gajim-plural/po/eu.po

12843 lines
314 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
# Urtzi <>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Urtzi <>\n"
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:204
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Avahi error"
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Fitxeroa"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Prozesua"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Zu"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Bidaltzaile: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Hartzailea: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "%s gordea"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Connection with peer cannot be established."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Hartzailea: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Deskribapena: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa"
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria"
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Gorde Bezala..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxeroa: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Mota: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Profila bidaltzen..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Fitxero Baliogabea"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Fitxeroa:"
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Bidaltzailea: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Etena"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Azalpenak: %s"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "_Sarrerako mezua:"
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "_Sarrerako mezua:"
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Orokorra"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Gorde Irudia Bezala..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "daukadanean"
#: gajim/vcard.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
"haren egoera informazioan interesatuta"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
"interesik"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Deskonektatuta"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Txat Taldea Berria"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Sends custom XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportea"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Berrrizenpetu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ezabatu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Zerrendara Sartu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historiala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Aldatu _Gaia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Ahotsa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Ezarritako egoerak:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Txat Taldean Sartu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fitxeroa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Debekatze Zerrenda"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Zerbitzaria"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr " XML Konsola"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Ezarri MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD Gaurkotu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Ezabatu MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mezua"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Emoticonoak:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Izengoitia"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere "
"berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI "
"sakatu, bestela EZ.\n"
"\n"
"BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..."
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Profila jasotzen..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Informazioa jasoa"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Profila bidaltzen..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informazio EZ argitaratua"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, "
"saiatu berriro beranduago."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "Taldean"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "ID kodea"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaturen izena"
#: gajim/dialogs.py:494
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Ezarri MOTD"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Egoera Mezua"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Egoera Mezua"
#: gajim/dialogs.py:818
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Egoera Mezua"
#: gajim/dialogs.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
"beste izen bat."
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Zure JID-a:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Hebidea:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG zenbakia:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ zanbakia:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Helbidea:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! Helbide:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Bezero ID Baliogabea"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar."
#: gajim/dialogs.py:1109
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzailearen ID:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ Bertsioa:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK Bertsioa:"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Egungo diseinatzaileak: "
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Aurre diseinatzaileak: "
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n"
"eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "%s hizkuntzarako hiztegia ez dago erabilgarri"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
"hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Konektatu"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "E_z galdetu berriro "
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Txat Taldean Sartu"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Sarrera baliogabea"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Mezu berria sortu"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "JID Baliogabea"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Host okerra"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Hau ez da txat talde bat"
#: gajim/dialogs.py:2626
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: gajim/dialogs.py:2676
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
#: gajim/dialogs.py:2677
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Konektatu"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Txat Taldea Berria"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Pasahitz baliogabea"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontaktua konektatuta"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Mezu Berria Bat"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Mezu Berri Bat"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Posta Berria"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fitxero Transferitzea Egina"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Mezu Bakarra"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Bidali %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Jasoa %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "%s naiz"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s idatzia:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Stalled"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Eraldatu"
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Ezabatu"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Eraldatu"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gajim/dialogs.py:3812
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Taldea"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Kontaktua _Sartu"
msgstr[1] "Kontaktua _Sartu"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
msgstr[1] "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Hobespenak"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:"
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Avahi error"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Debekatze Zerrenda <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Debekatze Zerrenda"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Baliogabeko izen zerrenda"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko."
#: gajim/dialogs.py:4672
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
#: gajim/dialogs.py:4675
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Aukeratu Soinua"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Soinuak"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Aukeratu Irudia"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Aukeratu Irudia"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "%s bihurtzen denean:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "%s konturako"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Gaia Aldatu"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Gai berria zehaztu:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Izengoitia Aldatu"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Jabber ID gela baliogabea"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Sartu Izengoitia"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1022
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Konektatu"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1426
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1709
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Afizioak: "
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s deskonektatu da"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s gelan sartu da"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Botatzen %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Debekatzen %s"
#: gajim/chat_control.py:367
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:903
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:915
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
"duzu."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Gaia: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaina: %s"
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Onartu"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Sartu"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Batu kontuak"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Txat Taldeak"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transportea"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2405
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
#: gajim/roster_window.py:2526
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Irakurri behar dituzu transporte hau ezabatu baino lehen."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
#: gajim/roster_window.py:2820
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporteak ezabatuko dira"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Ezin izango duzu transporte hauetako kontaktuen mezuak jaso ezta bidali ere: "
"%s"
#: gajim/roster_window.py:2879
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: gajim/roster_window.py:2881
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Sartu %s kontaktuarentzat nick berri bat"
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Berrrizenpetu Taldea"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Ezabatu Taldea"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ezabatu nahi al duzu %s taldea zerrendatik?"
