gajim-plural/po/nb_NO.po

13288 lines
345 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Feil."
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr "Virkelig send fil?"
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
"Dersom du sender en fil til %s, vil han/henne kjenne din ekte Jabber ID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Bekreft disse sesjons valgene"
#: gajim/session.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"The andre klienten ønsker å forhandle en sesjon med disse funksjonene:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tEr disse valgene akseptable?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"The andre klienten valgte disse valgene:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsett med sesjonen?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Du"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottaker: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fil overføring komplett"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fil overføring avbrutt"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Mottaker: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Feil melding: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Fil overføring stoppet"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Velg Fil for Sending..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse:"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med dette navnet eksisterer og du har ikke rettigheter til å "
"overskrive den."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" er ikke skrivbar"
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å lage filer i denne katalogen."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Lagre Fil som..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Sender profil..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig Fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Avsender: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Krever python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Krever python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP meldingskryptering"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Krypterer samtalemeldinger med gpg nøkler."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Passord kryptering"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Krever libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatisk status"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Krever libxss biblioteket."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Krever python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Ende til Ende meldingskryptering"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Kryptering av samtalemeldinger."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Krever python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST Generator"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Krever python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Krever python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Funksjonalitet"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Feil under lesing av fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Feil under traversering av fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Utvidelse ikke støttet"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Bilde kan ikke lagres i %(type)s format. Lagre som %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Lagre Bilde som..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Har"
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tilhørighet:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
"ikke interessert i hans/hennes status."
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
"hun er ikke interessert i din."
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abonnerings forespørsel"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Det er ingen ventende abonnements forespørsler."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " ressurs med prioritet"
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Justér etter status"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Frakoblet"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Det er ingen OpenPGP hemmelig nøkkel tilgjengelig."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ikke i kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Send _Melding"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Send Egendefiner_t Status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Kjør Kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Behandle Transporter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Endre Transporter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Gi Nytt Navn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Frigi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokker"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Send _Fil..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Legg til Kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Informasjon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "_Behandle Rom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Endre _Tittel..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfigurer _Rom..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Ødelegg Rom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Endre _Kallenavn..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Bokmerke dette rommet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Forvalgte meldinger:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukking"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Koble ifra"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Legg til Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Oppdag Tjenester"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "_Send Enkeltmelding..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Instillinger"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synkroniser"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Liste overUønskede"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsoll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Send Server Melding..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Sett MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Oppdater MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Slett MFD (MOTD)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "melding"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Uttrykksikoner:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan ikke finne historisk logg database"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Tittel"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr "Ønsker du å rengjøre databasen? (STERKT FRARÅDET MENS GAJIM KJØRER)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket "
"som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du "
"JA, ellers klikker du NEI.\n"
"\n"
"I tilfelle du klikker JA, vennligst vent..."
#: gajim/history_manager.py:248
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Database feil"
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Eksporterer Historiske Logger..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette loggene til den valgte kontakten?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Avbryt bekreftelse"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?"
msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Denne operasjonen kan ikke angres."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Henter profil..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunne ikke laste bilde"
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktinformasjon"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Informasjon motatt"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Sender profil..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informasjon IKKE publisert"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publisering feilet"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv "
"igjen senere."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Generelle"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "NøkkelID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Sett Stemning"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Melding"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Status Melding"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Overskriv Status Melding?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status "
"meldingen?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Din JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Adresse:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG Nummer:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Nummer:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Adresse:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo Adresse:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ugyldig Bruker ID"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs."
#: gajim/dialogs.py:1109
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker ID:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ Versjon:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK Versjon:"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nåværende Utviklere:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Tidligere Utviklere:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Ordliste for språk %s er ikke tilgjengelig"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n"
"\n"
"Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt"
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid "Insecure connection"
msgstr "Usikker tilkobling"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
"ønsker å fortsette?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert"
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldig kallenavn"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
#: gajim/dialogs.py:2281
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnerings ønske fra %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ugyldig rom"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ugyldig Kallenavn"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn."
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ugyldig JID"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Feil uri"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
#: gajim/dialogs.py:2626
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:2676
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren"
#: gajim/dialogs.py:2677
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkroniser"
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Fortsettende samtale"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Ny Gruppesamtale"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Legg til ny Kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Ny Melding"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Ny Melding"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Ny Privat Melding"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Endret Status"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkelt Melding med konto %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkelt Melding i konto %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Melding"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Motatt %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Skjema %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID er ikke gyldig."
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Lei seg"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Endre"
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Fjern"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> ønsker at du <b>%s</b> noen kontakter i kontaktlisten. "
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
msgid "Modify"
msgstr "Endre"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gajim/dialogs.py:3812
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s anbefalte meg å legge til deg i min kontaktliste. "
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Legg til kontakt"
msgstr[1] "_Legg til kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Instillinger"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Feil"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Liste over Uønskede <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Liste over Uønskede for %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Liste over Utestengte"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: "
"%(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Liste over Uønskede for %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Listenavnet er Ugyldig"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede."
#: gajim/dialogs.py:4672
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact har invitert deg til en gruppesamtale"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?"
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Velg Lyd"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyder"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg Bilde"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Velg Bilde"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Når %s blir:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "for kontoen %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL sertifikats validering"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sending av privat melding feilet"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Du er ikke lenger i samtalerommet \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har dratt."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Endrer Tittel"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Endrer Kallenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Ødelegger %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Du kommer garantert til å ødelegge dette rommet.\n"
"Du kan skrive en årsak under:"
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Du kan også skrive et alternativt møtested:"
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Skriv inn Kallenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
msgid "and authenticated"
msgstr "og autentisert"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "og IKKE autentisert"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Din samtale sesjon %(logged)s bli logget."
#: gajim/groupchat_control.py:1022
msgid "Conversation with "
msgstr "Samtale med"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
msgid "Continued conversation"
msgstr "Fortsettende samtale"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem"
#: gajim/groupchat_control.py:1410
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Rom logging er nå påslått"
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Rom logging er nå avslått"
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert"
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Romet er nå full-anonymisert"
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Rom logging er påslått"
#: gajim/groupchat_control.py:1709
msgid "A new room has been created"
msgstr "Et nytt rom har blitt laget"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Serveren har satt eller endret ditt rom kallenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du er nå kjent som %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr "tilhørighet endret"
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "rom konfigurasjon er endret til kun-for-medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr "systemet slår seg av"
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Tilknytning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Tilknutning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har dratt"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s har blitt med i gruppesamtalen"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av samtalerommet \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette samtalerommet."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Utkasting %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Utvise %s"
#: gajim/chat_control.py:367
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Vis en liste over formatteringer"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring."
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt"
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
#: gajim/chat_control.py:903
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Denne sesjonen er kryptert"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr "og VIL bli logget"
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "og VIL IKKE bli logget"
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere "
"detaljer."
#: gajim/chat_control.py:915
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E kryptering avslått"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli "
"mistet."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tittel: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Ikke mulig å dekryptere melding fra %s\n"
"Den kan ha blitt endret."
#: gajim/chat_control.py:1512
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s er nå %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Fil Overføringer"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Størrelse: "
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Godkjenn"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Kontakten stoppet overføring"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Samlede kontoer"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
"hennes status."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG fungerer ikke"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr "ute av synk"
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Virkelig avslutte Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2405
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Alltid lukk Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Avbryt filoverføring"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: gajim/roster_window.py:2526
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
"historikk påslått og kontakten er i kontaktlisten."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker "
"denne transporten."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transportene vil bli fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse "
"transportene: %s"
#: gajim/roster_window.py:2879
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du skal til å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:2881
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger han "
"sender deg."
