13700 lines
427 KiB
Plaintext
13700 lines
427 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to Русский
|
||
# translation of gajim.po to
|
||
# Russian translations for gajim package
|
||
# Русский перевод для пакета gajim.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
||
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
|
||
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
|
||
# Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 03:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:55+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:550
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отменить"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:558 gajim/conversation_textview.py:530
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Очистить"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1090
|
||
msgid "Really send file?"
|
||
msgstr "Отправить файл?"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control_base.py:1091
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
|
||
msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:97
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:112
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:124
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Имя файла: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "Размер: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
|
||
#: gajim/history_manager.py:527
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Вы"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr "Отправитель: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
|
||
#: gajim/tooltips.py:632
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Получатель:"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr "Сохранено в: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1480
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr "Передача завершена"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1484
|
||
msgid "Open _Containing Folder"
|
||
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
|
||
#: gajim/chat_control.py:1539
|
||
msgid "File transfer cancelled"
|
||
msgstr "Передача отменена"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
|
||
#: gajim/chat_control.py:1540
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr "Соединение не может быть установлено."
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr "Получатель: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1536
|
||
msgid "File transfer stopped"
|
||
msgstr "Передача файла остановлена"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
|
||
"the way.\n"
|
||
"Do you want to download it again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %(file)s был получен, но возможно с ошибками.\n"
|
||
"Хотите загрузить его еще раз?"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:341
|
||
msgid "Gajim can not read this file"
|
||
msgstr "Gajim не может прочитать файл"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:342
|
||
msgid "Another process is using this file."
|
||
msgstr "Файл занят другим процессом."
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
|
||
"overwrite it."
|
||
msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
|
||
msgid "This file already exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
|
||
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
||
msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Файл: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Тип: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "Описание: %s"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:487
|
||
msgid "Checking file…"
|
||
msgstr "Проверяется файл ..."
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:501
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Файловая ошибка"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Неверный файл"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:685
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Файл: "
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:689
|
||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Имя: "
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr "Отправитель:"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:844
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:855
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Продолжить"
|
||
|
||
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a File to Send…"
|
||
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
|
||
|
||
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
|
||
msgid "Extension not supported"
|
||
msgstr "Расширение не поддерживается"
|
||
|
||
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как "
|
||
"%(new_filename)s?"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:573
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:165
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Сохранить _как"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестна"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
|
||
msgid "?Time:Unknown"
|
||
msgstr "?Time:Неизвестно"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:380
|
||
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
|
||
msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:384
|
||
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ранг:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||
"interested in their presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её "
|
||
"присутствии не интересна"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
|
||
"mutual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
|
||
"заинтересована в вашей."
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:395
|
||
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
|
||
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
|
||
"information"
|
||
msgstr "Вы и контакт оба не желаете знать о присутствии друг друга"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:403
|
||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:405
|
||
msgid "There is no pending subscription request."
|
||
msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
|
||
|
||
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr " ресурс с приоритетом "
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
|
||
msgid "Clear File"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:484
|
||
msgid "Manage Proxies"
|
||
msgstr "Управление профилями прокси"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
|
||
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
|
||
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
|
||
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
|
||
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
|
||
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:516
|
||
msgid "Adjust to Status"
|
||
msgstr "В зависимости от статуса"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:528
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:528
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:564
|
||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:565
|
||
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
||
msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:570
|
||
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
|
||
|
||
#: gajim/options_dialog.py:570
|
||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
|
||
msgid "_New Group Chat"
|
||
msgstr "В _новую комнату"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
|
||
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
|
||
#: gajim/chat_control.py:286 gajim/roster_window.py:824
|
||
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
|
||
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
|
||
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:515
|
||
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
|
||
#: gajim/common/helpers.py:62 gajim/common/helpers.py:287
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
|
||
msgid "Not in Roster"
|
||
msgstr "Не в ростере"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
|
||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
|
||
msgid "Send Single _Message…"
|
||
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
|
||
msgid "Send Cus_tom Status"
|
||
msgstr "Установи_ть статус"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
|
||
msgid "E_xecute Command…"
|
||
msgstr "В_ыполнить команду..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
|
||
msgid "_Manage Transport"
|
||
msgstr "_Управление транспортом"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
|
||
msgid "_Modify Transport"
|
||
msgstr "_Изменить транспорт"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
|
||
msgid "_Rename…"
|
||
msgstr "П_ереименовать..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
|
||
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
|
||
msgid "_Unblock"
|
||
msgstr "_Разблокировать"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
|
||
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
|
||
msgid "_Block"
|
||
msgstr "_Блокировать"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
|
||
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Информация о контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
|
||
#: gajim/chat_control.py:323
|
||
msgid "Send File…"
|
||
msgstr "Отправить файл..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload File…"
|
||
msgstr "Сохранить файл как..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
|
||
msgid "Send File Directly…"
|
||
msgstr "Отправить файл напрямую…"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
|
||
msgid "Invite Contacts"
|
||
msgstr "Пригласить участников"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
|
||
msgid "Add to Roster"
|
||
msgstr "Добавить в ростер"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
|
||
msgid "Audio Session"
|
||
msgstr "Аудио Сессия"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
|
||
msgid "Video Session"
|
||
msgstr "Видео Сессия"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
|
||
msgid "Manage Room"
|
||
msgstr "Управление комнатой"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
|
||
msgid "Change Subject"
|
||
msgstr "Изменить тему"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
|
||
msgid "Configure Room"
|
||
msgstr "Настроить комнату"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Avatar…"
|
||
msgstr "Выбрать Архив"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
|
||
msgid "Destroy Room"
|
||
msgstr "Уничтожить комнату"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
|
||
msgid "Sync Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
|
||
msgid "Change Nick"
|
||
msgstr "Изменить ник"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
|
||
msgid "Bookmark Room"
|
||
msgstr "Добавить комнату в закладки"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
|
||
msgid "Request Voice"
|
||
msgstr "Запросить право говорить"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
|
||
msgid "Notify on all messages"
|
||
msgstr "Уведомлять о всех сообщениях"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
|
||
msgid "Minimize on close"
|
||
msgstr "Сворачивать при закрытии"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Выполнить команду"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
|
||
msgid "No threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i day"
|
||
msgid_plural "%i days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Contact…"
|
||
msgstr "Добавить контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:711
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
|
||
msgid "Discover Services"
|
||
msgstr "Просмотреть сервисы"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Single Message…"
|
||
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
|
||
msgid "Archiving Preferences"
|
||
msgstr "Настройки Архивации"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
|
||
msgid "Synchronise History"
|
||
msgstr "Синхронизировать историю"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
|
||
msgid "Privacy Lists"
|
||
msgstr "Списки доступа"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
|
||
msgid "Server Info"
|
||
msgstr "Данные о сервере"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr "Консоль XML"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "_Админ"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Server Message…"
|
||
msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set MOTD…"
|
||
msgstr "Установить сообщение дня..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update MOTD…"
|
||
msgstr "Обновить сообщение дня..."
