurkitua"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:659
|
||
msgid "The service could not be found"
|
||
msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
||
"Check the address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
|
||
"helbidea eta saiatu berriro."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
|
||
msgid "The service is not browsable"
|
||
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:665
|
||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Server Name"
|
||
msgstr "Baliogabeko izena"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:759
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:799
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Bilatu"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:961
|
||
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Execute Command"
|
||
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "Erre_gistratu"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1396
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
|
||
msgstr "Eskaneatzen %d / %d.."
|
||
|
||
#. Users column
|
||
#: ../src/disco.py:1578
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak"
|
||
|
||
#. Description column
|
||
#: ../src/disco.py:1586
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskribapena"
|
||
|
||
#. Id column
|
||
#: ../src/disco.py:1594
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
|
||
msgid "Bookmark already set"
|
||
msgstr "Talde agenda ezarria"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago jadanik."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
|
||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
msgstr "Talde agenda egoki sortu da"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
|
||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez."
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1863
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Harpidetu"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Ezer ez"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1933
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Mezu berria"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1939
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Harpidetu"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1945
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:46
|
||
msgid "SSL certificat validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
|
||
msgid "Requires python-pyopenssl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:50
|
||
msgid "Bonjour / Zeroconf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:51
|
||
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:52
|
||
msgid "Requires python-avahi."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:53
|
||
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "Azalpenak: %s"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:55
|
||
msgid "A script to control Gajim via commandline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:56
|
||
msgid "Requires python-dbus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
|
||
#: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
|
||
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
|
||
#: ../src/features_window.py:85
|
||
msgid "Feature not available under Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGPG message encryption"
|
||
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
|
||
msgstr "_Sarrerako mezua:"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:60
|
||
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network-manager"
|
||
msgstr "Historial Administratzailea"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:63
|
||
msgid "Autodetection of network status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:64
|
||
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Mezua Bidaltzean"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:67
|
||
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:68
|
||
msgid "Requires python-gnome2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password encryption"
|
||
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:71
|
||
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:72
|
||
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:74
|
||
msgid "SRV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:75
|
||
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:76
|
||
msgid "Requires dnsutils."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:77
|
||
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:78
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:79
|
||
msgid "Spellchecking of composed messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:80
|
||
msgid "Requires libgtkspell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Kontu Eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:83
|
||
msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
|
||
"notification-daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:86
|
||
msgid "Trayicon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:87
|
||
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:89
|
||
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic status"
|
||
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:91
|
||
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:92
|
||
msgid "Requires libxss library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:93
|
||
msgid "Requires python2.5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:95
|
||
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
|
||
"in the Advanced Configuration Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
|
||
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to End message encryption"
|
||
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypting chat messages."
|
||
msgstr "_Sarrerako mezua:"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
|
||
msgid "Requires python-crypto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RST Generator"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
|
||
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
|
||
msgid "Requires python-docutils."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:106
|
||
msgid "Banners and clickable links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:107
|
||
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
|
||
msgid "Requires python-sexy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:76
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxeroa"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:91
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Denbora"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:103
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Prozesua"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "Tamaina: %s"
|
||
|
||
#. You is a reply of who sent a file
|
||
#. You is a reply of who received a file
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
|
||
#: ../src/history_manager.py:520
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Zu"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr "Bidaltzaile: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
|
||
#: ../src/tooltips.py:670
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Hartzailea: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr "%s gordea"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:198
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer cancelled"
|
||
msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr "Connection with peer cannot be established."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr "Hartzailea: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr "Errore mezua: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer stopped"
|
||
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:251
|
||
msgid "Choose File to Send..."
|
||
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Deskribapena: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:278
|
||
msgid "Gajim cannot access this file"
|
||
msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||
msgid "This file is being used by another process."
|
||
msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Fitxeroa: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Mota: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "Deskribapena: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||
msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
|
||
msgid ""
|
||
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
||
"overwrite it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
|
||
msgid "This file already exists"
|
||
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
|
||
|
||
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
|
||
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
|
||
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
||
msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko."