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Omdøpe Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Omdøpe Gruppe"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern Gruppe"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?"
#: gajim/roster_window.py:2977
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra din kontaktliste.\n"
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n"
"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som "
"frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:3438
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ønsker du å fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktene vil bli fjernet fra din kontaktliste"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n"
"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som "
"frakoblet."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du skal til å sende en individuell status. Er du sikker på at du ønsker å "
"fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Denne kontakten vil midlertidig se deg som %(status)s, men bare til du "
"endrer status igjen. Da vil han se din nye globale status. "
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon, så denne "
"informasjonen vil ikke bli lagret til neste tilkobling."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på en linje. Generelt "
"brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport "
"kontoer."
#: gajim/roster_window.py:4389
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ugyldig fil URI:"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:"
msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Gjør %s og %s metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Gjør %s og %s metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Endre Status Melding"
#: gajim/roster_window.py:4966
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publiser Sang"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Publiser Sang"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Konfigurer Tjenester..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksimer Alle"
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Send Gruppe M_elding"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Til alle brukere"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Til alle påloggede brukere"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viter til"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Behandle Kontakter"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Rediger _Grupper"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksimer"
#: gajim/roster_window.py:5379
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Koble til på nytt"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble ifra"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historikk Behandler"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Bli med i Gruppesamtale"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Endre Status Melding"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Rom Instillinger"
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "_Konfigurer"
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr "Database feil"
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Videresend uleste meldinger"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "status melding tittel"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "status melding tekst"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Listen over Utestengte"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Medlems Liste"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Eier Liste"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Administrator Liste"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Grunn"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Kallenavn"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Utvis..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem ønsker du å utvise?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Legger til Medlem..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem ønsker du å gjøre til medlem?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Legger til Eier..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem ønsker du å gjøre til en eier?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Legger til Administrator..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem ønsker du å gjøre til administrator?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Can være en av følgende:\n"
"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n"
"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n"
"3. domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n"
"4. domene (domene selv treffer, samt treffer alle bruker@domene,\n"
"domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerner %s kontoen"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Uttryksikoner avslått"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Krever Passord"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passord"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Tilkobling til proxy feilet"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Gå inn og legg igjen bare"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Ny Gruppesamtale"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Tegn ikke lovlig"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Ugyldig server"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Ugyldig rom"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Du kan gjøre avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, "
"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra "
"hovedvinduet."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Vennlist skriv inn serveren du ønsker å registrere."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig innlegg"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Sertifikat Allerede i Katalogen"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Dette sertifikatet er allerede i filen %s, så det legges ikke til igjen."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Sikkerehets Advarsel</b>\n"
"\n"
"Ektheten til %(hostname)s SSL sertifkat kan være ugyldig.\n"
"SSL Feil: %(error)s\n"
"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP noden ble ikke fjernet"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfigurer"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Første Melding Motatt"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Første Melding Motatt"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Neste Melding Motatt i Fokus"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Neste Melding Motatt ikke i Fokus"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt Koblet til"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Frakoblet"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Melding Sendt"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne samtalegruppen"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokkert]"
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimert]"
#: gajim/tooltips.py:732
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: gajim/tooltips.py:734
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Overført: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Henger"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ledig for Prat"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivert"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Nummer"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Skrive"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Gjemt"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Samtale Historikk med %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtale Historikk"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr "Disk Feil"
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status er nå: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tittel: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Endre Status Melding"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "bruker kontoen %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Behandle Bokmerker"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "i _kontaktliste"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Vis _Kontaktliste"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Gjem dette vinduet"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Usynlighet ikke støttet"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr "ny@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "ny%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Maskinnavn:"
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Server Funksjonalitet"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Servern svarte: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Se etter Tjenester"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk "
"adressen og prøv igjen."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ugyldig Servernavn"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Utforsk"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Kjør Kommando"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Bli med"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bokmerke"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bokmerke allerede satt"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnerte"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Ny post"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnér"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Fjern Abonnement"
#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt\n"
"siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen"
#: gajim/conversation_textview.py:564
msgid "_Quote"
msgstr "_Sitat"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Handlinger for \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Søk etter den"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Åpne som _Link"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "I går"
msgstr[1] "I går"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Ny Privat Melding"
#: gajim/message_window.py:252
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Du kommer til å lukke flere tabber"
#: gajim/message_window.py:253
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Samtaler"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av "
"en annen samtalebruker.\n"
"Vennligst skriv et annet kallenavn under:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Alltid bruk dette kallenavnet når det er en konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkobling Feilet"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. "
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnerings forespørsel"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Observerere"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg"
#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n"
"Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?"
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Fjern Abonnement"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes"
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent "
"som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n"
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Feil Passordsetning"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Feil Passordsetning"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Sertifikatet har utløpt"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke tiltrodd. Ønsker du "
"virkelig å kryptere denne meldingen?"
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL sertifikats feil"
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fil Overføringer"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1155
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Klarer ikke å dekryptere meldingen"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Brukernavn Konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Vennligst skriv inn et nytt brukernavn for din lokale konto"
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressurs Konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Du er allerede tilkoblet til denne kontoen med det samme ressursnavnet. Prøv "
"et annet"
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
#: gajim/gui_interface.py:1252
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Feil ved verifisering av SSL sertifikat"
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Det skjedde en feil i verifisering av SSL sertifikatet for din jabber "
"server: %(error)s\n"
"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorer denne feilen for dette sertifikatet"
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Det ser ut som SSL sertifikatet for konto %(account)s har endret seg eller "
"din tilkobling blir hacket.\n"
"Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n"
"Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n"
"\n"
"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket til sertifikatet?"
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
"ønsker å fortsette?"
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på "
"at du ønsker å gjøre det?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Uttryksikoner avslått"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har "
"blitt slått av. "
#: gajim/gui_interface.py:1973
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har "
"blitt slått av. "
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
msgid "default"
msgstr "standard"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passordsetning Kreves"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG nøkkel utgått"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Din GPG nøkkel er utgått, du vil bli koblet til %s uten OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Feil Passordsetning"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Venter på resultater"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Feil i motatt dataskjema"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Ingen resultater"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Koder"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):"
msgstr[1] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Du har mottatt en ny inntreden:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Avbryt bekreftelse"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. "
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- meldinger vil bli logget"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- -meldinger vil ikke bli logget"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Uleste hendelser"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "For å deaktivere kontoen, må du være tilkoblet."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ugyldig rom"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID allerede i listen"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Jabber IDen du skrev inn er allerede i lsiten. Vennligst velg en ny. "
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ugyldig svar"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transporten %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Feil ved fjerning av liste over uønskede"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Privatlivs listen %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en av "
"dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Usynlighet ikke støttet"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Konto %s støtter ikke usynlighet."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Avregistrering feilet"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Avregistrering med server %(server)s feilet: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrering vellykket"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrering med agenten %s var vellykket"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrering feilet"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrering med agenten %(agent)s feilet med melding %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Feil melding: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Feil maskinnavn"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi feil"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-lokal meldinger fungerer muligens ikke riktig."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Du kan ikke gjøre endringer til standard temaet"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "tema navn"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Snart tilbake."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Logge inn på nytt nå?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn "
"på nytt."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Du har åpne samtaler på konto %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Omdøpe Konto"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_oble til når Gajim starter"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Koble til automatisk når kontakten mistes"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Send Server Melding..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Alle statuser"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Meldinger"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Bruk filoverførings proxier"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_bruk HTTP_PROXY system variabel"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Advar før benyttelse av en usikker tilkobling"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Send hold-i-live meldinger"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priorit_et:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Justér etter status"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Tilkobling"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Lagre passord"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Endre Passord"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Uttrykksikoner:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Vis hjelp for en spesifisert kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "vis hjelp for kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Spretter opp et nytt vindu med den neste ventende hendelsen"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på "
"en egen linje"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
"usynlig"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "status melding"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status "
"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Endrer prioritet på konto eller kontoer"
#: gajim/gajim_remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioritet du ønsker å gi til kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:123
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"endre prioritet til en konto. Dersom uspesifisert, endre status til alle "
"kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten "
"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "meldings innhold"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten "
"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "tittel"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "meldings tittel"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Sender nye meldinger to en gruppesamtale som du er tilkoblet."