#: gajim/roster_window.py:2977
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Zerrendatik talde honetako kontaktu guztiak ere ezabatu"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n"
" bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta "
"ikusiko zaitu beti."
#: gajim/roster_window.py:3438
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktuak ezabatuak izango dira zure zerrendatik"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n"
" bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta "
"ikusiko zaitu beti."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metacontacts storage not supported by your server"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be save on next reconnection."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontaktua kontaktu bera lerro batean elkartzeko modua da. Normalean, "
"kontaktuak jabber kontu bat baino gehiago duenean edo transporteetan "
"harpidetuta dagonean erabiltzen da. "
#: gajim/roster_window.py:4389
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Fitxero Baliogabea"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
msgstr[1] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Bidali %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
#: gajim/roster_window.py:4966
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Argitaratu"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Argitaratu"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Bidali Taldeari Mezua"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Kontaktu guztiei"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Konektatutako kontaktu guztiei"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Honera gonbidatu"
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Editatu _Taldeak"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Ezabatu"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5379
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historiala"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historial Administratzailea"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "T_xat Talde Berrian Sartu"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%d mezu irakurri gabe"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindu"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Berezkoa"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "egoera mezuaren izenburua"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "egoera mezuaren testua"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editatu %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "%s -ra erregistratua"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Debekatutako Zerrenda"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Partaide Zerrenda"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Jabe Zerrenda"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Izengoitia"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Eginkizuna"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Debekatzen..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu debekatu?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Kidea ezartzen..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu kide egitea?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Jabea ezartzen..."
#: gajim/config.py:1688
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu jabe egitea?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Administratzailea ezartzen..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu administratzaile egitea?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Hauetako bat izan daiteke:\n"
"1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n"
"3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s kontua ezabatzen"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Gorde pasahitza"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Txat Taldea Berria"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
"talde agenda hau ezabatzeaz"
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Sarrera baliogabea"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Sarrera baliogabea"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Jarraitu"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktibatuta"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
#: gajim/config.py:2992
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontaktua Konektatuta"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Mezua Bidaltzean"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "Gela honetako %(owner_or_admin_or_member)s "
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Partaidea"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:732
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konektatu"
#: gajim/tooltips.py:734
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferitua:"
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Hasigabea"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Tranferitzen"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Egoera: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Ez Erabilgarri"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatuta"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiboa"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Taldean"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Izen Hautapena"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Balorea"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ezer ez)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Ikusezin"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Egoera orain da: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Gaia: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s kontua erabiliz "
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ezkutatu Menua"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname: "
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "%s gordea"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz."