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
||
msgid "Save File as..."
|
||
msgstr "Gorde Bezala..."
|
||
|
||
#. Print remaining time in format 00:00:00
|
||
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
|
||
#. they are not translatable.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
|
||
#. This should make the string Kb/s,
|
||
#. where 'Kb' part is taken from %s.
|
||
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Fitxero Baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:566
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Fitxeroa:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:570
|
||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Izena: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr "Bidaltzailea: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:781
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Etena"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||
msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "importing PyGTK failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
|
||
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du "
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
|
||
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du "
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:189
|
||
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
|
||
msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
|
||
"version from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
||
msgstr "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:198
|
||
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
||
msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:206
|
||
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
||
msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu "
|
||
"dezakezu hau."
|
||
|
||
#. set the icon to all newly opened wind
|
||
#: ../src/gajim.py:354
|
||
msgid "Gajim is already running"
|
||
msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
||
"Run anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n"
|
||
"Abiarazi dena den?"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:440
|
||
msgid "Passphrase Required"
|
||
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:441
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:455
|
||
msgid "GPG key expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:456
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
|
||
|
||
#. ask again
|
||
#: ../src/gajim.py:465
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:466
|
||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:524
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
|
||
"occupant.\n"
|
||
"Please specify another nickname below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n"
|
||
"Mesedez ezarri beste izengoiti bat:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:527
|
||
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:544
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:546
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you accept this request on account %s?"
|
||
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:549
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
|
||
msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
||
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
|
||
#: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||
msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Harpidetza Eskaria"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1013
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "Autorizazioa baimendua"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
||
msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1027
|
||
msgid ""
|
||
"You will always see him or her as offline.\n"
|
||
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
||
msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
|
||
#: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
||
#: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
|
||
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1442
|
||
msgid "Room now shows unavailable member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1444
|
||
msgid "room now does not show unavailable members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1447
|
||
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
#: ../src/gajim.py:1450
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1452
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1454
|
||
msgid "Room is now non-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1457
|
||
msgid "Room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1460
|
||
msgid "Room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1492
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
||
msgstr "Pasahitza behar da gela honetan sartzeko."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
|
||
"it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
|
||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1529
|
||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
|
||
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1559
|
||
msgid "GPG key not trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
|
||
"encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
|
||
#: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
|
||
#: ../src/roster_window.py:3970
|
||
msgid "Do _not ask me again"
|
||
msgstr "E_z galdetu berriro "
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
|
||
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have %d new mail conversation"
|
||
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
||
msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu"
|
||
msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1696
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"From: %(from_address)s\n"
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(snippet)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
||
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa."
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gajim.py:1842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri."
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gajim.py:1859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1961
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt message from %s\n"
|
||
"It may have been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to decrypt message"
|
||
msgstr "Mezu _guztietan"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2042
|
||
msgid "Username Conflict"
|
||
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2043
|
||
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||
msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2055
|
||
msgid "Ping?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pong! (%s s.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2079
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource Conflict"
|
||
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2107
|
||
msgid ""
|
||
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
||
"type a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2166
|
||
msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
|
||
"(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2172
|
||
msgid "Ignore this error for this certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2192
|
||
msgid "SSL certificate error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
|
||
"connection is being hacked.\n"
|
||
"Old fingerprint: %(old)s\n"
|
||
"New fingerprint: %(new)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insecure connection"
|
||
msgstr "Konektatu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
|
||
"sure you want to do that?"