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete MOTD…"
|
||
msgstr "Удалить сообщение дня"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Accounts available"
|
||
msgstr "Нет доступной учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:52
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Учётные записи"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
|
||
msgid "Copy JID"
|
||
msgstr "Копировать JID"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Groupchat"
|
||
msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Начать чат"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Roster…"
|
||
msgstr "Добавить в ростер"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Email Address"
|
||
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Email Composer"
|
||
msgstr "_Отправить письмо"
|
||
|
||
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy JID/Email"
|
||
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:71
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Использование:"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:73
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:75
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "показать это сообщение и закончить работу"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:76
|
||
msgid "Choose folder for logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:115
|
||
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
msgstr "Не могу найти базу данных истории"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
|
||
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ник"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
|
||
#: gajim/gtk/history.py:118
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
|
||
"RUNNING)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
|
||
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
|
||
"click NO.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case you click YES, please wait…"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется "
|
||
"заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в "
|
||
"противном случае нажмите НЕТ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:262
|
||
msgid "Database Cleanup"
|
||
msgstr "Очистка базы данных"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:577
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This can not be undone."
|
||
msgstr "Сервис не обнаружен"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
|
||
msgid "Deletion Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:619
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
|
||
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
|
||
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
|
||
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
|
||
|
||
#: gajim/history_manager.py:622
|
||
msgid "This is an irreversible operation."
|
||
msgstr "Это необратимая операция"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:83
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "JID: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
|
||
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
|
||
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:199
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:206
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "В группе"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:301
|
||
msgid "KeyID"
|
||
msgstr "KeyID"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:306
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:482
|
||
msgid "Set Mood"
|
||
msgstr "Установить настроение"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Status Message"
|
||
msgstr "Сообщение о статусе %s"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:616
|
||
msgid "Status Message"
|
||
msgstr "Сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:806
|
||
msgid "Overwrite Status Message?"
|
||
msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
|
||
msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:815
|
||
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:816
|
||
msgid "Please type a name for this status message"
|
||
msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:847
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Запрос подписки"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
||
msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "Запрос на подписку от %s"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:927
|
||
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
||
msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
|
||
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:977
|
||
msgid "This account is not connected to the server"
|
||
msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:978
|
||
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
||
msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1007
|
||
msgid "Synchronise"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1064
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "добавить"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1064
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "изменить"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1065
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
|
||
"roster."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список "
|
||
"контактов."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1124
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
|
||
msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %d contact"
|
||
msgid_plural "Added %d contacts"
|
||
msgstr[0] "Добавлен %d контакт"
|
||
msgstr[1] "Добавлено %d контактов"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed %d contact"
|
||
msgid_plural "Removed %d contacts"
|
||
msgstr[0] "Удален %d контакт"
|
||
msgstr[1] "Удалено %d контактов"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1304
|
||
msgid "You are invited to a groupchat"
|
||
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1307
|
||
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
|
||
msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
|
||
msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comment: %s"
|
||
msgstr "Комментарий: %s"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1320
|
||
msgid "Do you want to accept the invitation?"
|
||
msgstr "Вы принимаете приглашение?"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1336
|
||
msgid "Reason (if you decline):"
|
||
msgstr "Причина:"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1510 gajim/gui_interface.py:643
|
||
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
|
||
msgid "Groupchat Invitation"
|
||
msgstr "Приглашение в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1623
|
||
msgid "an audio and video"
|
||
msgstr "аудио и видео"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1625
|
||
msgid "an audio"
|
||
msgstr "аудио"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1627
|
||
msgid "a video"
|
||
msgstr "видео"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1631
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
|
||
"the call?"
|
||
msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "Передача файлов"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1759
|
||
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
|
||
msgstr "Запрашиваем слот для загрузки по HTTP…"
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1763
|
||
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialogs.py:1767
|
||
msgid "Encrypting file…"
|
||
msgstr "Шифруем файл…"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
||
msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:251
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No File Transfer available"
|
||
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
|
||
msgid "Changing Subject"
|
||
msgstr "Смена темы"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
|
||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
msgstr "Введите новую тему:"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:692
|
||
msgid "Changing Nickname"
|
||
msgstr "Смена ника"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:693
|
||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid group chat JID"
|
||
msgstr "Неверное имя комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
|
||
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
|
||
|
||
# смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destroying %s"
|
||
msgstr "Удаление %s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to remove this room permanently.\n"
|
||
"You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
|
||
"Можете указать причину:"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:727
|
||
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||
msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
|
||
msgid "Could not load image"
|
||
msgstr "Не могу загрузить изображение"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:934
|
||
msgid "Insert Nickname"
|
||
msgstr "Вставить ник"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:789
|
||
msgid "and authenticated"
|
||
msgstr "и заверено"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:793
|
||
msgid "and NOT authenticated"
|
||
msgstr "и НЕ заверено"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
|
||
msgstr "%(type)s шифрование включено %(authenticated)s."
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1157
|
||
msgid "Conversation with "
|
||
msgstr "Беседа с "
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1159
|
||
msgid "Continued conversation"
|
||
msgstr "Возобновлённая беседа"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
|
||
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
||
msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1556
|
||
msgid "Room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Теперь в комнате отображаются недоступные участники"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1558
|
||
msgid "Room now does not show unavailable members"
|
||
msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1560
|
||
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1566
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "Запись логов конференции включена"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1568
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "Запись логов конференции выключена"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1570
|
||
msgid "Room is now non-anonymous"
|
||
msgstr "Конференция не анонимна"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1573
|
||
msgid "Room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Конференция частично анонимна"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room is now fully anonymous"
|
||
msgstr "Конференция полностью анонимна"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1615
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ping? (%s)"
|
||
msgstr "Pong! (%s сек.)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1618
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
|
||
msgstr "Pong! (%s сек.)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1190
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Ошибка."
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1845
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You (%s) joined the room"
|
||
msgstr "%s зашёл в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
|
||
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
|
||
msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1875
|
||
msgid "Room logging is enabled"
|
||
msgstr "Запись логов конференции включена"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1879
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Новая комната была создана"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1882
|
||
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
|
||
msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s kicked us due to an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left due to an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are now known as %s"
|
||
msgstr "Вы теперь известны как %s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
|
||
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1950
|
||
msgid "affiliation changed"
|
||
msgstr "ранг изменен"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1955
|
||
msgid "room configuration changed to members-only"
|
||
msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:1961
|
||
msgid "system shutdown"
|
||
msgstr "выключение сервера"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
|
||
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
|
||
msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
|
||
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left"
|
||
msgstr "%s ушел"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
msgstr "%s зашёл в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2376
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
||
msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2898
|
||
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
|
||
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
|
||
msgid "_Do not ask me again"
|
||
msgstr "Не _спрашивать меня снова"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kicking %s"
|
||
msgstr "Выгоняем %s"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
|
||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
|
||
|
||
#: gajim/groupchat_control.py:2896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Banning %s"
|
||
msgstr "Забанить %s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:386
|
||
msgid "Show a list of formattings"
|
||
msgstr "Показать список форматирования"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
|
||
msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:393
|
||
msgid "This contact does not support HTML"
|
||
msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1144
|
||
msgid ""
|
||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
|
||
"сообщений, то это сообщение будет утеряно."