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Besteak"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Solasaldiak"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Zerbitzua Aurkitua"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
"helbidea eta saiatu berriro."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Bilatu"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Erre_gistratu"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Sartu"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: gajim/disco.py:1506
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Eskaneatzen %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Talde agenda ezarria"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago jadanik."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Talde agenda egoki sortu da"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetu"
#: gajim/disco.py:1995
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ezer ez"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Mezu berria"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Harpidetu"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
#: gajim/conversation_textview.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
#: gajim/conversation_textview.py:564
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "At_era"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr " \"%s\" -rako _aukerak"
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Bilaketa "
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Ireki _lotura bezala"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "JID Baliogabea"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Atzo"
msgstr[1] "Atzo"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
#: gajim/message_window.py:252
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
#: gajim/message_window.py:253
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Txat Pribatuak"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n"
"Mesedez ezarri beste izengoiti bat:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Pasahitza behar da gela honetan sartzeko."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Gela sortzea mugatua dago."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Ez zaude kideen zerrendan."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Harpidetza Eskaria"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Begiratzaileak"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizazioa baimendua"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu"
#: gajim/gui_interface.py:549
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri"
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
#: gajim/gui_interface.py:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Mezu _guztietan"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako"
#: gajim/gui_interface.py:1191
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
#: gajim/gui_interface.py:1252
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Hau ez da txat talde bat"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1973
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Hau ez da txat talde bat"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Berezkoa"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Sortzen"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Sarrera berri bat jaso duzu:"
msgstr[1] "Sarrera berri bat jaso duzu:"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Irakurri gabeko gertaerak"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Sarrera baliogabea"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Erantzun baliogabea"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "vCard argitarapena egina"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Host okerra"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi error"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Mezu berria sortu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "gaiaren izena"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Be right back."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Birkargatu orain?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Txat-a %s kontuan ireki duzu"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Elkarrizketa guztiak itxiko dira. Jarraitu nahi al duzu?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Kontuak moldatu"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Konektatu"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Egoera Guztiak"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mezuak"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Konektatu"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Baliabidea:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Lehentas_una:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Lehen Izena:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Azken Izena:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-Posta Berria"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Aktibatu"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Portua:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Konektatu"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Gorde pasahitza"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu Pasahitza"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Emoticonoak:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Shows a help on specific command"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "command"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "show help on command"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
#: gajim/gajim_remote.py:92
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
"agertuko dira."
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "egoera mezua"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
#: gajim/gajim_remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "mezuaren edukia"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "gaia"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "mezuaren gaia"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:158
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktuaren JID-a"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Kontuaren izena"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "fitxeroa"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Preferentziako aukera ezabatu"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "giltza"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sends custom XML"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr " XML bidaltzeko"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da"
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da"
#: gajim/gajim_remote.py:256
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
#: gajim/gajim_remote.py:260
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' ez dago zure zerrendan.\n"
"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentuak:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ez da aurkitu"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "Hamabi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "bat"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "bi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "hiru"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "lau"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "bost"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "sei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "zazpi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "zortzi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "bederatzi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "Hamar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "hamaika"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s o'clock"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta bost"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "&0 eta hamar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta laurden"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta hogei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta hogeita bost"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta erdiak"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s hogeita bost gutxi "
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s hogei gutxi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s laurden gutxi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s -tik hamarrera"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s bost gutxi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s ordu batak"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Gaua"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Goizaldea"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Goiza"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Eguerdia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Arratsaldea"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Arratsaldea"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Ilunabarra"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Aste hasiera"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Aste erdia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Aste bukaera"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Asteburua!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "%s kontukoa"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Konektatuta"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta"
#: gajim/common/contacts.py:388
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren."
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "egoera mezuaren testua"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Izengoitia Aldatu"
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "egoera mezuaren testua"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - inprimatu ordua mezuko.\n"
"'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n"
"'never' - inoiz ez inprimatu ordua."
#: gajim/common/config.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Imprimatu ordua Fuzzy Clock erabiliz. 1-tik 4-rako baloreak eman "
"fuzzyclocks-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu zehatzena da, 4 berriz, "
"zehaztasun gutxienekoa."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
#: gajim/common/config.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
"(If you want to use this, install docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a "
"erabiltzen bada."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean "
"beste pertsona batek izengoiti berbera badu."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis "
"ICQ Client default behaviour)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Bidali txat elkarrizketaren egoera. All, composing_only edo disabled izan "
"daiteke. "
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Txat elkarrizketen goera mezua ikusarazi txat leihoan. All, composing_only "
"edo disabled izan daiteke. "
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), "
"imprimatu x minuturo."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Jakin arazi gertaerak system trayicon-ean."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko "
"mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan "
"kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera "
"aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". \"none\" bada, Gajim-ek "
"ez du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera "
"edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada, Gajim-ek egoera guztiak "
"inprimatuko ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko "
"ditu bakarrik."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan deskonektatzen direnean."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Egia bada, mezuen berrezartzea tamaia txikian egingo dira eta ez "
"ezarritakoan."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "ez erakutsi zerrenda sistemako zeregin barran."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak "
"badira, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n"
"'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n"
"'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n"
"'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n"
"'pertype' - Mezu bateko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho "
"konkretu batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi "
"behar da."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. "
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan "
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Elkarrizketa batean, bakarrik lerroaren hasieran izengoitia erakutsi ez "
"denean lehengo mezuan hitz egiten ari zinen pertsona bera. "
#: gajim/common/config.py:271
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame."