|
||
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
|
||
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2259
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
||
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2279
|
||
msgid "PEP node was not removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. theme doesn't exist, disable emoticons
|
||
#: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emoticons disabled"
|
||
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2785
|
||
msgid ""
|
||
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2807
|
||
msgid ""
|
||
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
|
||
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
|
||
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
|
||
|
||
#. it is good to notify the user
|
||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||
#: ../src/gajim.py:3202
|
||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:78
|
||
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
msgstr "Shows a help on specific command"
|
||
|
||
#. User gets help for the command, specified by this parameter
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:81
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "command"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:82
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr "show help on command"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:86
|
||
msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
|
||
"separate line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
|
||
"agertuko dira."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:283
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "kontua"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:97
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:103
|
||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:107
|
||
msgid "Changes the status of account or accounts"
|
||
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
|
||
|
||
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "egoera"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||
msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mezua"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:111
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "egoera mezua"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
||
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
|
||
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
|
||
"egoera aldatzen"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the priority of account or accounts"
|
||
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "priority"
|
||
msgstr "Lehentas_una:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "priority you want to give to the account"
|
||
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
|
||
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
|
||
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
|
||
"egoera aldatzen"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:128
|
||
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:130
|
||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:135
|
||
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
|
||
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
|
||
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
|
||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:170
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr "mezuaren edukia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
|
||
msgid "pgp key"
|
||
msgstr "pgp giltza"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
|
||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:171
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
|
||
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
|
||
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:158
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "gaia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:158
|
||
msgid "message subject"
|
||
msgstr "mezuaren gaia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:167
|
||
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JID of the room that will receive the message"
|
||
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:176
|
||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
|
||
msgid "JID of the contact"
|
||
msgstr "Kontaktuaren JID-a"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:182
|
||
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:184
|
||
msgid "Name of the account"
|
||
msgstr "Kontuaren izena"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:188
|
||
msgid "Sends file to a contact"
|
||
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:190
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fitxeroa"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:190
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Fitxeroaren tokia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:192
|
||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:197
|
||
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:201
|
||
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:203
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "key=value"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:203
|
||
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:208
|
||
msgid "Deletes a preference item"
|
||
msgstr "Preferentziako aukera ezabatu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "giltza"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:210
|
||
msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:214
|
||
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:219
|
||
msgid "Removes contact from roster"
|
||
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:228
|
||
msgid "Adds contact to roster"
|
||
msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:230
|
||
msgid "jid"
|
||
msgstr "jid"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:231
|
||
msgid "Adds new contact to this account"
|
||
msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:236
|
||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:254
|
||
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:256
|
||
msgid "Starts chat, using this account"
|
||
msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:260
|
||
msgid "Sends custom XML"
|
||
msgstr "Sends custom XML"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:262
|
||
msgid "XML to send"
|
||
msgstr " XML bidaltzeko"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
|
||
"all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:269
|
||
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:271
|
||
msgid "uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:271
|
||
msgid "URI to handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:272
|
||
msgid "Account in which you want to handle it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message content"
|
||
msgstr "mezuaren edukia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a MUC room"
|
||
msgstr "_Gela Berri Sartu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "room"
|
||
msgstr "-etik"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room JID"
|
||
msgstr "Gela:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "Izengoitia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname to use"
|
||
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Pasahitza:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password to enter the room"
|
||
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:283
|
||
msgid "Account from which you want to enter the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check if Gajim is running"
|
||
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:319
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ez dago zure zerrendan.\n"
|
||
"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:341
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:393
|
||
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:420
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argumentuak:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many arguments. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:498
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong uri"
|
||
msgstr "Host okerra"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
||
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
|
||
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't confuse translators
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
|
||
msgid "theme name"
|
||
msgstr "gaiaren izena"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
|
||
msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
|
||
msgid "Please first choose another for your current theme."
|
||
msgstr "Please first choose another for your current theme."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:162
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du"
|
||
|
||
#. in second %s code replaces with nickname
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:436
|
||
msgid "Insert Nickname"
|
||
msgstr "Sartu Izengoitia"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation with "
|
||
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continued conversation"
|
||
msgstr "Konektatu"
|
||
|
||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1194
|
||
msgid "Room logging is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1199
|
||
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not print 'kicked by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
|
||
|
||
#. do not print 'banned by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are now known as %s"
|
||
msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1298
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
|
||
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "affiliation changed"
|
||
msgstr "Afizioak: "
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1295
|
||
msgid "room configuration changed to members-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1300
|
||
msgid "system shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1396
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
|
||
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1400
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left"
|
||
msgstr "%s deskonektatu da"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
msgstr "%s gelan sartu da"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1670
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
||
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1707
|
||
msgid "Changing Subject"
|
||
msgstr "Gaia Aldatu"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1708
|
||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
msgstr "Gai berria zehaztu:"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1715
|
||
msgid "Changing Nickname"
|
||
msgstr "Izengoitia Aldatu"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1716
|
||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
|
||
|
||
#. Ask for a reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1745
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Destroying %s"
|
||
msgstr "Deskribapena: %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1746
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to definitively destroy this room.\n"
|
||
"You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1748
|
||
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kicking %s"
|
||
msgstr "Botatzen %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
|
||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||
msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:"
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:2226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Banning %s"
|
||
msgstr "Debekatzen %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
|
||
msgid "A programming error has been detected"
|
||
msgstr "Programazio errore bat detektatu da"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
|
||
"nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko "
|
||
"litzateke."