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID til rommet som vil motta meldingen"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID til kontakten"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sender fil til en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Fil sti"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Viser alle innstillingsmuligheter og gjeldende verdier"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi',"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "nøkkel=verdi"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'nøkkel' er navnet på innstillingen, 'verdi' er gjeldende innstilling"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Sletter en innstilling"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "nøkkel"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "navnet på innstillingen som skal slettes"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skriver gjeldende Gajim innstillinger til .config filen"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerer innstillinger (globale innstillinger om ikke en konto er "
"spesifisert)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er "
"spesifisert)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerer antall uleste meldinger"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Send egendefinert XML"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML for sending"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt "
"til alle kontoer"
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Endre status"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Kallenavn å bruke"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt "
"til alle kontoer"
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Sjekk om Gajim kjører"
#: gajim/gajim_remote.py:260
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Vis eller skjul ipython vindu"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
"Vennligst spesifiser konto for sending av meldingen."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Det ser ut som Gajim ikke kjører, så du kan ikke bruke gajim-remote. "
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Bruk: %s kommando [argumenter]\n"
"Kommando er en av:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"For mange argumenter. \n"
"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n"
"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "en"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "to"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tre"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "fire"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "fem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "seks"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "syv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "åtte"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "ni"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "ti"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "elleve"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "klokken %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fem over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "ti over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvart over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "ti på halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "fem på halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "fem over halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "ti over halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvart på %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "ti på %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fem på %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Natt"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Tidlig morgen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Nesten formiddag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Ettermiddag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Sen kveld"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Starten av uken"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Midten av uken"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Slutten av uken"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Helg!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "XMPP konto %s@%s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s er ikke RFC kompatibel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. Bruk "
"kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ for å "
"fjerne den"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Rommet har blitt ødelagt"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Ukjent SSL feil: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Ny Privat Melding fra gruppesamtalerom %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Melding fra %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Endret Status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Logget På"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Logget Av"
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "ikke i kontaktliste"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Lag lyd når bruker er opptatt"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Vis bare tilkoblede og ledig for samtale kontakter i kontaktlisten. "
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minutter før status endres til borte."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Borte på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av automatisk borte "
"tid. "
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av auoxa tid."
#: gajim/common/config.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Når skal systemikon vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', 'alltid'. "
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Innkommende kallenavns farge."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Utgående kallenavn farge."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Innkommende tekst farge."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Utgående tekst farge."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Status meldings tekst farge."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Fil overføring avbrutt"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Innkommende kallenavns font."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Utgående kallenavns font."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Innkommende tekst font."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Utgående tekst font."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Status meldings tekst font."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Liste (mellomrom separert) av rader (kontoer og grupper) som er kollapset."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Språk som brukes av ordlisten"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - vis klokkeslett for hver melding.\n"
"'sometimes' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n"
"'never' - aldri vis klokkeslett."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Skriv klokkeslett i samtaler med Fuzzy Clock. Verdien av fuzziness fra 1 til "
"4, eller 0 for å deaktivere fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 er "
"den mindre presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:127
#, fuzzy
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr "Behandle Uttrykksikoner"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings symboler."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli "
"fjernet."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ascii "
"formatering dersom valgt. For syntax, se http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Dersom du ønsker å bruke dette, må du "
"installere docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Tegn å legge til etter kallenavn når du bruker kallenavn fullføring (tab) i "
"gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Tegnforslag å legge til nytt kallenavn når det ønskede kallenavnet er "
"opptatt av noen andre i samtalegruppen."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Dette valget lar deg endre tidsformatet som skrives i samtaler. For eksempel "
"\"[%H:%M] \" vil vise \"[hour:minute] \". Se python dokumentasjon på "
"strftime for å se fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/module-"
"time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som skrives før kallenavnet i samtaler"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som skrives etter kallenavnet i samtaler"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Legg til * og [n] inn i kontaktliste tittelen?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane "
"blir åpnet på nytt."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en "
"gruppesamtale. "
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Hvor mange sekunder skal man venter før man prøver en automatisk re-"
"tilkobling til en samtale som du har blitt frakoblet. Sett til 0 for "
"deaktiver automatisk re-tilkobling"
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ "
"Klient standard oppførsel)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller "
"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr "Sendt samtale status melding. Kan være alle, bare_skriving, avslått."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Vist samtale status melding i samtalevindu. Kan være alle, bare_skriving, "
"avslått."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Når man ikke viser klokkeslett for hver melding (print_time==av-og-til), vis "
"det hvert x minutt."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom "
"separerte listen av rom jider."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms "
"separerte listen av rom jider."
#: gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Spør før lukking av fanet samtalevindu dersom det er kontrol som kan miste "
"data (samtale, privat samtale, gruppesamtaler vil ikke bli minimert)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Komma separert liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale "
"grensesnitt, for Fil Overføring i tilfelle adresse oversetting/port "
"videresending."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfelt ikonet."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Vis notatblokk faner i samtalevinduer?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Vis lukk knapp på fanen?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"En liste av modp grupper til å bruke i en Fiffie-Hellman, prioritert liste, "
"separert med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. Høyere "
"nummer er mer sikre men tar lenger å kalkulere når du starter en sesjon. "
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket "
"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. "
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste "
"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver "
"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Definer posisjo for avatar i kontaktlisten. Kan være venste eller høyre"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Dersom False vil du ikke lenger kunne se status linjer i samtaler når en "
"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. "
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"kan være \"none\",\"all\" eller \"in_and_out\". Dersom \"none\" vil Gajim "
"ikke lenger vise status linje i gruppesamtaler når et medlem endrer hans/"
"hennes status melding. Dersom \"all\" vil Gajim vise alle status meldinger. "
"Dersom \"in_and_out\" vil Gajim bare vise FOO kommer/drar fra gruppesamtalen."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget ut."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Dersom True vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font en standard."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ikke vis kontaktbilde for transporten selv."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ikke vis kontaktlisten i systemstatus-feltet."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil "
"vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når "
"det er ventende hendelser."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet "
"samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon "
"til gruppesamtaler"
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n"
"'always' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n"
"'always_with_roster' - Lik 'always' men meldingene er i ett vindu sammen med "
"kontaktlisten.\n"
"'never' - Alle meldinger får egne vindu.\n"
"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n"
"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes "
"til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av "
"Gajim før det aktiveres"
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Dersom False vil du ikke lenger se bildeikoner i samtalevinduet."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Gjemmer tittel banneret i gruppesamtalevinduet"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Gjemmer tittel banneret i to personers samtale vindu"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Gjemmer rommets medlemsliste i gruppesamtale vinduet."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er den "
"samme person som snakker som i den forrige meldingen."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av like kallenavn."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Liste av farger, separert av \":\", som vil bli brukt til å farge kallenavn "
"i gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab går til neste skrivefane når ingenting er ulest."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekreft metakontakt opprettings dialogen eller ikke?Tomt "
"innhold mener at vi aldri viser dialogen."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekrefte blokk kontakt dialog eller ikke? Tomt tekststreng "
"betyr at vi aldri viser dialogen."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekrefte egendefinert status dialog eller ikke? Tomt "
"tekststreng betyr at vi aldri viser dialogen."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Dersom True vil du kunne sette en negativ prioritet til din konto i "
"kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ "
"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din server."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter "
"og gruppe rader. "
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Dersom ikke tom, behandle alle "
"innkommende meldinger som om de var av denne typen."