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1185
|
||
msgid "Ping?"
|
||
msgstr "Ping?"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1188
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pong! (%s seconds)"
|
||
msgstr "Pong! (%s сек.)"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
|
||
msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1454
|
||
msgid "File transfer"
|
||
msgstr "Передача файлов"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1457
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "_Принять"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1513 gajim/disco.py:1699
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Присоединиться"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1532 gajim/roster_window.py:1992
|
||
#: gajim/gui_interface.py:988
|
||
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
||
msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
|
||
|
||
#: gajim/chat_control.py:1534 gajim/roster_window.py:1994
|
||
#: gajim/gui_interface.py:991
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:75
|
||
msgid "Show only critical errors"
|
||
msgstr "показывать только сообщения об ошибках"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:82
|
||
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
|
||
msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:97
|
||
msgid "Use defined profile in configuration directory"
|
||
msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:105
|
||
msgid "Set configuration directory"
|
||
msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:113
|
||
msgid "Configure logging system"
|
||
msgstr "Настройки системы логирования"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all warnings"
|
||
msgstr "Показать непросмотренные _события"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:128
|
||
msgid "Open IPython shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:135
|
||
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new chat"
|
||
msgstr "Начать чат"
|
||
|
||
#: gajim/application.py:148
|
||
msgid "Simulate loss of connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:155
|
||
msgid "Simulate regaining connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "Ошибка базы данных"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
|
||
msgid "Merged accounts"
|
||
msgstr "Объединенные учетные записи"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
|
||
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
|
||
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
|
||
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
|
||
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:169
|
||
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:62
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Транспорты"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
|
||
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
|
||
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:167
|
||
#: gajim/common/helpers.py:62 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization sent"
|
||
msgstr "Была отправлена авторизация"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2054
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%s\" will now see your status."
|
||
msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2077
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||
msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization removed"
|
||
msgstr "Авторизация была удалена"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2117
|
||
msgid "OpenPGP is not usable"
|
||
msgstr "OpenPGP использовать невозможно"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
|
||
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
|
||
"You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
|
||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
|
||
"хотите стать невидимым?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "desynced"
|
||
msgstr "не синхронизировано"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2426
|
||
msgid "Really quit Gajim?"
|
||
msgstr "Закрыть Gajim?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2427
|
||
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2428
|
||
msgid "Always close Gajim"
|
||
msgstr "Всегда закрывать Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2516
|
||
msgid "You have running file transfers"
|
||
msgstr "Идет передача файлов"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2517
|
||
msgid ""
|
||
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
|
||
"want to quit?"
|
||
msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2549
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||
"enabled and contact is in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция "
|
||
"истории."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2827
|
||
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2831
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
|
||
"this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам "
|
||
"через этот транспорт."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2834
|
||
msgid "Transports will be removed"
|
||
msgstr "Транспорты будут удалены"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2839
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
|
||
"these transports: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти "
|
||
"транспорты:%s."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2893
|
||
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от "
|
||
"него сообщения."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2941
|
||
msgid "Rename Contact"
|
||
msgstr "Переименовать контакт"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2949
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Переименовать группу"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for group %s"
|
||
msgstr "Введите новое название для группы %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2995
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Удалить группу"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:2997
|
||
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||
msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3036
|
||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3037
|
||
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3450
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
|
||
"always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляя контакт, вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть "
|
||
"вас в оффлайне."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3456
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Продолжить?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||
"in them always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
|
||
"его или её всегда в оффлайне."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3463
|
||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||
msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3467
|
||
msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing these contacts:%s\n"
|
||
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
|
||
"Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в "
|
||
"оффлайне."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3531
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3533
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
|
||
"change your status. Then they will see your global status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока "
|
||
"вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден "
|
||
"глобальный статус."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3552
|
||
msgid "No account available"
|
||
msgstr "Нет доступной учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:3553
|
||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4180
|
||
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4182
|
||
msgid ""
|
||
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
|
||
"information will not be saved on next reconnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет "
|
||
"сохранена при следующем подключении."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4278
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
|
||
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
|
||
"Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных "
|
||
"записей в Jabber или на транспортах."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4402
|
||
msgid "Invalid file URI:"
|
||
msgstr "Неверный файл:"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send file?"
|
||
msgstr "Отправить _файл"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to send this file to %s:"
|
||
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
|
||
msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
|
||
msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
|
||
msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4554
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
|
||
msgstr "Отправить %s контакту %s"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make %s first contact"
|
||
msgstr "Сделать %s первым контактом"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4572
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
|
||
msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
|
||
msgid "_Change Status Message"
|
||
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4967
|
||
msgid "Publish Tune"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4978
|
||
msgid "Publish Location"
|
||
msgstr "Отправлять Местоположение"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:4990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Services…"
|
||
msgstr "Настроить Сервисы..."
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5119
|
||
msgid "_Maximize All"
|
||
msgstr "_Развернуть все"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
|
||
msgid "Send Group M_essage"
|
||
msgstr "_Отправить сообщение группе"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5133
|
||
msgid "To all users"
|
||
msgstr "Всем пользователям"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5137
|
||
msgid "To all online users"
|
||
msgstr "Всем, кто подключён"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
|
||
msgid "In_vite to"
|
||
msgstr "_Пригласить в"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5301
|
||
msgid "_Manage Contacts"
|
||
msgstr "_Управление контактами"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Groups…"
|
||
msgstr "Редактировать _группы"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
|
||
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5365
|
||
msgid "_Maximize"
|
||
msgstr "Развернут_ь"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5372
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Переподсоединиться"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_История"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
|
||
msgid "History Manager"
|
||
msgstr "Менеджер истории"
|
||
|
||
#: gajim/roster_window.py:5477
|
||
msgid "_Join New Group Chat"
|
||
msgstr "_Войти в новую комнату"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:359
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Черный список"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:360
|
||
msgid "Member List"
|
||
msgstr "Список участников"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:360
|
||
msgid "Owner List"
|
||
msgstr "Список владельцев"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:361
|
||
msgid "Administrator List"
|
||
msgstr "Список администраторов"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:435
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:442
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Ник"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Обязанность"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Banning…"
|
||
msgstr "Баню..."
|
||
|
||
#: gajim/config.py:480
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding Member…"
|
||
msgstr "Добавляю участника..."
|
||
|
||
#: gajim/config.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding Owner…"
|
||
msgstr "Добавляю владельца..."
|
||
|
||
#: gajim/config.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding Administrator…"
|
||
msgstr "Добавляю администратора..."