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
|
||
msgid "_Report Bug"
|
||
msgstr "_Report Bug"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Zehaztapenak"
|
||
|
||
#. we talk about file
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:351
|
||
msgid "Error reading file:"
|
||
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:354
|
||
msgid "Error parsing file:"
|
||
msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:"
|
||
|
||
#. do not traceback (could be a permission problem)
|
||
#. we talk about a file here
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
"ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago lanean."
|
||
|
||
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
|
||
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
|
||
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:730
|
||
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:799
|
||
msgid "Extension not supported"
|
||
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:835
|
||
msgid "Save Image as..."
|
||
msgstr "Gorde Irudia Bezala..."
|
||
|
||
#: ../src/gui_menu_builder.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Group Chat"
|
||
msgstr "Txat Taldea Berria"
|
||
|
||
#: ../src/gui_menu_builder.py:400
|
||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:121
|
||
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea"
|
||
|
||
#. holds jid
|
||
#: ../src/history_manager.py:161
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontaktua"
|
||
|
||
#. holds time
|
||
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
|
||
#: ../src/history_window.py:95
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. holds nickname
|
||
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Izengoitia"
|
||
|
||
#. holds message
|
||
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
|
||
#: ../src/history_window.py:103
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mezua"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
|
||
"RUNNING)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
|
||
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
|
||
"click NO.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case you click YES, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere "
|
||
"berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI "
|
||
"sakatu, bestela EZ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:458
|
||
msgid "Exporting History Logs..."
|
||
msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:570
|
||
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
|
||
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-ak ezabatu nahi dituzula?"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
|
||
msgid "This is an irreversible operation."
|
||
msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau."
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:606
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
|
||
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
|
||
msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conversation History with %s"
|
||
msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:343
|
||
msgid "Disk Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:438
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Errore mezua: %s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:440
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
msgstr "Egoera orain da: %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout loading image"
|
||
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
|
||
|
||
#: ../src/htmltextview.py:532
|
||
msgid "Image is too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are going to close several tabs"
|
||
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to close them all?"
|
||
msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:481
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "Txat-ak"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:483
|
||
msgid "Group Chats"
|
||
msgstr "Txat Taldeak"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:485
|
||
msgid "Private Chats"
|
||
msgstr "Txat Pribatuak"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:491
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mezuak"
|
||
|
||
#: ../src/negotiation.py:32
|
||
msgid "- messages will be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/negotiation.py:34
|
||
msgid "- messages will not be logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
msgstr "%(nickname)s Konektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:285
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
||
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "bederatzi"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:55
|
||
msgid "Retrieving profile..."
|
||
msgstr "Profila jasotzen..."
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Fitxeroaren tokia"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
|
||
|
||
#. keep identation
|
||
#. unknown format
|
||
#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
|
||
#: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
|
||
msgid "Could not load image"
|
||
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:251
|
||
msgid "Information received"
|
||
msgstr "Informazioa jasoa"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:318
|
||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:332
|
||
msgid "Sending profile..."
|
||
msgstr "Profila bidaltzen..."
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:347
|
||
msgid "Information NOT published"
|
||
msgstr "Informazio EZ argitaratua"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:354
|
||
msgid "vCard publication failed"
|
||
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, "
|
||
"saiatu berriro beranduago."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
|
||
msgid "Merged accounts"
|
||
msgstr "Batu kontuak"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1906
|
||
msgid "Authorization has been sent"
|
||
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1927
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1940
|
||
msgid "Authorization has been removed"
|
||
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1969
|
||
msgid "GPG is not usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
|
||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
|
||
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2201
|
||
msgid "desync'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2257
|
||
msgid "Really quit Gajim?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2259
|
||
msgid "Always close Gajim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||
"enabled and contact is in your roster."