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim skrolle og velge kontakten som sendte deg siste "
"melding, om ikke samtalevinduet allerede er åpnet. "
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Tif med inaktivitet som behøves før endre status vinduet lukkes."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes."
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Dersom True vil kunngjøringsvinduer fra notification-deamon bli festet til "
"systray ikonet."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Velg intervall mellom 2 punkter av ledighet."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Lovlige uri skjema. Bare skjema i denne listen vil bli aksepterte som en "
"\"ekte\" uri. (mailto og xmpp håndteres separat)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Dersom True, vil komplettering i samtalerom gjøres slik som shell basert "
"komplettering."
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Når skal selv kontakt raden vises. Kan være \"always\",\"when_other_resource"
"\" eller \"never\""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for "
"beskjed vil benyttes isteden."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim bruke Gnome Keyring (dersom tilgjengelig) til å lagre "
"konto passord."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritet vil endre automatisk i følge med din status. Prioritetene "
"defineres i autopriority_* valgene."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status som brukes for automatisk tilkobling som. Can være pålogget, samtale, "
"borte, xa, ikke forstyrr, usynlig. MERK: dette valget brukes bare dersom "
"restore_last_status er deaktivert"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Dersom valgt, gjenopprett siste status brukt."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Dersom True, vil kontakter som ber om godkjenning bli automatisk akseptert."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Dersom False vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i kontaktliste "
"vinduet."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Dersom deaktivert, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøkkel, selv om GPG "
"er konfigurert."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne kontoen."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon når mulig?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"Ordnet liste (mellomrom separert) av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan "
"inneholde tls, ssl eller plain"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling."
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Vis en advarsels dialog før bruk av standard SSL bibliotek."
#: gajim/common/config.py:349
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling."
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Mellomromseparert liste av ssl feilmeldinger som ignoreres."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Mellomrom sendt etter inaktivitet"
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP ping sendt etter inaktivitet"
#: gajim/common/config.py:368
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Hvor mange sekunder skal man vente på svar fra ping alive pakker før vi "
"prøver å koble til på nytt."
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 omvei"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i "
"file_transfer_proxies valget for filoverføring."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler"
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Sende kvitteringsforespørsler"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
"bruker"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Når vi forhandler en kryptert sesjon, skal Gajim anta at du ønsker at "
"meldinger skal logges?"
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonym autentisering"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ym autentisering"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ym autentisering"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Språk som vi ønsker å sjekke feilstavede ord med"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en "
"gruppesamtale. "
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tilbake"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbake om noen minutter."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jeg ser på en film."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg jobber."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Ute"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jeg er ute og lever livet."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Jeg er tilgjengelig."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ledig for prat."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Jeg er ikke tilgjengelig."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ikke forstyrr."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Hade bra!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Lyd som spilles når en samtalerom melding inneholder et av ordene i "
"muc_highlight_words, eller når en samtalerom melding inneholder ditt "
"kallenavn."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "varehandel"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "menneskelig"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "marine"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Til"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Endre statusinformasjon"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Endre status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Sett fraværstype og beskrivelse"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Ledig for samtale"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Utvidet borte"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ikke forstyrr"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Frakoblet - ikke kontakt"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Statusen har blitt endret."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Gå ut av Gruppesamtale"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s fra %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Velg hvilke samtalegrupper du ønsker å forlate"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Du gikk ut av følgende gruppesamtaler:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Videresend uleste meldinger"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Alle uleste meldinger har blitt videresendt."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Videresend uleste meldinger"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "lager logg database"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "lager logg database"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim vill nå lukkes"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "turkis"
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrerer logg databaser til indekser"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Sertifikat signatur feil"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL signatur feil"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatet har utløpt"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL har utgått"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Tom for minne"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Sertifikats kjeden er for lang"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Sertifikat tilbakekallt"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ugyldig CA sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Stilengde begrensning overskredet"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikatet avvist"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Tittel utsteder passer ikke"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr "Applikasjons verifiserings feil"
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Automatisk tilkobling."
#: gajim/common/connection.py:879
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Server %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s tilbyr et annet registrerings skjema"
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Servern svarte: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Tilkobling til proxy feilet"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s"
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Tilkobling til konto %s har blitt mistet. Prøv igjen."
#: gajim/common/connection.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL Feil: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Ukjent SSL feil: %d"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig."
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Sendt kontakter:"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Ikke hentet på grunn av usynlig status"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standard Melding"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "grønn"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Redd"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Forbløffet"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Amorøs"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Sint"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Irritert"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Engstelig"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Opphisset"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamfull"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Kjeder seg"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Rolig"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Forsiktig"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Kald"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Selvsikker"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Forvirret"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Overveiende"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Utfordrende"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Gretten"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Gal"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Nysgjerrig"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Nedslått"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimert"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Skuffet"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Vemmes"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Forferdet"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Distrahert"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Forlegen"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Misunnelig"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Begeistret"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flørtende"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrert"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Takknemlig"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Sørgende"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Gretten"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Håpefull"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Varm"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Ydmyk"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Ydmyket"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Sulten"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Såret"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Imponert"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "I Respekt"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Forelsket"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Indignert"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Interessert"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Beruset"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Uovervinnelig"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Sjalu"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Ensom"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Bortkommet"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Heldig"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Slem"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Humørsyk"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervøs"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Fornærmet"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Opprørt"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Leken"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Avslappet"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Lettet"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Angrende"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Rastløs"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Lei seg"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Seriøs"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Sjokkert"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Blyg"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Syk"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Søvnig"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stresset"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Overrasket"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Takknemlig"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Tørst"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Trøtt"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Bekymret"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Gjør Oppgaver"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kjøper Grønnsaker"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Vasker"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Koker"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Gjør Vedlikehold"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Tar Oppvasken"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Vasker Skittentøy"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Gjør Hagearbeid"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Løper et Ærend"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Går tur med Hunden"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Drikker"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Tar seg en Øl"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Tar seg en Kaffe"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Tar seg en Kopp Te"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Tar seg en Matbit"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Spiser Frokost"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Spiser Middag"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Spiser Lunch"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Trener"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Sykler"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Danser"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "På tursti"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Jogger"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Spiller Sport"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Løper"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Går på Ski"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Svømmer"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Trener"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Steller seg"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "Er på Spa"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Pusser Tenner"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Får seg en Hårklipp"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Barberer seg"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Tar et Bad"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tar seg en Dusj"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Har en Avtale"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Fridag"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Slapper av"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Gjemmer seg"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "På Ferie"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planlagt Ferie"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Tenker"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Slapper Av"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Fisker"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Spiller"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Går ut"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Fester"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Leser"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Øver"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Sover"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Røyker"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Sosialiserer"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Soler seg"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser på TV"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ser på en Film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Snakker"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "I det Virkelige Liv"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Sitter i Telefonen"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "På Video Telefon"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Reiser"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Pendler"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Kjører"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "I en Bil"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "På en Buss"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "På et Fly"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "På et Tog"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "På en Reise"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Spaserer"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Koder"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "I et Møte"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Studerer"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "standard"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marine"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Gjemmer seg"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Land:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Feil"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "en"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "rom"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukjent Artist"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukjent Tittel"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ukjent Kilde"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n"
"fra <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Dette er en del av en kryptert sesjon. Dersom du ser denne meldingen gikk "
"noe galt.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Rom Instillinger"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ugyldig karakter i domene navn."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Server adresse kreves."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn."