|
||
|
||
#: gajim/config.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"Can be one of the following:\n"
|
||
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
||
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Может быть одно из следующего:\n"
|
||
"1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
|
||
"2. user@domain (любой ресурс).\n"
|
||
"3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
|
||
"4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s account"
|
||
msgstr "Удаление учетной записи %s"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:608
|
||
msgid "Account is disabled"
|
||
msgstr "Учетная запись отключена"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:609
|
||
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
|
||
|
||
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Требуется пароль"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Сохранить пароль"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:637
|
||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
|
||
|
||
#: gajim/config.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to server %s failed"
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:653
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:654
|
||
msgid "Remove only from Gajim"
|
||
msgstr "Удалить только из Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:655
|
||
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
|
||
msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
|
||
|
||
#: gajim/config.py:712
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "В формате Wav"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention Message Received"
|
||
msgstr "Получено первое сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:746
|
||
msgid "First Message Received"
|
||
msgstr "Получено первое сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:747
|
||
msgid "Next Message Received Focused"
|
||
msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:748
|
||
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
||
msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:749
|
||
msgid "Contact Connected"
|
||
msgstr "Контакт подключился"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:750
|
||
msgid "Contact Disconnected"
|
||
msgstr "Контакт отключился"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:751
|
||
msgid "Message Sent"
|
||
msgstr "Сообщение отправлено"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:752
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
msgstr "Вас упомянули в комнате"
|
||
|
||
#: gajim/config.py:753
|
||
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
msgstr "Получено сообщение в комнате"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:352
|
||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:358
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:356
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:354
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:398
|
||
msgid " [blocked]"
|
||
msgstr "[заблокировано]"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:402
|
||
msgid " [minimized]"
|
||
msgstr "[свернуто]"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:574
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Подключен"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:576
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:638
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Тип: "
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:644
|
||
msgid "Transferred: "
|
||
msgstr "Передано: "
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Не начато"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:649
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:657
|
||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
msgstr "Приостановлено"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:660
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:662
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Передается"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:665
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Статус: "
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:667
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Описание: "
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:268
|
||
msgid "?user status:Available"
|
||
msgstr "Доступен"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:263
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Готов поболтать"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:275
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ушел"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:253
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:258
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Недоступен"
|
||
|
||
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:280
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
#: gajim/statusicon.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Status Message…"
|
||
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using account %s"
|
||
msgstr "используя учетную запись %s"
|
||
|
||
#: gajim/statusicon.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Bookmarks…"
|
||
msgstr "Управление закладками"
|
||
|
||
#: gajim/statusicon.py:320
|
||
msgid "Hide _Roster"
|
||
msgstr "Скрыть _ростер"
|
||
|
||
#: gajim/statusicon.py:324
|
||
msgid "Show _Roster"
|
||
msgstr "Показать _ростер"
|
||
|
||
#: gajim/statusicon.py:332
|
||
msgid "Hide this menu"
|
||
msgstr "Скрыть это меню"
|
||
|
||
#: gajim/dataforms_widget.py:584
|
||
msgid "Unable to load image"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение"
|
||
|
||
#: gajim/dataforms_widget.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media type not supported: %s"
|
||
msgstr "Тип не поддерживается: %s"
|
||
|
||
#: gajim/dataforms_widget.py:601
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Это поле обязательно"
|
||
|
||
#: gajim/dataforms_widget.py:655
|
||
msgid "new@jabber.id"
|
||
msgstr "new@jabber.id"
|
||
|
||
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "new%d@jabber.id"
|
||
msgstr "new%d@jabber.id"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:67
|
||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
"It is most likely legacy or broken"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
|
||
"Скорее всего, он устарел или сломан"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:121
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:125
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:504
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:595
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:676
|
||
msgid "The service could not be found"
|
||
msgstr "Сервис не обнаружен"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:677
|
||
msgid ""
|
||
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
|
||
"Check the address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
|
||
"попробуйте еще раз."
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
|
||
msgid "The service is not browsable"
|
||
msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:685
|
||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
|
||
msgid "Invalid Server Name"
|
||
msgstr "Неверное имя сервера"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:841
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1037
|
||
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "В_ыполнить команду..."
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "За_регистрироваться"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "_Присоединиться"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1407
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
|
||
msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1649
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1657
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1665
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
|
||
msgid "_Bookmark"
|
||
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1721
|
||
msgid "Bookmark already set"
|
||
msgstr "Закладка уже установлена"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1734
|
||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
msgstr "Закладка успешно добавлена"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1735
|
||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1929
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Подписка"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:1938
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:2005
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Новое сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:2011
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Подписаться"
|
||
|
||
#: gajim/disco.py:2017
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Отписаться"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст под этой линией был сказан после того,\n"
|
||
"как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:541
|
||
msgid "_Quote"
|
||
msgstr "_Цитировать"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
msgstr "_Действия для «%s»"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:563
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:568
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr "Искать в _словаре"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:602
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr "_Поиск по Web"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:608
|
||
msgid "Open as _Link"
|
||
msgstr "Открыть как _ссылку"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Неверный JID"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:969
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Сообщение отредактировано. Исходное сообщение:</b>\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
|
||
msgstr[0] "Вчера"
|
||
msgstr[1] "%(nb_days)i дней назад"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not encrypted"
|
||
msgstr "Не начато"
|
||
|
||
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Тема: %s\n"
|
||
|
||
#: gajim/message_textview.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write a message…"
|
||
msgstr "Напишите сообщение.."
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:243
|
||
msgid "You are going to close several tabs"
|
||
msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:244
|
||
msgid "Do you really want to close them all?"
|
||
msgstr "Действительно закрыть их всех?"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Noun:Chats"
|
||
msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:524
|
||
msgid "Private Chats"
|
||
msgstr "Личные беседы"
|
||
|
||
#: gajim/message_window.py:530
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
|
||
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
|
||
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
|
||
#: gajim/gui_interface.py:372
|
||
msgid "Unable to join group chat"
|
||
msgstr "Не получается войти в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your desired nickname in group chat\n"
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"is in use or registered by another occupant.\n"
|
||
"Please specify another nickname below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тот ник, что вы ввели в комнате\n"
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n"
|
||
"Укажите другой ник:"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:192
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you accept this request on account %s?"
|
||
msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:197
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
|
||
msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Соединение разорвалось"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
||
msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is full"
|
||
msgstr "<b>%s</b> переполнена"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Вам запрещено входить в комнату <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:358
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
|
||
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
|
||
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat creation is not permitted."
|
||
msgstr "Создание комнат запрещено."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to join groupchat"
|
||
msgstr "Не получается войти в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:368
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
|
||
msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
|
||
#: gajim/common/modules/message.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||
msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:188
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Запрос подписки"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:165
|
||
#: gajim/common/helpers.py:62
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Наблюдатели"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:529
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "Авторизация принята"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:530
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
|
||
msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will always see them as offline.\n"
|
||
"Do you want to remove them from your contact list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
|
||
"Удалить его или её из контакт-листа?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:188
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "От подписки отказался"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(jid)s отклонил приглашение: %(reason)s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(jid)s declined the invitation"
|
||
msgstr "%(jid)s отклонил приглашение"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:644
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are invited to {room} by {user}"
|
||
msgstr "Вы приглашены в {room} пользователем {user}"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:658
|
||
msgid ""
|
||
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
|
||
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не запущен "
|
||
"или он возвратил неверный пароль.\n"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
|
||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong passphrase"
|
||
msgstr "Неверная парольная фраза"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
|
||
msgstr "Неверная парольная фраза"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Passphrase Required"
|
||
msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:683
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
|
||
msgstr "Введите пароль для сертификата учетной записи %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:706
|
||
msgid "Untrusted OpenPGP key"
|
||
msgstr "Недоверенный ключ OpenPGP"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:706
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
|
||
"to encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы "
|
||
"действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
|
||
"opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oauth2 Credentials"
|
||
msgstr "Сетевые учётные сведения"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:186
|
||
#: gajim/notify.py:267
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr "Ошибка передачи"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
msgstr "%s хочет отправить вам файл."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr "Запрос передачи"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:996
|
||
msgid "SSL certificate error"
|
||
msgstr "Ошибка SSL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr "Передача файла завершена"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr "Передача остановлена"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1013
|
||
msgid "File Transfer Failed"
|
||
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1035
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
|
||
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
|
||
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
|
||
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1177
|
||
msgid "Username Conflict"
|
||
msgstr "Такое имя уже есть"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1178
|
||
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||
msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1201
|
||
msgid "Resource Conflict"
|
||
msgstr "Такое имя уже есть"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1202
|
||
msgid ""
|
||
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
|
||
"type a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите "
|
||
"другой ресурс"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to start a voice chat."
|
||
msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1261
|
||
msgid "Voice Chat Request"
|
||
msgstr "Запрос аудио сеанса"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
|
||
msgid "Certificate Already in File"
|
||
msgstr "Сертификат уже находится в файле"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||
msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
|
||
msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Неизвестная ошибка SSL: %d"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SSL Error: <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка SSL: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1361
|
||
msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||
msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
|
||
"%(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: "
|
||
"%(error)s\n"
|
||
"Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
"%(sha1)s\n"
|
||
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
"%(sha256)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
|
||
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
|
||
"%(sha1)s\n"
|
||
"Отпечаток SHA-256 сертификата:\n"
|
||
"%(sha256)s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1372
|
||
msgid "Ignore this error for this certificate."
|
||
msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
|
||
msgstr "Подтверждение SSL сертификата для %s"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1385
|
||
msgid "Non Anonymous Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
|
||
msgid "Insecure connection"
|
||
msgstr "Небезопасное соединение"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
|
||
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? "
|
||
"(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
|
||
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||
msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
|
||
"Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JID is not a Groupchat"
|
||
msgstr "Это не комната"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1895
|
||
msgid "This is not a group chat"
|
||
msgstr "Это не комната"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1896
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
|
||
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
|
||
"joining the group chat again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
|
||
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2280
|
||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2823
|
||
msgid "Passphrase Required"
|
||
msgstr "Требуется парольная фраза"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2841
|
||
msgid "OpenPGP key expired"
|
||
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2842
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без "
|
||
"использования OpenPGP."