|
||
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2588
|
||
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
msgstr "Irakurri behar dituzu transporte hau ezabatu baino lehen."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
|
||
"this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
||
"this transport."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2595
|
||
msgid "Transports will be removed"
|
||
msgstr "Transporteak ezabatuko dira"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2600
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
||
"these transports: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izango duzu transporte hauetako kontaktuen mezuak jaso ezta bidali ere: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2664
|
||
msgid ""
|
||
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
|
||
"send you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. it's jid
|
||
#: ../src/roster_window.py:2748
|
||
msgid "Rename Contact"
|
||
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
msgstr "Sartu %s kontaktuarentzat nick berri bat"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2756
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Berrrizenpetu Taldea"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for group %s"
|
||
msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2798
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Ezabatu Taldea"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
||
msgstr "Ezabatu nahi al duzu %s taldea zerrendatik?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||
msgstr "Zerrendatik talde honetako kontaktu guztiak ere ezabatu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2839
|
||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2840
|
||
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3210
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||
"her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
|
||
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
|
||
|
||
#. Contact is not in roster
|
||
#: ../src/roster_window.py:3216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3219
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||
"in him or her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
|
||
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3222
|
||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
|
||
|
||
#. several contact to remove at the same time
|
||
#: ../src/roster_window.py:3226
|
||
msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
msgstr "Kontaktuak ezabatuak izango dira zure zerrendatik"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing these contacts:%s\n"
|
||
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n"
|
||
" bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta "
|
||
"ikusiko zaitu beti."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
|
||
"change your status. Then he will see your global status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3305
|
||
msgid "No account available"
|
||
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3306
|
||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3877
|
||
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
msgstr "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
|
||
"information will not be saved on next reconnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
|
||
"information will not be save on next reconnection."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3964
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
|
||
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metakontaktua kontaktu bera lerro batean elkartzeko modua da. Normalean, "
|
||
"kontaktuak jabber kontu bat baino gehiago duenean edo transporteetan "
|
||
"harpidetuta dagonean erabiltzen da. "
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file URI:"
|
||
msgstr "Fitxero Baliogabea"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4092
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to send this file to %s:"
|
||
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
|
||
msgstr[0] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
|
||
msgstr[1] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4207
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send %s to %s"
|
||
msgstr "Bidali %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
|
||
|
||
#. new chat
|
||
#. single message
|
||
#. for chat_with
|
||
#. for single message
|
||
#. join gc
|
||
#: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
|
||
#: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
|
||
#: ../src/systray.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using account %s"
|
||
msgstr "%s kontua erabiliz "
|
||
|
||
#. add
|
||
#: ../src/roster_window.py:4881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to %s account"
|
||
msgstr "%s kontura"
|
||
|
||
#. disco
|
||
#: ../src/roster_window.py:4886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using %s account"
|
||
msgstr "%s kontua erabiliz"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
|
||
msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
msgstr "Talde Agenda _Moldatu..."
|
||
|
||
#. profile, avatar
|
||
#: ../src/roster_window.py:4943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of account %s"
|
||
msgstr "%s kontukoa"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for account %s"
|
||
msgstr "%s konturako"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
|
||
msgid "_Change Status Message"
|
||
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish Tune"
|
||
msgstr "_Argitaratu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Services..."
|
||
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5228
|
||
msgid "_Maximize All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Send Group Message
|
||
#: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
|
||
msgid "Send Group M_essage"
|
||
msgstr "_Bidali Taldeari Mezua"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5244
|
||
msgid "To all users"
|
||
msgstr "Kontaktu guztiei"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5248
|
||
msgid "To all online users"
|
||
msgstr "Konektatutako kontaktu guztiei"
|
||
|
||
#. Manage Transport submenu
|
||
#: ../src/roster_window.py:5424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Contacts"
|
||
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
|
||
|
||
#. Edit Groups
|
||
#: ../src/roster_window.py:5432
|
||
msgid "Edit _Groups"
|
||
msgstr "Editatu _Taldeak"
|
||
|
||
#. Send single message
|
||
#: ../src/roster_window.py:5485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single Message"
|
||
msgstr "_Bidali Mezu Bakarra"
|
||
|
||
#. Execute Command
|
||
#: ../src/roster_window.py:5531
|
||
msgid "Execute Command..."
|
||
msgstr "Komandoa Exekutatu..."
|
||
|
||
#. Manage Transport submenu
|
||
#: ../src/roster_window.py:5541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Transport"
|
||
msgstr "Transportea"
|
||
|
||
#. Modify Transport
|
||
#: ../src/roster_window.py:5549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify Transport"
|
||
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
|
||
|
||
#. Rename
|
||
#: ../src/roster_window.py:5558
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Berrrizenpetu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5623
|
||
msgid "_Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
|
||
|
||
#. History manager
|
||
#: ../src/roster_window.py:5716
|
||
msgid "History Manager"
|
||
msgstr "Historial Administratzailea"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5725
|
||
msgid "_Join New Group Chat"
|
||
msgstr "T_xat Talde Berrian Sartu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5881
|
||
msgid "Change Status Message..."