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ugyldig karakter i ressurs."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Opptatt"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Ikke Tilgjengelig"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ledig for Samtale"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "B_orte"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Frakoblet"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "_Usynlig"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Til"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Ordstyrere"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Ordstyrer"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Deltakere"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Deltaker"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Besøkende"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Besøk"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "er fokusert på en annen samtale"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "gjør noe annet"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "skriver en melding..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "tok pause i skriving av en melding"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d melding venter"
msgstr[1] "%d meldinger venter"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "fra rom %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "fra bruker %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d hendelse venter"
msgstr[1] "%d hendelser venter"
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "Bilde er for stort"
#: gajim/common/helpers.py:1537
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "melding"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se http://trac.gajim."
"org/wiki/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk vil bli borte)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt "
"til False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sesjons bussen er ikke tilgjengelig.\n"
"Prøv å les http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Vennligst sjekk om Avahi eller Bonjour er installert."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Klarer ikke å lytte til port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunne ikke endre status til konto \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Din melding kunne ikke bli sendt."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under sending av "
"data."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokkerte Kontakter"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>MERK:</b> Du bør starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Bokmerke dette rommet"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Bokmerke"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Auto bli med"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Rom:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Nylig:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Behandle Proxy Profiler"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Skriv:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy _Host:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Bruk HTTP prox_y"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy _Port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Bruk proxy aut_entisering"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instillinger</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv inn nytt passord:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Logg samtale historikk"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternavn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Post:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Personlige"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Send Privat Melding"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Beboer Handlinger"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "M_odererer"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Eier"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Kast ut"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Utvis"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Legg til Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Borte"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Aldri"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " siden %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Humør:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Sang:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Varslinger"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnement:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Rediger Konto..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Ny hendelse motatt"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed navn:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Endre _Kallenavn..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Behandle Rom"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Endre _Tittel..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Konfigurer _Rom..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Ødelegg Rom"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukking"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig Informasjon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Kallenavn:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Etternavn:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Fornavn:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Suffiks:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Fullt Navn</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Gate:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>By:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Post Kode:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Stat:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Land:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Post:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klikk for å sette ditt kontaktbilde"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig Info"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Avdeling:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Stilling:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsett"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Fil Overføringer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "fil overførings liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Rydd _opp"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Fjern filoverføringen fra listen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil "
"den først bli stoppet og så fjernet."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Avbryt filoverføring"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Avbryter valgte filoverføring"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Lukker vinduet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registrer til:"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Streik"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Fjern formattering"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Vis en liste over uttrykksikon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Velg Fil for Sending..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelse"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Hendelser"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ressurs:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Konfigurert avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Spør:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Abbonement:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Tema Valg"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst _farge:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrunn:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Tekst _font:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Font stil:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Borte"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Meldinger"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Sendte\n"
"Meldinger"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Alle statuser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Skriver"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Aldri\n"
"Bare når hendelser venter\n"
"Alltid"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Sprett opp"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Gi meg beskjed om det"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Siste status: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet "
"og i gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet "
"i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorter kontakter etter status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "i _kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "i _gruppe samtale"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte "
"eller statiske grafiske uttrykksikoner"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Uttrykksikoner:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Vindusoppførsel:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Vis _kontaktliste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom "
"valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtale vinduer. "
"Dersom ikke noe språk er valgt med høyreklikking i feltet vil standard "
"språkvalg brukes for denne kontakten eller gruppesamtale."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Samtale Utseende</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _inn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at en kontakt har akkurat logget ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Spill av _lyder"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Be_handle..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Tillat lyd når jeg er _opptatt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Lyder</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Kunngjøringer"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å "
"vise i samtale vinduer."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Vis samtale status opplysninger:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å "
"sende motparten."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Send Samtale status opplysninger:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Samtale status alarmer</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlige Hendelser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "_Borte etter:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim endre status til Borte når maskinen ikke brukes."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Ikke tilgjengelig etter:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim endre status til Ikke Tilgjengelig når maskinen ikke "
"har vert i bruk enda lenger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende "
"status melding\n"
"$S byttes ut av tidligere status melding\n"
"$T byttest ut av automatisk-borte tidsavbrudd"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre "
"gjeldende status melding\n"
"$S vil byttes ut av forrige status melding\n"
"$T vil byttes ut av automatisk-ikke-tilgjengelig tidsavbrudd"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatisk Status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Spør etter status melding når jeg:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Logger _inn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "Logger _ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for "
"beskjed vil benyttes isteden."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Standard Melding"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Påslått"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Status Meldinger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Samtale melding:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standard _ikonsamling:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Bruk _transport ikoner"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN "
"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfigurer farge og font for grensesnittet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Temaer</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontakt navn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Samtale melding:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Status melding:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "F_ør kallenavn:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Feil melding: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_URL utheving:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Samtale Linje Farger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Handlinger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Betingelser</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Post klient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettleser:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Fil behandler:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra uautoriserte "
"kontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra alle "
"kontakter som ikke er i kontaktlisten"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
"bruker"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
"bruker"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Logg _krypterte samtale sesjoner"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim ta vare på logger for krypterte meldinger. Vennligst "
"husk at når man bruker E2E kryptering må den andre parten være enig i at "
"logging er OK, ellers vil ikke beskjeder logges."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Behandle..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Privatliv</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editering av Avanserte Instillinger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Samtale"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Send Enkel _Melding..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Send _Fil..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "K_jør Kommando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Behandle Kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Gi nytt navn..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Rediger _Grupper..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Legg til Spesielt _Varsel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "F_orespør å se hans/hennes status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Forby han/henne å se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Ikke ignorer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Legg til Kontaktliste..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Du trenger en konto før du kan koble\n"
"til Jabber nettverket."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å _bruke"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din eksisterende konto</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ym autentisering"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Lagre pass_ord"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Vennligst velg en server</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Behandle..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Maskinnavn:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n"
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Kobler til server</b>\n"
"\n"
"Vennligst vent..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Avslutt"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Liste over Uønskede:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "G_å"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkroniser : velg kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Rediger Grupper"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier Link PLassering"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Åpne Link i Nettleser"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Åpne ny Epost"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Samtale"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Lagre som Forvalg..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Forvalgte meldinger:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Skriv inn din nye status melding:</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "_Synkroniser kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Vis _Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Standard"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Legg til ny Kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Bruker ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Kallenavn:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Du må registrere på denne transporten\n"
"for å kunne legge til en kontakt fra denne\n"
"protokollen. Klikk på registrer knappen for\n"
"å fortsette."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registrer"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Du må være koblet til transporten for å kunne\n"
"legge til en kontakt fra denne protokollen."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Stemning:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Melding:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ Versjon:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Go_dkjenn"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Konfigurer"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Henger"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "en"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Begge"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Fra"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "to"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Liste over Uønskede</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiv for denne sesjonen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiv på hver oppstart"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Legg til / Endre regel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Tillate"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "alle i gruppen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "alle etter abonnement"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "å sende meg meldinger"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "å sende meg forespørsler"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "å se min status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "å sende meg status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (inkludert abonnement)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Rekkefølge:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Behandle Kontoer"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Vennligst vent, henter liste over kommandoer..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Velg kommando som skal kjøres:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Sjekk en gang til"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Vennligst vent, sender kommandoer..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Denne jabber enheten eksponerer ikke noen kommandoer."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>En feil har skjedd:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Avslutt"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Personlige Hendelser"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Legg til Kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Oppdag Tjenester"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Kjør Kommando"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Verifiser"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vis"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Vis _Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Vis Trans_porter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Fil Overføringer"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjelp"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Innhold"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Funksjonalitet"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste over muligheter i Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Behandle Bokmerker"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Tittel:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Auto bli med"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimer ved Automatisk Deltakelse"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Skriv status:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Rapporter Feil"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Det er sannsynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene "