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda"
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
"never show the dialog."
#: gajim/common/config.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
"never show the dialog."
#: gajim/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
"never show the dialog."
#: gajim/common/config.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Egia bada, lehentasuna negatiboa izateko aukera izango duzu. KONTUZ, "
"lehentasun negatiboarekin konektatzean, EZ duzu mezurik jasoko "
"zerbitzariarengandik. "
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Lehentasuna zure egoeraren arabera aldatuko da. Lehentasunak autopriority_* "
"aukeran ezarriak daude."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. "
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu "
"file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Zuzentzeko erabili nahi dugun hizkuntza"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Lotan"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Laster etorriko naiz"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jaten"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Filmea"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Lanean ari naiz."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonoan nago."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "kanpoan"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Libre."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Libre Hitz Egiteko."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Ez Erabilgarri."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ez nahasi."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Agur!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota "
"gela bateko mezu batek zure izengoitia duenean."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "gizakia"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "arrantzale"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Norentzat"
#: gajim/common/commands.py:86
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/common/commands.py:108
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:115
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
#: gajim/common/commands.py:116
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "bederatzi"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:119
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ez nahasi."
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Deskripzio errorea...."
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Txat Taldea Berria"
#: gajim/common/commands.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
#: gajim/common/commands.py:219
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s gelan sartu da"
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:271
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d mezu irakurri gabe"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "%d mezu irakurri gabe"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Bidali %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim orain badago"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: gajim/common/optparser.py:415
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrating logs database to indeces"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:100
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manualki konektatu berriro."
#: gajim/common/connection.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
#: gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "%s gordea"
#: gajim/common/connection.py:1290
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du"
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:2099
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Ez bidali ikusezin egoerarengatik"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Berezko Egoera Mezuak"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fitxeroa: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "berdea"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Etena"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrita"
#: gajim/common/pep.py:36
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "daukadanean"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Txat-ak"
#: gajim/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negrita"
#: gajim/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Edukiak"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Osatua"
#: gajim/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Edukiak"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Inaktiboa"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Ezabatu"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Ezindu"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Ezindu"
#: gajim/common/pep.py:53
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Ezindu"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Taldea"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host-a"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mezua"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Ikusezin"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "bat"
#: gajim/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host-a"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alemaniera"
#: gajim/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Eraldatu"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Deskonektatuta"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Taldea"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "hamaika"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Stalled"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Azken Eraldaketa:"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Izengoitia"
#: gajim/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Lotan"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Kalea:"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Harpidetu"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Denbora"
#: gajim/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "bederatzi"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Host okerra"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Arratsaldea"
#: gajim/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Sortzen"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Goiza"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "talde hontakoak"
#: gajim/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Arratsaldea"
#: gajim/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Botatzen %s"
#: gajim/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Sartu"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jaten"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiboa"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Gaia Aldatu"
#: gajim/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Botatzen %s"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jaten"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Botatzen %s"
#: gajim/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jaten"
#: gajim/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Deskonektatuta"
#: gajim/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jaten"
#: gajim/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Arrazoia"
#: gajim/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Arrazoia"
#: gajim/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Lotan"
#: gajim/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jaten"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
#: gajim/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jaten"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonoan nago."
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Tranferitzen"
#: gajim/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Sortzen"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Ireki _lotura bezala"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Sortzen"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Lanean"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Berezkoa"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "arrantzale"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Botatzen %s"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Estatua:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kontua"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Deskribapena"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Avahi error"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "bat"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "-etik"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Baliogabeko karakterea izenean."