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2852
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr "Неверная парольная фраза"
|
||
|
||
#: gajim/gui_interface.py:2853
|
||
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
|
||
msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»."
|
||
|
||
#: gajim/search_window.py:107
|
||
msgid "Waiting for results"
|
||
msgstr "Ожидание результатов"
|
||
|
||
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
|
||
msgid "Error in received dataform"
|
||
msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
|
||
|
||
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "Нет результата"
|
||
|
||
#: gajim/htmltextview.py:532
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: gajim/atom_window.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
|
||
msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
|
||
msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
|
||
|
||
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
|
||
msgid "You have received new entry:"
|
||
msgstr "Получена новая запись:"
|
||
|
||
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
|
||
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
msgstr "Специальные команды — Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/adhoc_commands.py:326
|
||
msgid "Cancel confirmation"
|
||
msgstr "Отменить подтверждение"
|
||
|
||
#: gajim/adhoc_commands.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
|
||
|
||
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
|
||
msgid "Service sent malformed data"
|
||
msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
|
||
|
||
#: gajim/adhoc_commands.py:402
|
||
msgid "Service changed the session identifier."
|
||
msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
|
||
|
||
#: gajim/adhoc_commands.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
msgstr "%s - Специальные команды - Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/adhoc_commands.py:516
|
||
msgid "Service returned an error."
|
||
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
|
||
msgid "Contact Signed In"
|
||
msgstr "Контакт подключился"
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
|
||
msgid "Contact Signed Out"
|
||
msgstr "Контакт отключился"
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Новое сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
|
||
msgid "New Single Message"
|
||
msgstr "Новое одиночное сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
|
||
msgid "New Private Message"
|
||
msgstr "Новое личное сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
|
||
msgid "Contact Changed Status"
|
||
msgstr "Контакт изменит статус"
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:197
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: gajim/notify.py:263
|
||
msgid "New E-mail"
|
||
msgstr "Новое письмо"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
|
||
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr "Неверный JID"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
|
||
msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:47
|
||
msgid "Unread events"
|
||
msgstr "Непросмотренные события"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:48
|
||
msgid "Read all pending events before removing this account."
|
||
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:52
|
||
msgid "You are currently connected to the server"
|
||
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:53
|
||
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Form"
|
||
msgstr "Составлять вход"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The form is not filled correctly."
|
||
msgstr "Часы установлены неправильно"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:285
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимка"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:67
|
||
msgid "A connection is not available"
|
||
msgstr "Подключение недоступно"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:68
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JID already in list"
|
||
msgstr "Jabber ID уже в списке"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||
msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:77
|
||
msgid "Invalid answer"
|
||
msgstr "Неверный ответ"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong Custom Hostname"
|
||
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
|
||
msgstr "Плохое имя сервера\"%s\"."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:88
|
||
msgid "Error while removing privacy list"
|
||
msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
|
||
"connected resources. Deactivate it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из "
|
||
"ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:95
|
||
msgid "Invisibility not supported"
|
||
msgstr "Невидимость не поддерживается"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
|
||
msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:100
|
||
msgid "Unregister failed"
|
||
msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:105
|
||
msgid "Registration succeeded"
|
||
msgstr "Регистрация завершена"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration with agent %s succeeded"
|
||
msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
|
||
msgid "Registration failed"
|
||
msgstr "Ошибка регистрации"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to join Groupchat"
|
||
msgstr "Не получается войти в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:121
|
||
msgid "GStreamer error"
|
||
msgstr "Ошибка GStreamer"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:122
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(error)s\n"
|
||
"Debug: %(debug)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: %s\n"
|
||
"Отладка: %s"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:126
|
||
msgid "Wrong host"
|
||
msgstr "Неверный хост"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:127
|
||
msgid "Invalid local address? :-O"
|
||
msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:131
|
||
msgid "Avahi error"
|
||
msgstr "Ошибка Avahi"
|
||
|
||
# link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
|
||
# local_address
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
|
||
msgid "Could not request upload slot"
|
||
msgstr "Не могу запросить слот для загрузки файла"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:142
|
||
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Не могу открыть файл"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:147
|
||
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:156
|
||
msgid "Unsecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
|
||
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not upload file"
|
||
msgstr "Не могу загрузить изображение"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP response code from server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:166
|
||
msgid "Upload Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:171
|
||
msgid "Encryption Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
|
||
msgstr "Подключение недоступно"
|
||
|
||
#: gajim/dialog_messages.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avatar upload failed"
|
||
msgstr "Публикация vCard не удалась"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:77
|
||
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:80
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "команда"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:81
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr "показать помощь по команде"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной "
|
||
"строке"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:216
|
||
msgid "?CLI:account"
|
||
msgstr "?CLI:учетная запись"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:87
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:93
|
||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the status of account(s)"
|
||
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
||
msgid "?CLI:status"
|
||
msgstr "?CLI:статус"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
|
||
"account's previous status"
|
||
msgstr ""
|
||
"один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
|
||
"беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
|
||
msgid "?CLI:message"
|
||
msgstr "?CLI:сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:101
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
||
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
"изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается "
|
||
"изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция "
|
||
"«синхронизировать с глобальным статусом»"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the priority of account(s)"
|
||
msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
||
msgid "?CLI:priority"
|
||
msgstr "?CLI:приоритет"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:110
|
||
msgid "priority you want to give to the account"
|
||
msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
|
||
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
"изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус "
|
||
"всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с "
|
||
"глобальным статусом»"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
|
||
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
|
||
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
|
||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:148
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr "содержимое сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
|
||
msgid "PGP key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
|
||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
msgstr ""
|
||
"если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:149
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
|
||
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
|
||
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
|
||
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:136
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "тема"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:136
|
||
msgid "message subject"
|
||
msgstr "тема сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:145
|
||
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
|
||
msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:147
|
||
msgid "JID of the room that will receive the message"
|
||
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:154
|
||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:199
|
||
msgid "JID of the contact"
|
||
msgstr "JID контакта"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:160
|
||
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:162
|
||
msgid "Name of the account"
|
||
msgstr "Имя учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:166
|
||
msgid "Sends file to a contact"
|
||
msgstr "Отправляет контакту файл"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:168
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:168
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путь до файла"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:170
|
||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:175
|
||
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:179
|
||
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:181
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "ключ=значение"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
|
||
msgstr ""
|
||
"'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:186
|
||
msgid "Deletes a preference item"
|
||
msgstr "Удаляет параметр"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:188
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "ключ"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:188
|
||
msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:192
|
||
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:197
|
||
msgid "Removes contact from roster"
|
||
msgstr "Удаляет контакт из ростера"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:200
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:207
|
||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
|
||
"запись)"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
|
||
"указана учетная запись)"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:221
|
||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:226
|
||
msgid "Sends custom XML"
|
||
msgstr "Отправляет произвольный XML"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:228
|
||
msgid "XML to send"
|
||
msgstr "Отправляемый XML"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
|
||
"all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет "
|
||