|
||
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
|
||
|
||
#: ../src/search_window.py:93
|
||
msgid "Waiting for results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
|
||
msgid "Error in received dataform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. No result
|
||
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:128
|
||
msgid "Disk WriteError"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s"
|
||
msgstr "Gaia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
|
||
msgid "Confirm these session options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tAre these options acceptable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote client selected these options:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with the session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/systray.py:177
|
||
msgid "_Change Status Message..."
|
||
msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..."
|
||
|
||
#: ../src/systray.py:293
|
||
msgid "Hide this menu"
|
||
msgstr "Ezkutatu Menua"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
|
||
msgid "Jabber ID: "
|
||
msgstr "Jabber ID: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
|
||
msgid "Resource: "
|
||
msgstr "Baliabideak: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
msgstr "Gela honetako %(owner_or_admin_or_member)s "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:431
|
||
msgid " [blocked]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:435
|
||
msgid " [minimized]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Egoera: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last status: %s"
|
||
msgstr "Azken egoera: %s"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid " since %s"
|
||
msgstr " %s-etik"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Konektatu"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
|
||
|
||
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
|
||
#: ../src/tooltips.py:531
|
||
msgid "Subscription: "
|
||
msgstr "Harpidetza: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:541
|
||
msgid "OpenPGP: "
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tune:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:663
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Deskargatu"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:669
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Kargatu"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:676
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Mota: "
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:680
|
||
msgid "Transferred: "
|
||
msgstr "Transferitua:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Hasigabea"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:687
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gelditua"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Osatua"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:696
|
||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
msgstr "Gelditua"
|
||
|
||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||
#: ../src/tooltips.py:700
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Stalled"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:702
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Tranferitzen"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:738
|
||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz."
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:741
|
||
msgid ""
|
||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
"It is most likely legacy or broken"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
|
||
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:245
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr "Aurkitu gabea"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:247
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr "Aurkitu gabea"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Time:Unknown"
|
||
msgstr "Aurkitu gabea"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "since %s"
|
||
msgstr "noiztik %s"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||
"interested in his/her presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
|
||
"haren egoera informazioan interesatuta"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||
"interested in yours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
|
||
"interesik"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:343
|
||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
|
||
|
||
#. None
|
||
#: ../src/vcard.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||
"interested in yours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:352
|
||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:354
|
||
msgid "There is no pending subscription request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Special _Notification"
|
||
#~ msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
|
||
#~ msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands: %s"
|
||
#~ msgstr "Azalpenak: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
|
||
#~ msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
|
||
#~ msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
|
||
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
|
||
#~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
|
||
#~ msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
|
||
|
||
#~ msgid "No help info for /%s"
|
||
#~ msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
|
||
#~ msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname not found: %s"
|
||
#~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This group chat has no subject"
|
||
#~ msgstr "Gela honek ez du gairik"
|
||
|
||
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
|
||
#~ msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname not found"
|
||
#~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
|
||
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
|
||
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <nickname|JID> [reason], debekatua JID-a gelatik. "
|
||
#~ "Erabiltzen ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da "
|
||
#~ "aldatu beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera "
|
||
#~ "botatata izango da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
|
||
#~ "occupant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <nickname>, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
|
||
#~ "erabiltzaileari."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
|
||
#~ "if specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
|
||
#~ "optionally providing a reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <JID> [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko "
|
||
#~ "arrazoi bat emanez. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
|
||
#~ "optionally using specified nickname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <room>@<server>[/nickname], eskaini room@server-era "
|
||
#~ "sartzen aukeraz izengoiti bat ezarriz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
|
||
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <nickname> [reason], ezabatu izengoitiaren bidez "
|
||
#~ "aukeratutako erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ "
|
||
#~ "da onartzen espazioak iznegoitian."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
||
#~ "message to the occupant specified by nickname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <nickname> [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta "
|
||
#~ "bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
|
||
#~ msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
|
||
#~ msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <message>, mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
|
||
#~ "messages."