"likevel."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnerings Forespørsel"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Nekt"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Avslå godkjenning fra kontakt så han eller henne ikke kan se når du er "
"tilkoblet"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "Go_dkjenn"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Godkjenn kontakt så han eller hun kan vite når du er tilkoblet"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Inviter Venner!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du kommer nå til å starte en Fler-Bruker Samtale.\n"
"Velg kontaktene du ønsker å invitere"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Vennligst velg en MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
msgid "MUC server"
msgstr "MUC server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksport"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Historske Logg Behandler"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Historikk og Logg Behandler</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Denne logg behandleren er ikke ment for logg visning. Dersom du ser etter "
"slik funksjonalitet så må du bruke historikk vinduet isteden.\n"
"\n"
"Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge "
"logger fra venstre og/eller søke databasen under."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b>\n"
"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke "
"kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Søk Databasen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Meldings innhold"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Send melding"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Lag en ny post"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoticon"
msgstr "Bruk _uttrykksikoner"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Forvalgte meldinger:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Forvalgte meldinger:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Send melding"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Melding Sendt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Samtale Utseende</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nylig:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Vasker"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Fil Overføringer"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "i _gruppe samtale"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "status melding"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Omdøpe Kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Sendt kontakter:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord setning"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP Service Konfigurasjon"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurer"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Lag en ny post"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Fyll inn skjemaet."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rom Instillinger"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Kontaktliste Element Utveksling"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Start Samtale..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Slå av Lyder"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svar på denne meldingen"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Lukk"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Send melding og lukk vinduet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Sett Aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Sett en aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Melding:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Tilgjengelig"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Henger"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Henger"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Registrering feilet"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ikke funnet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den "
"spesifiserte brukeren."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den "
"spesifiserte brukeren."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "i _gruppe samtale"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ugyldig server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "tilhørighet endret"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Bruksanvisning: /%s , viser navnene til deltakere i samtalerommet."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Filen er tom"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Utvise %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registrering feilet"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Rom Instillinger"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Funksjonalitet"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Konsoll"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nylig:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registrering feilet"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Krever python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Start Samtale..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ugyldig Konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valgt en konto som du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Start samtale med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Fyll kallenavnet eller Jabber ID til den kontakten du ønsker\n"
#~ "å sende en samtale melding til:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Duplikat Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "meldings innhold. Kontoen må spesifiseres eller \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Legger til en ny kontakt til denne kontoen."
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Åpner 'Start Samtale' dialogen"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Starter samtale, med denne kontoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Håndtere en xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI til håndgrep"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto som du ønsker å benytte for å håndtere det"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Meldings innhold"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Bli med i et MUC rom"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Rom JID"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kallenavn å bruke"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Passord for å komme inn i rommet"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Konto som du ønsker å bruke for å gå inn i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Feil uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kallenavn:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Gå inn i dette rommet automatisk ved tilkobling"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Utforsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Krever libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Autodeteksjon av nettverksstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Send Fil"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "Du må vite det ekte "
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et "
#~ "annet språk ved å sette stavekontro_llspråk valget."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Gjemmer knappene i samtale vinduer."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Endre rommets emne (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Søk gjennom samtale historikken (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Vis en meny med avanserte funksjoner (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Legg til kontakt til kontaktlisten (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Gjem alle knapper i samtale vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene."
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Filen er tom"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Filen finnes ikke"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke "
#~ "hadde et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Disk Skrive Feil"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Velg Egendefinert _Avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL sertifikats validering"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre "
#~ "en sikker tilkobling."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Krever python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "?transfer status:Pauset"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "?transfer status:Pauset"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "?contact has status:Ukjent"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "?Subscription we already have:Ingen"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Alle"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Tilgjengelig"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "konto"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "status"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "melding"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "prioritet"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "rom"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kallenavn"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "passord"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Gruppe Samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Last ned"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Last opp"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "?transfer status:Pauset"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "?Client:Ukjent"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?OS:Ukjent"
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Time:Ukjent"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Bruk D-Bus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Varslinger"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Åpne Gmail Innboks"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-"
#~ "post"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail Valg</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Send %s til %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Gmail E-post Motatt"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
#~ msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s\n"
#~ "Tittel: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Gi _nytt navn"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i "
#~ "to eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til "
#~ "serveren (samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto "
#~ "med ressurs navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest "
#~ "prioritet vil få hendelsene. (se under)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "J_ustér etter status"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet vil endres automatisk etter din status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonym autentisering"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra "
#~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. "
#~ "Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "_Synkroniser kontakter"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Klikk for å be om attestering fra alle kontakter av en annen konto"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "En_dre Passord"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrators oppgaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Utforsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Sertifikatet avvist"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen "
#~ "ved oppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "_Synkroniser kontakter"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen "
#~ "nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP adresser i tillegg til din "
#~ "egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere. "
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Velg denne slik at Gajim vil spør deg før sending av passordet over en "
#~ "usikker tilkobling"
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Send _hold-i-live pakker"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får et "
#~ "tidsavbrudd som resulterer i frakobling"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Bruk egen_definert maskinnavn/port"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Maskinnavn:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ingen nøkkel valgt"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Velg _Nøkkel..."
#~ msgid "Use G_PG Agent"
#~ msgstr "Bruk G_PG Agent"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG agent slik som seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Rediger Personlig Informasjon..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Personlig Informasjon</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Ko_ble til når Gajim starter"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synkroni_ser konto status med global status"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Bruk egen_definert port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom standard porten som brukes til inngående meldinger ikke passer for "
#~ "ditt oppsett kan du velge en annen her.\n"
#~ "Du kan også vurdere å endre mulige brannmur innstillinger."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Sammenslåin_g av kontoer"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP kan ikke brukes på denne maskinen"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst "
#~ "velg et annet navn."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ugyldig konto navn"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Skriv inn nytt navn for konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Din server støtter ikke Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Din server kan ikke lagre din personlige informasjon."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Konto Lokal eksisterer allerede."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst omdøp eller fjern den før du slår på link-lokal meldinger."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TUSEN TAKK:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke."
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Slå på"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informasjon/Spørring"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Melding"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Input</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML Input</b>"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Vis _XML Konsoll"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Rediger _Private Lister..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere på denne serveren"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Setter Melding for Dagen"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Sletter Meling for Dagen"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Tilstedeværelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto bli med"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Endre Ende til Ende Kryptering"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Varm"
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Meldings Kropp <brukes ikke, derfor gjemt som standard>"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Legg til _Kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Kontoer"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, B_ilde"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Fil _Overføringer"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hjelp online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fun_ksjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konsoll for %s"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG kryptering påslått"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ingen GPG nøkkel tildelt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, så du kan ikke kryptere "
#~ "meldinger med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG kryptering avslått"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesjonen VIL bli logget"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "er"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "er IKKE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "vil"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "vil IKKE"
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Den følgende meldingen ble IKKE kryptert"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Den følgende meldingen ble kryptert"
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den eller fjern den "
#~ "(all historikk vil bli tapt)."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom True så lytt til D-Bus signaler fra NetworkManager og endre status "
#~ "for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt til False "
#~ "og at de synkroniserer med global status) basert på statusen til "
#~ "nettverks tilkoblingen."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Jevn tekstrulling av meldinger i samtale vinduene"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
#~ "account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Spør om frakoblet status melding til alle frakoblede kontakter når en "
#~ "tilkobling til en konto etableres. ADVARSEL: Dette forårsaker mange "
#~ "forespørsler!"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon med denne kontakten når "
#~ "mulig?"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ugyldig Jabber ID"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Enten er ikke en nøkkel tildelt ellers har ikke kontakten signert."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens nøkkel (%s) passer ikke sammen med nøkkelen tildelt i Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se :XEP:`27`]"
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "En melding fra en ikke-gyldig JID ankom, den har blitt ignorert."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Databasen kan ikke leses."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dette ikonet indikerer at denne meldingen ikke enda\n"
#~ "har blitt motatt av andre enden. Dersom dette ikonet\n"
#~ "vises lenge er det sannsynlig at meldingen ble mistet."