"послан всем контактам."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:235
|
||
msgid "Change the avatar"
|
||
msgstr "Изменить аватар"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:237
|
||
msgid "Picture to use"
|
||
msgstr "Использовать картинку"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
|
||
"be set for all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар "
|
||
"будет назначен всем учетным записям."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:245
|
||
msgid "Check if Gajim is running"
|
||
msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:271
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' не в вашем ростере.\n"
|
||
"Укажите учетную запись для отправки сообщения."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:294
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:342
|
||
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||
msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:373
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Аргументы:"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не найден"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s command [arguments]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование:\n"
|
||
" %s команда [аргумента]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда одна из:\n"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many arguments. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Много аргументов. \n"
|
||
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
|
||
|
||
#: gajim/gajim_remote.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
|
||
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
|
||
msgid "twelve"
|
||
msgstr "двенадцать"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "один"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "два"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "три"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "четыре"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "пять"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "шесть"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "семь"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "восемь"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "девять"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "десять"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "eleven"
|
||
msgstr "одиннадцать"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(0)s o'clock"
|
||
msgstr "%(0)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "five past %(0)s"
|
||
msgstr "пять минут %(0)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ten past %(0)s"
|
||
msgstr "десять минут %(0)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "quarter past %(0)s"
|
||
msgstr "четверть %(0)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty past %(0)s"
|
||
msgstr "двадцать минут %(0)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty five past %(0)s"
|
||
msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "half past %(0)s"
|
||
msgstr "половина %(0)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty five to %(1)s"
|
||
msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "twenty to %(1)s"
|
||
msgstr "без двадцати %(1)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "quarter to %(1)s"
|
||
msgstr "без четверти %(1)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ten to %(1)s"
|
||
msgstr "без десяти %(1)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "five to %(1)s"
|
||
msgstr "без пяти %(1)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(1)s o'clock"
|
||
msgstr "%(1)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "Ночь"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
|
||
msgid "Early morning"
|
||
msgstr "Раннее утро"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Утро"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
|
||
msgid "Almost noon"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Полдень"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
|
||
msgid "Evening"
|
||
msgstr "Вечер"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
|
||
msgid "Late evening"
|
||
msgstr "Поздний вечер"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
|
||
msgid "Start of week"
|
||
msgstr "Начало недели"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
|
||
msgid "Middle of week"
|
||
msgstr "Середина недели"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
|
||
msgid "End of week"
|
||
msgstr "Конец недели"
|
||
|
||
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
|
||
msgid "Weekend!"
|
||
msgstr "Выходные!"
|
||
|
||
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
|
||
|
||
#: gajim/common/logger.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating %s"
|
||
msgstr "Создаём %s"
|
||
|
||
#. #destroyroom
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
|
||
msgid "Room has been destroyed"
|
||
msgstr "Комната была удалена"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can join this room instead: %s"
|
||
msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New message from %(nickname)s"
|
||
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
|
||
msgstr[0] "Новое сообщение от %(nickname)s"
|
||
msgstr[1] "Новое сообщение от %(nickname)s"
|
||
msgstr[2] "Новое сообщение от %(nickname)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
msgstr "%(nick)s меняет статус"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
msgstr "%(nickname)s подключается"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
msgstr "%(nickname)s отключается"
|
||
|
||
#: gajim/common/contacts.py:423
|
||
msgid "Not in roster"
|
||
msgstr "Не в ростере"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
|
||
"and does not have focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:81
|
||
msgid "Play sound when user is busy"
|
||
msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:83
|
||
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов "
|
||
"поболтать»."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:86
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:87
|
||
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
|
||
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:89
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:90
|
||
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
|
||
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', "
|
||
"'on_event', 'always'."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:94
|
||
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact signed in notification color."
|
||
msgstr "_Показывать событие в области уведомлений"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact signout notification color"
|
||
msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New message notification color."
|
||
msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:102
|
||
msgid "File transfer request notification color."
|
||
msgstr "Цвет уведомлений о передаче файлов."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer error notification color."
|
||
msgstr "Передача отменена"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
|
||
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:105
|
||
msgid "Groupchat invitation notification color"
|
||
msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background color of status changed notification"
|
||
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other dialogs color."
|
||
msgstr "Цвет ника собеседника."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:109
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "По_умолчанию"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:115
|
||
msgid "Language used by speller"
|
||
msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
"'never' - never print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
|
||
"«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
|
||
"«never» — не печатать время."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
|
||
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
|
||
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть "
|
||
"от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. "
|
||
"Используется только если режим печати времени установлен на "
|
||
"«sometimes» (иногда)."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:119
|
||
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:121
|
||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано "
|
||
"полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
|
||
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
|
||
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii "
|
||
"форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils."
|
||
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите "
|
||
"воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
||
"chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) "
|
||
"в комнате."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
|
||
"used by someone else in group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят "
|
||
"кем-нибудь в комнате."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
|
||
"when showing roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:163
|
||
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
|
||
msgstr "Расположить ростер справа в однооконном режиме"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
|
||
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
|
||
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. "
|
||
"К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно "
|
||
"документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:170
|
||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||
msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:171
|
||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||
msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:173
|
||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
|
||
"reopened?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются "
|
||
"вновь."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:175
|
||
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
|
||
"limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
|
||
"не ограничено"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
|
||
"комнату. -1 - не ограничено"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
|
||
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в "
|
||
"комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в "
|
||
"этом случае, установите значение 0."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:179
|
||
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
|
||
"Client default behaviour)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в "
|
||
"Mirabilis ICQ)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:182
|
||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:185
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
|
||
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или "
|
||
"«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:188
|
||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием "
|
||
"gajim-remote."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only "
|
||
"(только печать), disabled (никаких уведомлений)."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
|
||
"composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), "
|
||
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
|
||
"every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые "
|
||
"X минут."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:193
|
||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
|
||
"on this space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
|
||
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
|
||
"this space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
|
||
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
|
||
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует "
|
||
"элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор "
|
||
"в комнате, которые не будут свёрнуты)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
|
||
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к "
|
||
"локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или "
|
||
"используется перенаправление портов."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:200
|
||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:202
|
||
msgid "Notify of events in the notification area."
|
||
msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
|
||
"status icon in the notification area when notifying on event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:209
|
||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:210
|
||
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:211
|
||
msgid "Show close button in tab?"