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Invalid character in resource."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "Lan_petuta"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "Ez E_rabilgarri"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Libre _Hitz Egiteko"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "_Kanpoan"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Deskonektatuta"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "Ikuse_zin"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Norentzat"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "-etik"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatzaileak"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Partaideak"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Partaidea"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Bisitariak"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "beste zerbait egiten ari da"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "mezu bat sortzen ari da..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "mezuaren sorrera gelditua"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "tab edo lehioa itxi egin du"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gib"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Bidali mezua"
msgstr[1] "Bidali mezua"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "%s naiz"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "-etik"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1537
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "mezua"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control "
"False egoeran dago"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Mesedez begiratu Avahi instalatuta dagoen."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Unable to bind to port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" -ren egoera aldatu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Denbora joan da."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>OHARRA:</b> Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua "
"sor dezaten"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automatikoki sartu"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Gela:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Berriki:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP konektatuta"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Proxy Profila Moldatu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Mota:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Proxy erabili"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Portua:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Izena"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pasa_hitza:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Tokiko jid-a:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabidea:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Elkarrizketaren _historiala"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Lehen Izena:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Azken Izena:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Posta:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Bete Beharreko Aukerak"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Ahotsa"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_deratzailea"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Partaidea"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Bota"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Debekatu"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Zerrendara Sartu"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Kanpoan"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Inoiz"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Hobespenak"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " %s-etik"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Gela:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Aktibatuta"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Mota:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Harpidetza:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Egoera"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Kontua E_ditatu"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Ekintza berri bat jasoa"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Emandako izena:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Azken Eraldaketa:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Aldatu _Gaia"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Ahotsa"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Izengoitia:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familia:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Helbide Gehigarria:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Posta Kodea:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Web Pertsonala:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Posta:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefono Zenbakia:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Abatarea:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Urtebetetzea:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamentua:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "About"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Jarraitu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Eten"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_kantzelatu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "fitxeroen transferentziaren lista"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "_Garbitu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia "
"zerrendatik"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. "
"Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko "
"fitxeroa "
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Leihoa ezkutatu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Erregistratu honetara"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "bederatzi"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Izengoitia"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Mota:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Gertaera"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Gertaerak"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Baliabidea:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Abatarea:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Azalpenak"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Kontua"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Taldea"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Testuaren _kolorea:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "A_tzealdeko kolorea:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Testu _mota:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Iturburuaren estiloa:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Sortzen"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Etena"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Joanda"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Mezuak"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Zuzendua\n"
"Mezuak"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Egoera Guztiak"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Sortzen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Agertarazi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Jakinarazi horri buruz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Azken egoera: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen "
"azpian eta txat taldeetan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko "
"edo animatura eraldatuko ditu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Emoticonoak:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua "
"badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Highlight misspelled words"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Ekintza berri bat jasotzean."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez "
"pantailako beheko eskubiko aldean"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/"
"Ikusezin"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/"
"Ikusezin"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Soinuak _entzun"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Mo_ldatu..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Konektatuta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Deskonektatuta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Berezko Egoera Mezuak"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Aktibatu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Egoera mezua:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "G_aia:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Berezko egoera _ikurra:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Erabili _transporteen ikurrak"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko "
"ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak "
"jarriko dira)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontaturen izena"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Egoera mezua:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "Egoera mezua:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Izengoitia baino l_ehen:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stalled"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Email bezeroa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Bilatu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. "
"Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Moldatu..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Denetatik</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Konfigurazio Aurreratuaren Editorea</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Komandoa Exekutatu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Berrrizenpetu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editatu _Taldeak"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "Har_pidetza"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Bere egoera ikusteko esan"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Debekatu nire egoera ikustea"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "bederatzi"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Zerrendara Sartu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Kontu bat behar duzu\n"
"Jabber sarera konektatzeko"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gorde pasa_hitza"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Moldatu..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Hostname: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Portua:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "A_urreratua"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Kontua sortua izan da</b>\n"
"\n"