|
||
#~ msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko"
|
||
|
||
#~ msgid "Servers Features"
|
||
#~ msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your JID:"
|
||
#~ msgstr "Zure JID-a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Izena:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Host:"
|
||
#~ msgstr "_Host-a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show _roster"
|
||
#~ msgstr "Ikusi _Zerrenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Account"
|
||
#~ msgstr "Kontua E_raldatu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
|
||
#~ "from %(source)s"
|
||
#~ msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim account %s"
|
||
#~ msgstr "%s gajim kontua"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "<b>Bezeroak</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Bikoiztutako Jabber ID "
|
||
|
||
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
|
||
#~ msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenGPG"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "Id"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
|
||
#~ msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generic"
|
||
#~ msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
|
||
#~ msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik"
|
||
|
||
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
|
||
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
|
||
#~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption enabled"
|
||
#~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption disabled"
|
||
#~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retype Password:"
|
||
#~ msgstr "_Berridatzi Pasahitza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
|
||
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
|
||
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
|
||
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
|
||
#~ "running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak "
|
||
#~ "(iChat, Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak "
|
||
#~ "azal araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu "
|
||
#~ "egon beharrik funtziona dezan.\n"
|
||
#~ "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta "
|
||
#~ "avahi-daemon funtzionamenduan badago. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
|
||
#~ "contacts as if you had one account"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek "
|
||
#~ "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
|
||
#~ msgstr "_Enable link-local messaging"
|
||
|
||
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
|
||
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Romeo eta Juliet</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Old stories"
|
||
#~ msgstr "Old stories"
|
||
|
||
#~ msgid "Soliloquy"
|
||
#~ msgstr "Soliloquy"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
|
||
#~ msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
|
||
#~ msgstr "_Bista trikoa Alt+C"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||
#~ msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko"
|
||
|
||
#~ msgid "Build custom query"
|
||
#~ msgstr "Build custom query"
|
||
|
||
#~ msgid "Query Builder..."
|
||
#~ msgstr "Query Builder..."
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Onartu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Received"
|
||
#~ msgstr "Gonbidapena Jasoa"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lerroaren Formatua</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Grafikoen Kontrola</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "A_fter nickname:"
|
||
#~ msgstr "Izengoitiaren on_doren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Also known as iChat style"
|
||
#~ msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
|
||
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
|
||
#~ "will use the default one set here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu "
|
||
#~ "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako "
|
||
#~ "erabiliko da beti"
|
||
|
||
#~ msgid "B_efore nickname:"
|
||
#~ msgstr "Izengoitia baino l_ehen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Txat"
|
||
|
||
#~ msgid "E_very 5 minutes"
|
||
#~ msgstr "5 _minuturo"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Gertaerak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako "
|
||
#~ "leihoan "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
|
||
#~ "the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren "
|
||
#~ "beheko eskubiko aldean"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
|
||
#~ "screen about contacts that just signed in"
|
||
#~ msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
|
||
#~ "event"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat "
|
||
#~ "duenean"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
|
||
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita "
|
||
#~ "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Never\n"
|
||
#~ "Always\n"
|
||
#~ "Per account\n"
|
||
#~ "Per type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inoiz\n"
|
||
#~ "Beti\n"
|
||
#~ "Kontuko\n"
|
||
#~ "Gaiaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
|
||
#~ msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print time:"
|
||
#~ msgstr "Imprimatu ordua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
|
||
#~ msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina"
|
||
|
||
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
|
||
#~ msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only in _roster"
|
||
#~ msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
|
||
|
||
#~ msgid "The auto away status message"
|
||
#~ msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua"
|
||
|
||
#~ msgid "The auto not available status message"
|
||
#~ msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua"
|
||
|
||
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
|
||
#~ msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
|
||
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
|
||
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
|
||
#~ "contact you are not already chatting with"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia "
|
||
#~ "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten "
|
||
#~ "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin "
|
||
#~ "izan ezik izango da"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
|
||
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. "
|
||
#~ "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/"
|
||
#~ "GajimAndMusicPlayer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
|
||
#~ msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..."