|
||
msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:224
|
||
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||
msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
|
||
"setting is taken into account only if notification icon is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия "
|
||
"окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области "
|
||
"уведомлений."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
|
||
"minimizing into the Dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
|
||
"Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит "
|
||
"непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
|
||
"contact under the contact name in roster window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не "
|
||
"пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:237
|
||
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
|
||
msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
|
||
"changes their status and/or their status message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне "
|
||
"беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
|
||
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
|
||
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
|
||
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
|
||
"chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim "
|
||
"больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник "
|
||
"меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то "
|
||
"Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в "
|
||
"«in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит "
|
||
"или выходит из комнаты."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:241
|
||
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
|
||
msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:243
|
||
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:244
|
||
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
|
||
msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
|
||
"Managers) when holding pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет "
|
||
"мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда "
|
||
"присутствуют не просмотренные события."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
|
||
"along with the roster.\n"
|
||
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
|
||
"specific window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
|
||
"«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
|
||
"«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n"
|
||
"«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
|
||
"«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
|
||
"«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в "
|
||
"свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск "
|
||
"Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Show roster on startup.\n"
|
||
"'always' - Always show roster.\n"
|
||
"'never' - Never show roster.\n"
|
||
"'last_state' - Restore the last state roster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать ростер при запуске.\n"
|
||
"'always' - Всегда показывать ростер.\n"
|
||
"'never' - Никогда не показывать ростер.\n"
|
||
"'last_state' - Восстанавливать последнее состояние ростера."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:251
|
||
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||
msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:252
|
||
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
|
||
msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:253
|
||
msgid "Hides the banner in a group chat window"
|
||
msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:254
|
||
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:255
|
||
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
||
msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
|
||
"the same person talking than in previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было "
|
||
"написано другим участником."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:257
|
||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделитель, используемый при активированной настройке "
|
||
"chat_merge_consecutive_nickname."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
|
||
"group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски "
|
||
"ников в комнатах."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:259
|
||
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым "
|
||
"сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
|
||
"never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая "
|
||
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
|
||
"the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
|
||
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
|
||
"the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
|
||
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
|
||
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
|
||
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи "
|
||
"приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, "
|
||
"если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких "
|
||
"сообщений от сервера."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
|
||
"group rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в "
|
||
"строках с названием учетной записи и групп."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
|
||
"as if they were of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все "
|
||
"входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
|
||
"message, if chat window is not already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам "
|
||
"сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:267
|
||
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:268
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
|
||
"cleared."
|
||
msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
|
||
"notification icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к "
|
||
"области уведомлений."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:270
|
||
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
|
||
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» "
|
||
"uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:272
|
||
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как "
|
||
"автодополнение в командной оболочке"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
|
||
"\" or \"never\""
|
||
msgstr ""
|
||
"В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может "
|
||
"принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой "
|
||
"ресурс) и «never» (никогда)."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:278
|
||
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:279
|
||
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
|
||
msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:280
|
||
msgid "If true, You will also see your webcam"
|
||
msgstr "Если активно, вы также будете видеть изображение со своей вебкамеры"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
|
||
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо "
|
||
"указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STUN server to use when using Jingle"
|
||
msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
|
||
"colored square to the status icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, "
|
||
"добавив цветные квадраты к значку статуса"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
|
||
"specific proxy configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной "
|
||
"записи не задан прокси "
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:287
|
||
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
|
||
"was closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
|
||
"received by your contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
|
||
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:290
|
||
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:291
|
||
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, Gajim будет использовать Systems Keyring для хранения паролей "
|
||
"учетных записей."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:292
|
||
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:293
|
||
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:294
|
||
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:295
|
||
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
|
||
"possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
|
||
"as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:298
|
||
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
|
||
"defined in autopriority_* options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты "
|
||
"для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:322
|
||
msgid ""
|
||
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
|
||
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов "
|
||
"поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:323
|
||
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
|
||
msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её "
|
||
"получать."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в "
|
||
"окне ростера."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG "
|
||
"настроен."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:331
|
||
msgid "Allow plaintext connections"
|
||
msgstr "Разрешить нешифрованные соединения"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
|
||
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
|
||
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
|
||
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля "
|
||
"через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:336
|
||
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||
msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное "
|
||
"соединение."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:338
|
||
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||
msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
|
||
"can also add account name to log nothing for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
|
||
"supports XEP-0313"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
|
||
"if he does not want to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:349
|
||
msgid "Whitespace sent after inactivity"
|
||
msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
|
||
|
||
# дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
|
||
#: gajim/common/config.py:350
|
||
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
|
||
msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
|
||
"to reconnect?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой "
|
||
"соединения."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:358
|
||
msgid "Jabberd2 workaround"
|
||
msgstr "Костыль для jabberd2"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
|
||
"file_transfer_proxies option for file transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в "
|
||
"параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
|
||
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:375
|
||
msgid "Answer to receipt requests"
|
||
msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:376
|
||
msgid "Sent receipt requests"
|
||
msgstr "Посылать запросы уведомления"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы "
|
||
"используете"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:386
|
||
msgid "Allow Gajim to send your local time."
|
||
msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:389
|
||
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
|
||
msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
|
||
"sent and received by other resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
|
||
"your machine to transfer files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
|
||
msgstr "Анонимная аутентификация"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
|
||
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
|
||
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:397
|
||
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
|
||
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:399
|
||
msgid "Allow cert verification with POSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
|
||
msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:437
|
||
msgid "The currently active encryption for that contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:441
|
||
msgid ""
|
||
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
|
||
"limit, -2 means global value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
|
||
"не ограничено, -2 - глобальное значение"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
|
||
"-2 means global value"
|
||
msgstr ""
|
||
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
|
||
"комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:443
|
||
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
|
||
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта "
|
||
"опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. "
|
||
"Используйте графический интерфейс для этого."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:248
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Сплю"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:452
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr "Скоро буду"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:452
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "Вернусь через несколько минут"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:214
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Ем"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:453
|
||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:454
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "В кино"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:454
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "Смотрю кино"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:281
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Работаю"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:455
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr "Работаю"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:456
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:456
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "Говорю по телефону"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:457
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Вышел"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:457
|
||
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:468
|
||
msgid "I'm available."
|
||
msgstr "Я здесь."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:469
|
||
msgid "I'm free for chat."
|
||
msgstr "Я готов поболтать."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
|
||
msgid "Be right back."
|
||
msgstr "Скоро буду."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:471
|
||
msgid "I'm not available."
|
||
msgstr "Меня нет."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:472
|
||
msgid "Do not disturb."
|
||
msgstr "Не беспокоить."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
|
||
msgid "Bye!"
|
||
msgstr "Пока!"