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konsoll for %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ugyldig Servernavn"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Din samtale sesjon med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Du har allerede verifisert denne kontaktens identitet."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet verifisert"
#~ msgid "Verify again..."
#~ msgstr "Verifiser igjen..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese dine "
#~ "meldinger eller sende meldinger, må du verifisere identiteten ved å "
#~ "klikke på knappen under. "
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet IKKE verifisert"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verifiser..."
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Har du verifisert kontaktens identitet?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "For å forhindre samtaler med en ukjent person, bør du snakke med <b>"
#~ "%(jid)s</b> direkte (personlig eller på telefon) og verifisere at de ser "
#~ "den samme Short Authentication String (SAS) som du.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Har du snakket med kontakten og verifisert SASen?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens nøkkel (%s) <b>passer ikke</b> med nøkkelen tildelt i Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten så du kan ikke kryptere "
#~ "meldinger."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
#~ "b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to "
#~ "trust this key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG nøkkel er tildelt denne kontaken, men du <b>stoler ikke på denne "
#~ "nøkkelen<b> så meldingen <b>kan ikke</b> bli kryptert. Bruk din GPG "
#~ "klient for å stole på denne nøkkelen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på den, så meldinger "
#~ "vil bli kryptert."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp nøkkel"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sender ny enkelt melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
#~ "nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', "
#~ "uten 'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "En non-privacy-related rom konfigurasjons ending har skjedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Maksimum antall brukere for %s er nådd"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG Passordord er ikke riktig"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nøkkel ikke tiltrodd"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerte følelsesikon tema kunne ikke lastes. Du må kanskje "
#~ "oppdatere formatet på emoticons.py filen. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for flere detaljer."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "lager %s mappe"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Samtaler"
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Du vil bli tilkoblet til %s uten OpenPGP."
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som gjør at "
#~ "han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "til %s kontoen"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "på %s kontoen"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Behandle Bokmerker..."
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "for konto %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "for kontoen %s"
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Endre Status Melding..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Endre Status Melding..."
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Siste status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " siden %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "siden %s"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei "
#~ "heller han/hun i din."
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Feil beskrivelse..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESesjon</b> informasjon)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Kontakt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Gamle historier"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>noen@etsted.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen kontakter i "
#~ "kontaktlisten din."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "lager %s mappe"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom True vil Gajim bruke KDE Wallet (dersom kwalletcli er "
#~ "tilgjengelig) til å lagre konto passord."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesjons Behandling"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sesjon er lagret på utlogging og gjenopprettes ved pålogging."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Krever python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Krever gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Evne til å koble til servere som bruker SRV records."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Krever dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV records."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim trenger en X server for å kjøre. Avslutter..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importering av PyGTK feilet: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.12 eller høyere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim trenger pywin32 for å kjøre"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst pass på at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente "
#~ "den på %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim kjører allerede"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En annen instans av Gajim ser ut til å kjøre\n"
#~ "Start likevel?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "En programmerings feil har blitt detektert"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring er installert men ikke \t\t\t\tstartet riktig (system "
#~ "variabel sikkert ikke \t\t\t\tsatt riktig)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressurs: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Rediger Konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Sjekk ved oppstart om Gajim er _standard Jabber klient"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppe Samtale"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom True vil Gajim sjekke om den er standard jabber klient ved hver "
#~ "oppstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim er ikke standard Jabber klient"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ønsker du å sette Gajim til standard Jabber klient?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Alltid sjekk om Gajim er standard Jabber klient ved oppstart"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Send en Melding"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kjør Kommando..."
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Tillat han/henne å se min status"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis _aktivitet til kontakter i kontaktlisten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise aktivitet for kontakter i kontaktliste vinduet"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis _sanger til kontakter i kontaktlisten"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise sanger som kontakter spiller i kontaktliste "
#~ "vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretagner"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjekkisk"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tysk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gresk"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brtisk"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spansk"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisk"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisk"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiensk"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norsk (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlansk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polsk"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisk"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisk"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisk"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svensk"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kinesisk (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Stavekontroll språk"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "et vindu/fane åpent med den kontakten"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Betingelser</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Avanserte Handlinger"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Instilinger for Hendelsesmeldinger"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Opptatt "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt Endret Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt Frakoblet"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Fil Overføring Stoppet"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kjør en kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flere spesielle statuser..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Pålogget / Ledig for Prat"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spill av en lyd"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Når"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiver vindu behandlerens HasterHint for å få samtalevinduet i "
#~ "oppgavelinjen til å blinke"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktiver automatisk åpning av samtale vindu"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende oppsprett vindu"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende lyd for denne hendelsen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informer meg med et oppspretts vindu"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Åpne samtale vindu med bruker"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "og jeg"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "for "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "når jeg er i"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avansert..."