"Mesedez itxoin..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Bukatu"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Debekatze Zerrendak:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Helbidea:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "J_oan"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Taldeak Editatu"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Kontaktua _Sartu"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Lotura kokapena kopiatu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Web-ean _Ireki Lotura"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiatu JID/Email-a"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Ezarritako egoerak:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Egoera mezu berria ezarri</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Hobespenak"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Berezkoa"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "Kontu_a:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoloa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "E_rabiltzailearen ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Izengoitia:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "Ta_ldea:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Har_pidetza"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Transporte honetara erregistratu behar zara\n"
"protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n"
"Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "Erre_gistratu"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Transporte batera konektatuta egon behar zara\n"
"protokolo honetako kontaktu bat sartzeko."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ Bertsioa:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Autorizatu"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Web Pertsonala:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Jarraitu"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Stalled"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "bat"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Biak"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "-etik"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "bi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktibatu saio honetarako"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktibatu hastean"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Arauen zerrenda</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Ezarri / Editatu arau bat</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "talde hontakoak"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "harpidetza honekin"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "niri mezuak bidaltzea"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "niri galderak bidaltzeko"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "nire egoera ikustea"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "niri egoera bidaltzeko"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "harpidetza honekin"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Ordena:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Kontuak moldatu"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Zer nahi duzu egin?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Aukeratu betebeharreko komandoa:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Berriro saiatu"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Mesedez itxoin..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "E Ez da komandurik aurkitu"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Akats bat gertatu da:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Bukatu"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Ikusi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Laguntza"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Edukiak"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa Hasi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "At_era"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Automatikoki sartu"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Inprimatu egoera:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Deskribapena"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Report Bug"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko "
"litzateke."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Harpidetza Eskaria"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Ukatu"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Aukerak"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizatu"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Egoera"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Egoera"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Begiratzaileak"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Honera gonbidatu"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Esportatu"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera</b></big>\n"
"\n"
"Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n"
"\n"
"<b>OHARRA:</b>\n"
"Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. "
"Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Bilatu Datu Basean"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "mezuaren edukia"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Bidali mezua"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Mezu berria sortu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Ezarritako egoerak:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Ezarritako egoerak:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "egoera mezua"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Bidali mezua"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mezua Bidaltzean"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Berriki:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Arratsaldea"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Elkarrizketa Hasi"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "egoera mezua"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Kontaktua"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldia"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Jarraitu"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Mezu berria sortu"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Norena:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Formularioan bete"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "E_goera"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Soinua Kendu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Norentzat:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Bidali"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Erantzun mezu honi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Bidali eta Itxi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Libre"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Stalled"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Stalled"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ez da aurkitu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname>, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
"erabiltzaileari."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname>, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
"erabiltzaileari."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Afizioak: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Debekatzen %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr " XML Konsola"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Txat Taldeak"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Berriki:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Kontu izen baliogabea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino "
#~ "lehen."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi mezua bidali nahi diozun\n"
#~ "kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Bikoiztutako Jabber ID "
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "mezuaren edukia"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Gela Berri Sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Gela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Host okerra"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Izengoitia:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Zerbitzaria:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasahitza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Bilatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historial Administratzailea"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Historial Administratzailea"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua"
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Bidali _Fitxeroa"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
#~ "hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Aldatu _Izengoitia"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "M_ezu leiho bat"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
#, fuzzy
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fitxeroaren tokia"
#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "Gelditua"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "Gelditua"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "Ezin da jakin"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "Errorea du"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "Inork ez"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "Inork ez"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "Inor ez"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "Inor ez"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Denak"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Denak"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "kontua"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "egoera"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "mezua"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "Lehentas_una:"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "-etik"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Izengoitia"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Pasahitza:"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Txat Taldeak"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Deskargatu"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Kargatu"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "Gelditua"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "Aurkitu gabea"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "Aurkitu gabea"
#, fuzzy
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "Aurkitu gabea"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Erabili D-Bus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Kontu Eraldaketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "bederatzi"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Ireki Gmail posta"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen "
#~ "informazioa ere jarriko du."
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen "
#~ "informazioa ere jarriko du."