|
||
|
||
#~ msgid "_After time:"
|
||
#~ msgstr "Ordu_aren ondoren:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Before time:"
|
||
#~ msgstr "Ordua _baino lehen:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never"
|
||
#~ msgstr "_Inoiz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Notify me about it"
|
||
#~ msgstr "_Jakinarazi horri buruz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Player:"
|
||
#~ msgstr "_Entzun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pop it up"
|
||
#~ msgstr "_Agertarazi"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Helbidea"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "Hiria:"
|
||
|
||
#~ msgid "Company:"
|
||
#~ msgstr "Konpainia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Country:"
|
||
#~ msgstr "Estatua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Given:"
|
||
#~ msgstr "Emandako izena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle:"
|
||
#~ msgstr "Erdi izena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Tokia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix:"
|
||
#~ msgstr "Aurreizkia izenean:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Eginkizuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "State:"
|
||
#~ msgstr "Egoera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Suffix:"
|
||
#~ msgstr "Atzizkia izenean:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retrieve"
|
||
#~ msgstr "_Berridatzi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove from Roster"
|
||
#~ msgstr "_Zerrendatik Ezabatua"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ccounts"
|
||
#~ msgstr "K_ontua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter:"
|
||
#~ msgstr "_Filtroa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask:"
|
||
#~ msgstr "Eskatua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Client:"
|
||
#~ msgstr "Bezeroa:"
|
||
|
||
#~ msgid "OS:"
|
||
#~ msgstr "OS:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription:"
|
||
#~ msgstr "Harpidetza:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
|
||
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
|
||
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
|
||
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
|
||
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
|
||
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
|
||
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
|
||
#~ msgid "Every %s _minutes"
|
||
#~ msgstr "%s _minuturo"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
|
||
#~ msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
|
||
|
||
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
|
||
#~ msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s orain %s dago: (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "From: %(from_address)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Norengandik: %(from_address)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Manager support not available"
|
||
#~ msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||
#~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s %s %s \n"
|
||
#~ "\t %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usage: %s %s %s \n"
|
||
#~ "\t %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Private Chat"
|
||
#~ msgstr "Txat Pribatua"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Chat"
|
||
#~ msgstr "Txat Taldea"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is now %s"
|
||
#~ msgstr "%s orain %s da"
|
||
|
||
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
|
||
#~ msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Gajim"
|
||
#~ msgstr "%s - Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Information published"
|
||
#~ msgstr "Informazio argitaratua"
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||
#~ msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
|
||
|
||
#~ msgid "_New group chat"
|
||
#~ msgstr "T_xat Talde Berria"
|
||
|
||
#~ msgid "_Log on"
|
||
#~ msgstr "_Log aktibatua"
|
||
|
||
#~ msgid "Log _off"
|
||
#~ msgstr "Log _desaktibatua"
|
||
|
||
#~ msgid "Save passphrase"
|
||
#~ msgstr "Gorde pasa-esaldia"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop %s in group %s"
|
||
#~ msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
|
||
|
||
#~ msgid "Affiliation:"
|
||
#~ msgstr "Afizioak: "
|
||
|
||
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
|
||
#~ msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan. "
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
|
||
#~ msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin"
|
||
|
||
#~ msgid "invisible"
|
||
#~ msgstr "ikusezin"
|
||
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "deskonektatuta"
|
||
|
||
#~ msgid " %d unread single message"
|
||
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe"
|
||
#~ msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak"
|
||
|
||
#~ msgid " %d unread group chat message"
|
||
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
|
||
#~ msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe"
|
||
#~ msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe"
|
||
|
||
#~ msgid " %d unread private message"
|
||
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Zerbitzariaren erantzuna ez da "
|
||
#~ "egokia izan. "
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to host could not be established"
|
||
#~ msgstr "Hots-eko konexioa ezin izan da ezarri"
|
||
|
||
#~ msgid "This is result of query."
|
||
#~ msgstr "This is result of query."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit items on the list"
|
||
#~ msgstr "Editatu zerrendako atalak"
|
||
|
||
#~ msgid "_New room"
|
||
#~ msgstr "_Gela Berria"
|
||
|
||
#~ msgid "Role: "
|
||
#~ msgstr "Eginkizun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
|
||
#~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
|
||
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan "
|
||
#~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)"
|
||
|
||
#~ msgid "Away "
|
||
#~ msgstr "Kanpoan"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Behean"
|
||
|
||
#~ msgid "List of special notifications settings"
|
||
#~ msgstr "Jakinarazketa berezien zerrenden aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available "
|
||
#~ msgstr "Ez Erabilgarri"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Gora"
|
||
|
||
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
|
||
#~ msgstr "Zure Debekatze Zerrenda egin"
|
||
|
||
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
|
||
#~ msgstr "Zerbitzariako Debekatze Zerrenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact _Info"
|
||
#~ msgstr "Kontaturen _Informazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber"
|
||
#~ msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid room or server name"
|
||
#~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena"
|
||
|
||
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||
#~ msgstr "Zure informazio pertsonala argitaratua izan da."
|
||
|
||
#~ msgid "Migrating Logs..."
|
||
#~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
|
||
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
|
||
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
|
||
|
||
#~ msgid "Since %s"
|
||
#~ msgstr "Noiztik %s"
|