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Bruker avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom True vil Gajim konvertere mellom $$ og $$ til et bilde med dvips "
#~ "og konvertere før innsetting i et samtale vindu."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Endre verdien for å endre størrelsen på lateks formlene som vises. "
#~ "Høyrere er større."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alle eller mellomroms separert status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', eller 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' eller ''"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Feil i eksekvering av \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "feil: kan ikke åpne %s for lesing"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Klarer ikke å lytte til port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Kanskje du har en annen kjørende instans av Gajim. Filoverføring vil bli "
#~ "avbrutt."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Betingelse"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "nå jeg er"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Krever pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Krever gpg og python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Transformer LaTeX uttrykk mellom $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng. Du må sette 'use_latex' til True i "
#~ "Avansert Konfigurasjons Editoren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng (Alt er i MikTeX). Du må sette "
#~ "'use_latex' til True i Avansert Konfigurasjons Editoren."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Krever python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
#~ "usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er "
#~ "spesifisert)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "For mange argumenter. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk SkriveFeil"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tittel: %s"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i systemstatusfeltet"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Vis hendelse i systemstatusfeltet"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_oble til når Gajim starter"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Vis systemstatus:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kallenavn ikke lovlig: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi abonnerer nå på %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "vi abonnerer ikke lenger på %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Konto Endring"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle "
#~ "servere forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS "
#~ "kryptering som standard dersom dette tilbys av servere, og med dette "
#~ "valget blir TLS deaktivert."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Rediger Personlig Informasjon..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Maskinnavn:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' "
#~ "rettighet bare for deg"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Bruk _SSL (gammel)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "legg til"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-lukk"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-fjern"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Motta en Melding \n"
#~ "Kontakt ble Frakoblet \n"
#~ "Kontakt Endret Status \n"
#~ "Melding i Samtalerom Utheving \n"
#~ "Melding i Samtalerom Mottatt \n"
#~ "Filoverførings Forespørsel \n"
#~ "Filoverføring Startet \n"
#~ "Filoverføring Ferdig"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "gruppe(r)\n"
#~ "alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto rad\n"
#~ "Gruppe rad\n"
#~ "Kontakt rad\n"
#~ "Samtale Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn JID eller Kontakt navn\n"
#~ "Gruppesamtale Historikk\n"
#~ "All Samtale Historikk"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Send en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle samtale statuser \n"
#~ "Bare komponering \n"
#~ "Deaktivert"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetektér hver gang Gajim starter\n"
#~ "Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n"
#~ "Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n"
#~ "Alltid bruk Xfce standard applikasjoner\n"
#~ "Egendefinert"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frakoblet kontaktliste med frakoblede samtaler\n"
#~ "Frakoblet kontaktliste med enkelt samtaler\n"
#~ "Ett vindu til alt\n"
#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto\n"
#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter type"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Sprett opp\n"
#~ "Varsle meg om det\n"
#~ "Vis bare i kontaktlisten"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "begge\n"
#~ "fra\n"
#~ "til"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (også kjent som python-pysqlite2) avhengighet mangler. "
#~ "Avslutter..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Faner og klikkbare linker"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Muligheten for å ha klikkbare URLer i samtale og gruppesamtale vindu "
#~ "faner."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Krever python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ mangler libglade støtte"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste "
#~ "stabile versjon fra %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst sjekk at GTK+ og PyGTK har libglade støtte på ditt system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Innkommende melding:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Utgående melding:"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Verten %s du konfigurerte har ft_add_hosts_to_send i avanserte valg og er "
#~ "ikke gyldig, så den ignoreres."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke tilkoblet eller er usynlig for andre. Din melding kunne ikke "
#~ "sendes."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dager siden"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayicon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Et ikon i systemtray som viser gjeldende tilkoblingsstatus."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilert trayicon modul fra Gajims "
#~ "kildekode."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Krever PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Legg til Spesiell _Alarm"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Kommandoer: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: /%(command)s <action>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
#~ "tredje person. (f.eks. /%(command)s eksploderer.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Slå på link-lokal/zeroconf meldinger"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dette gruppesamtalerommet har ikke tittel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn|JID> [grunn], utviser JIDen fra "
#~ "samtalerommet. Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom "
#~ "det inneholder \"@\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i "
#~ "rommet vil denne også bli kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i "
#~ "kallenavnet."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser "
#~ "årsak dersom spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <JID> [grunn], inviterer JID til gjeldende rom, og "
#~ "viser en grunn dersom spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <rom>@<server>[/kallenavn], inviterer til rom@server "
#~ "og gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [grunn], fjerner brukeren spesifisert av "
#~ "kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en grunn. Støtter ikke "
#~ "mellomrom i kallenavn."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [melding], åpner et privat meldingsvindu "
#~ "og sender meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende "
#~ "samtalerom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer samtalerom tittel."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <melding>, sender en melding uten å se etter andre "
#~ "kommandoer."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende "
#~ "samtalerom."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Maskin:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Velg hvilken konto du skal synkronisere med"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Rediger Konto"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s etter %(artist)s\n"
#~ "fra %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim konto %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilering av gtkspell modul fra "
#~ "Gajims kildekode."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Ubrukt"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generisk"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Stemning"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivitet"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Krever kompilering av ide modulen fra Gajims kildekode."
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen slik kommando: /%s (dersom du ønsker å sende dette, så skriv /say "
#~ "før teksten)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
#~ "tredje person. (f.eks. /%s explodes.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Kryptering påslått"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Kryptering avslått"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Repeter Passord:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil alle lokale kontakter som bruker en Bonjour kompatibel "
#~ "samtale klient (som iChat, Trillian eller Gaim) vil vises i "
#~ "kontaktlisten. Du trenger ikke være koblet til en jabber server for at "
#~ "det skal virke.\n"
#~ "Dette er bare tilgjengelig dersom python-avahi er installert og avahi-"
#~ "tjenesten kjører."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste "
#~ "alle kontakter som om du hadde en konto"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Slå på link-lokale meldinger"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo og Julie</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Enetale"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Lag din egen spørring"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Spørrings Bygger..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invitasjon motatt"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Utseende på en linje</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Grensenitt valg</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Også kjent som iChat stil"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Et eksempel: Dersom du har slått på status melding for borte, så vil "
#~ "Gajim ikke spør flere ganger etter melding når du endrer status til "
#~ "borte; den vil bruke standard meldingen du lager her"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Samtale"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Bestemt av sender\n"
#~ "Samtale melding\n"
#~ "Enkel melding"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "H_vert 5 minutt"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil automatisk vise deg nye hendelser ved å sprette opp det "
#~ "relative vinduet"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på "
#~ "skjermen om at en kontakt har akkurat logget inn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye hendelsen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på "
#~ "skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Aldri\n"
#~ "Alltid\n"
#~ "Per konto\n"
#~ "Per type"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Utgående Samtale status opp_lysninger:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Utskrifts tid:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Sett status til å vise navnet på _musikk som spilles"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Den automatiserte borte meldinen"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Behandle alle innkommende meldinger som:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil "
#~ "følgende metoder kunne bli brukt for å informere deg om det. Vennligst "
#~ "merk at ny melding hendelser vil bare skje dersom du får en ny melding "
#~ "fra en kontakt du ikke er i samtale med."
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Virker for Rhythmbox og Muine avspillere. For flere avspillere kan du "
#~ "besøke http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Avanserte Innstillinger for Hendelsesmeldinger..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Spiller:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "By:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Bedrift:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Fornavn:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Mellomnavn:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolle:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Fylke:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffix:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoer"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Spør:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så "
#~ "vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør "
#~ "du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile "
#~ "eller i den globale /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Hvert %s _minutt"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s er nå %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s er nå %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager støtte er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privat Samtale"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gruppe Samtale"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Ny gruppe samtale"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Logg på"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Logg _av"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Lagre passordsetning"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Slipp %s i samtalerom %s"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Tilhørighet: "
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Gjemmer knappene i to personers samtale vindu."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Tilkoblet til server %s:%s med %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "usynlig"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frakoblet"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jeg er %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d ulest enkelt melding"
#~ msgstr[1] "%d uleste enkelt meldinger"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d ulest gruppesamtale melding"
#~ msgstr[1] "%d uleste gruppesamtale meldinger"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d ulest privat melding"
#~ msgstr[1] "%d uleste private meldinger"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Feil svar fra serveren."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Tilkobling til maskin kunne ikke opprettes"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "E_tter kallenavn:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Etter tid:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Før tid:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Hent"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informasjon publisert"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nytt Rom"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rolle: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun "
#~ "aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Borte"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Last ned"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakt_Info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ugyldig rom eller servernavn"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Migrerer Logger..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Siden %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Automatisk godkjenn kontakt"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Slett Melding for Dagen"
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Send _Ny Melding..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Velg Melding for Dagen"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et samtale vindu"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et gruppe samtale vindu"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rom %(room_name)s har sendt deg en ny melding."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har sendt deg en ny melding."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Loggene ble migrert til databasen uten feil."
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start samtale med konto %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Lyd"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Til %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Velg Bilde..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Endre til %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "bruker konto"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen må ikke være mer enn 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrudd"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto:"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Fjern valgte filoverføring"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopp valgte filoverføring"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukke denne fanen og du har slått av historikk, vil meldingen "
#~ "bli borte."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) avhengighet mangler. Nå du har "
#~ "installert pysqlite2, og om du ønsker å migrere loggene dine til den nye "
#~ "databasen, vennligst les:http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB "
#~ "Avslutter..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde "
#~ "og 24 i høyde."