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail Aukerak</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Bidali %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail posta jasoa"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu"
#~ msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Berrizenpetu"
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Baliabid_ea: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta "
#~ "zerbitzari berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo "
#~ "gehiagotan banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` "
#~ "baliabidearekin jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria "
#~ "baduzu, mezua lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) "
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Erabili autentifikazioa"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu "
#~ "berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; "
#~ "Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Al_datu Pasahitza"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administratzaile Zerrenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Bilatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da "
#~ "kontu hau erabiliz"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa "
#~ "gerta ez dadin"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Hostname: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Portua:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ez da koderik aukeratu"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Aukeratu _Kodea...."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informazio Pertsonala</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Erabili ezarritako portua:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Batu kontuak"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar "
#~ "dituzu."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez "
#~ "aukeratu beste izen bat."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Kontu izen baliogabea"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Zure zerbitzariak ez du Vcard-ik onartzen"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Zerbitzariak ezin du zure informazio pertsonala gorde"
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Kontu izena jadanik badago"
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez berridatzi edo ezabatu hori link-local messaging martxan jarri "
#~ "baino lehen."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ESKERRAK:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago "
#~ "lanean."
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Trafikoa</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktibatu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Soinuak</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IG"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informatu/Galdetu"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mezua"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Sarrera</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtroa:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML Sarrera</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Bidali"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konsola %s-rena"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konsola %s-rena"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Azken egoera: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " %s-etik"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "noiztik %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ezer ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Hobespenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatikoki sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Host-a"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Baliogabeko izena"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren "
#~ "azkenetik."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Mezu hau *enkriptatua\" dago (Ikusi: JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "_XML Konsola Ikusarazi"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Debekatze Zerrenda"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administratzailea"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ezarri Eguneko Mezua"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Kontuak"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profila, A_batarea"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Fitxero _Transferentzia"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online laguntza"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Frequently Asked Questions (online)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "%s kontura"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "%s kontua erabiliz"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "%s kontukoa"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "%s konturako"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, "
#~ "kontaktuak deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID baliogabea"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp giltza"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta "
#~ "baita kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, "
#~ "`OpenPGP koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Please first choose another for your current theme."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "%s direktorioa sortzen"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Txat-ak"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Talde Agenda _Moldatu..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Deskripzio errorea...."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Deskribapena</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Kontaturen izena"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Txat Taldeak"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Old stories"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Gehiago"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "%s direktorioa sortzen"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ez da txat gela baten izena."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mezua Bidaltzean"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du "
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du "
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu "
#~ "dezakezu hau."
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n"
#~ "Abiarazi dena den?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programazio errore bat detektatu da"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Zehaztapenak"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Baliabideak: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Harpidetza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Gela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktibatuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Kontua E_raldatu"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "Txat _Taldea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Bidali Mezu Bakarra"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Komandoa Exekutatu..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Baldintzak</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Ekintza Aurreratuak"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Lanpetuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Ez daukadanean"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Abiarazi agindua"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Soinua ezarri"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Denean"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa "
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako "
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "eta nik"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontaktua"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "norentzat"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Taldea"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "Nagoenean"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Baimendu nire egoera ikustea"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Deskribapena: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Aurreratua"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen "
#~ "abatereak azalaraziko ditu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen "
#~ "abatereak azalaraziko ditu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen "
#~ "abatereak azalaraziko ditu"
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Abatarea:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Behealako Mezularitza"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ingelesa"
#, fuzzy
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bulgariera"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariera"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Briton"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemaniera"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greziera"
#, fuzzy
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Briton"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperantoa"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Gaztelania"
#, fuzzy
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basc"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frantsesa"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroaziera"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norvegian b"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Alemana"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norbegiera"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polakoa"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugesa"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasileko Portugesa"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Alemaniera"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovakoa"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedish"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Txinera (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Ortografia hizkuntza"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "dena edo espazio egoera banandua"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'bai', 'ez', edo 'biak'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'bai', 'ez' edo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Unable to bind to port %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia "
#~ "bertan behera utziko da."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condition"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "nagoenean"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat "
#~ "aukeratuta)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Gaia: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Gela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontu Eraldaketa"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Hostname: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu "
#~ "irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Portua: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Erabili _SSL(Legacy)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat Jasoa\n"
#~ "Kontaktua Konektatua\n"
#~ "Kontaktua Deskonektatua\n"
#~ "Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n"
#~ "Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n"
#~ "Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n"
#~ "Fitxero Transferentzia Eskatua\n"
#~ "Fitxero Transferentzia Hasia\n"
#~ "Fitxero Transferentzia Bukatua"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontaktua(k)\n"
#~ "taldea(k)\n"
#~ "denak"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kontu zerrenda\n"
#~ "Talde zerrenda\n"
#~ "Kontaktu zerrenda\n"
#~ "Banner Elkarrizketa "
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Ezabatu"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Elkarrizketa guztien egoera\n"
#~ "Konposatzen bakarrik\n"
#~ "Desaktibatuta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n"
#~ "Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n"
#~ "Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n"
#~ "Beti Xfce-ren berezko aplikazioak erabili\n"
#~ "Bezeroa"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ezer\n"
#~ "biak\n"
#~ "nondik\n"
#~ "norentzat"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Ezabatu"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Sarrerako mezua:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option "
#~ "is not valid, so ignored."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ez zaude konektatuta edo ikusezin zaude. Ezin izan da zure mezua bidali."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i egun lehenago"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Azalpenak: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
#~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Gela honek ez du gairik"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <nickname|JID> [reason], debekatua JID-a gelatik. "
#~ "Erabiltzen ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da "
#~ "aldatu beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera "
#~ "botatata izango da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. "
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <JID> [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko "
#~ "arrazoi bat emanez. "
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <room>@<server>[/nickname], eskaini room@server-era "
#~ "sartzen aukeraz izengoiti bat ezarriz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <nickname> [reason], ezabatu izengoitiaren bidez "
#~ "aukeratutako erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ "
#~ "da onartzen espazioak iznegoitian."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <nickname> [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta "
#~ "bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <message>, mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host-a"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Kontua E_raldatu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "%s gajim kontua"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Orokorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
#~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Berridatzi Pasahitza"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak "
#~ "(iChat, Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak "
#~ "azal araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu "
#~ "egon beharrik funtziona dezan.\n"
#~ "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta "
#~ "avahi-daemon funtzionamenduan badago. "
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek "
#~ "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Enable link-local messaging"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo eta Juliet</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Soliloquy"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Bista trikoa Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Gonbidapena Jasoa"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Lerroaren Formatua</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Grafikoen Kontrola</b>"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Izengoitiaren on_doren:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu "
#~ "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako "
#~ "erabiliko da beti"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Txat"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "5 _minuturo"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako "
#~ "leihoan "
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren "
#~ "beheko eskubiko aldean"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat "
#~ "duenean"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita "
#~ "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Inoiz\n"
#~ "Beti\n"
#~ "Kontuko\n"
#~ "Gaiaz"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Imprimatu ordua:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia "
#~ "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten "
#~ "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin "
#~ "izan ezik izango da"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. "
#~ "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..."
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Ordu_aren ondoren:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Ordua _baino lehen:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Entzun"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Helbidea"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Hiria:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Konpainia:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Emandako izena:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Erdi izena:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Tokia:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Aurreizkia izenean:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Eginkizuna:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Egoera:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Atzizkia izenean:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Berridatzi"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Zerrendatik Ezabatua"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontua"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtroa:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Eskatua:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Bezeroa:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "%s _minuturo"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s orain %s dago: (%s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Norengandik: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Txat Pribatua"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Txat Taldea"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s orain %s da"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informazio argitaratua"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "T_xat Talde Berria"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Log aktibatua"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _desaktibatua"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Gorde pasa-esaldia"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Afizioak: "
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan. "
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "ikusezin"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "deskonektatuta"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Zerbitzariaren erantzuna ez da "
#~ "egokia izan. "
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Hots-eko konexioa ezin izan da ezarri"
#~ msgid "This is result of query."
#~ msgstr "This is result of query."
#~ msgid "Edit items on the list"
#~ msgstr "Editatu zerrendako atalak"
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Gela Berria"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Eginkizun:"
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan."
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan "
#~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Kanpoan"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Behean"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Jakinarazketa berezien zerrenden aukerak"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Ez Erabilgarri"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gora"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Zure Debekatze Zerrenda egin"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Zerbitzariako Debekatze Zerrenda"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontaturen _Informazioa"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Zure informazio pertsonala argitaratua izan da."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Noiztik %s"