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
|
||
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое "
|
||
"содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит "
|
||
"ваш ник."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:486
|
||
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
|
||
msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
|
||
|
||
#: gajim/common/config.py:490
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: gajim/common/optparser.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:198
|
||
msgid "Doing Chores"
|
||
msgstr "Занимаюсь хозяйством"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:199
|
||
msgid "Buying Groceries"
|
||
msgstr "Покупаю продукты"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:200
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "Делаю уборку"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:201
|
||
msgid "Cooking"
|
||
msgstr "Готовлю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:202
|
||
msgid "Doing Maintenance"
|
||
msgstr "Ремонт"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:203
|
||
msgid "Doing the Dishes"
|
||
msgstr "Мою посуду"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:204
|
||
msgid "Doing the Laundry"
|
||
msgstr "Стираю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:205
|
||
msgid "Gardening"
|
||
msgstr "Работаю в саду"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:206
|
||
msgid "Running an Errand"
|
||
msgstr "Ушёл по поручению"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:207
|
||
msgid "Walking the Dog"
|
||
msgstr "Гуляю с собакой"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:209
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "Пью"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:210
|
||
msgid "Having a Beer"
|
||
msgstr "Пью пиво"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:211
|
||
msgid "Having Coffee"
|
||
msgstr "Пью кофе"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:212
|
||
msgid "Having Tea"
|
||
msgstr "Пью чай"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:215
|
||
msgid "Having a Snack"
|
||
msgstr "Перекусываю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:216
|
||
msgid "Having Breakfast"
|
||
msgstr "Завтракаю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:217
|
||
msgid "Having Dinner"
|
||
msgstr "Обедаю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:218
|
||
msgid "Having Lunch"
|
||
msgstr "Ланч"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:220
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "Занимаюсь спортом"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
|
||
msgid "Cycling"
|
||
msgstr "На велосипеде"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:222
|
||
msgid "Dancing"
|
||
msgstr "Танцы"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:223
|
||
msgid "Hiking"
|
||
msgstr "В походе"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:224
|
||
msgid "Jogging"
|
||
msgstr "Пробежка"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:225
|
||
msgid "Playing Sports"
|
||
msgstr "Спортивные игры"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:226
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Бегу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:227
|
||
msgid "Skiing"
|
||
msgstr "Катаюсь на лыжах"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:228
|
||
msgid "Swimming"
|
||
msgstr "Плаваю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:229
|
||
msgid "Working out"
|
||
msgstr "Тренировка"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:231
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "Уход за собой"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:232
|
||
msgid "At the Spa"
|
||
msgstr "В spa салоне"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:233
|
||
msgid "Brushing Teeth"
|
||
msgstr "Чищу зубы"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:234
|
||
msgid "Getting a Haircut"
|
||
msgstr "Делаю прическу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:235
|
||
msgid "Shaving"
|
||
msgstr "Бреюсь"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:236
|
||
msgid "Taking a Bath"
|
||
msgstr "Принимаю ванну"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:237
|
||
msgid "Taking a Shower"
|
||
msgstr "Принимаю душ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:239
|
||
msgid "Having an Appointment"
|
||
msgstr "Встреча"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:241
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:242
|
||
msgid "Day Off"
|
||
msgstr "Выходной день"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:243
|
||
msgid "Hanging out"
|
||
msgstr "Гуляю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:244
|
||
msgid "Hiding"
|
||
msgstr "Прячусь"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:245
|
||
msgid "On Vacation"
|
||
msgstr "В отпуске"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:246
|
||
msgid "Praying"
|
||
msgstr "Молюсь"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:247
|
||
msgid "Scheduled Holiday"
|
||
msgstr "Запланированный отпуск"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:249
|
||
msgid "Thinking"
|
||
msgstr "Размышления"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:251
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "Отдыхаю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:252
|
||
msgid "Fishing"
|
||
msgstr "Рыбалка"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:253
|
||
msgid "Gaming"
|
||
msgstr "Играю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:254
|
||
msgid "Going out"
|
||
msgstr "Вышел"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:255
|
||
msgid "Partying"
|
||
msgstr "На вечеринке"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:256
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Читаю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:257
|
||
msgid "Rehearsing"
|
||
msgstr "Репетиция"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:258
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Покупки"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:259
|
||
msgid "Smoking"
|
||
msgstr "Курю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:260
|
||
msgid "Socializing"
|
||
msgstr "Общаюсь"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:261
|
||
msgid "Sunbathing"
|
||
msgstr "Загораю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:262
|
||
msgid "Watching TV"
|
||
msgstr "Смотрю ТВ"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:263
|
||
msgid "Watching a Movie"
|
||
msgstr "Смотрю кино"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:265
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "Разговариваю"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:266
|
||
msgid "In Real Life"
|
||
msgstr "В реальной жизни"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:267
|
||
msgid "On the Phone"
|
||
msgstr "Говорю по телефону"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:268
|
||
msgid "On Video Phone"
|
||
msgstr "Говорю по видео телефону"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:270
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "Путешествую"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:271
|
||
msgid "Commuting"
|
||
msgstr "Еду с работы/на работу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:273
|
||
msgid "Driving"
|
||
msgstr "Вождение"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:274
|
||
msgid "In a Car"
|
||
msgstr "В машине"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:275
|
||
msgid "On a Bus"
|
||
msgstr "В автобусе"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:276
|
||
msgid "On a Plane"
|
||
msgstr "В самолёте"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:277
|
||
msgid "On a Train"
|
||
msgstr "В поезде"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:278
|
||
msgid "On a Trip"
|
||
msgstr "В поездке"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:279
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Прогулка"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:282
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Пишу программу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:283
|
||
msgid "In a Meeting"
|
||
msgstr "На совещании"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:284
|
||
msgid "Studying"
|
||
msgstr "Учусь"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:285
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "Пишу"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:288
|
||
msgid "Afraid"
|
||
msgstr "Испуганный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:289
|
||
msgid "Amazed"
|
||
msgstr "Изумлённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:290
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "Влюбчивый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:291
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Сердитый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:292
|
||
msgid "Annoyed"
|
||
msgstr "Раздражённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:293
|
||
msgid "Anxious"
|
||
msgstr "Озабоченный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:294
|
||
msgid "Aroused"
|
||
msgstr "Возбуждённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:295
|
||
msgid "Ashamed"
|
||
msgstr "Пристыженный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:296
|
||
msgid "Bored"
|
||
msgstr "Скучающий"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:297
|
||
msgid "Brave"
|
||
msgstr "Храбрый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:298
|
||
msgid "Calm"
|
||
msgstr "Невозмутимый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:299
|
||
msgid "Cautious"
|
||
msgstr "Осторожный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:300
|
||
msgid "Cold"
|
||
msgstr "Мерзнущий"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:301
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "Уверенный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:302
|
||
msgid "Confused"
|
||
msgstr "Смущенный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:303
|
||
msgid "Contemplative"
|
||
msgstr "Задумчивый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:304
|
||
msgid "Contented"
|
||
msgstr "Довольный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:305
|
||
msgid "Cranky"
|
||
msgstr "Раздражительный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:306
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "Сумасшедший"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:307
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Творческий"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:308
|
||
msgid "Curious"
|
||
msgstr "Любознательный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:309
|
||
msgid "Dejected"
|
||
msgstr "Удрученный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:310
|
||
msgid "Depressed"
|
||
msgstr "Подавленный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:311
|
||
msgid "Disappointed"
|
||
msgstr "Разочарованный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:312
|
||
msgid "Disgusted"
|
||
msgstr "Чувствующий отвращение"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:313
|
||
msgid "Dismayed"
|
||
msgstr "Потрясенный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:314
|
||
msgid "Distracted"
|
||
msgstr "Растерянный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:315
|
||
msgid "Embarrassed"
|
||
msgstr "Смущенный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:316
|
||
msgid "Envious"
|
||
msgstr "Завистливый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:317
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "Взволнованный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:318
|
||
msgid "Flirtatious"
|
||
msgstr "Кокетливый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:319
|
||
msgid "Frustrated"
|
||
msgstr "Неудовлетворенный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:320
|
||
msgid "Grateful"
|
||
msgstr "Признательный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:321
|
||
msgid "Grieving"
|
||
msgstr "Скорбящий"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:322
|
||
msgid "Grumpy"
|
||
msgstr "Сердитый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:323
|
||
msgid "Guilty"
|
||
msgstr "Виноватый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:324
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Счастливый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:325
|
||
msgid "Hopeful"
|
||
msgstr "Надеющийся"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:326
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Жарко"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:327
|
||
msgid "Humbled"
|
||
msgstr "Скромный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:328
|
||
msgid "Humiliated"
|
||
msgstr "Униженный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:329
|
||
msgid "Hungry"
|
||
msgstr "Голодный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:330
|
||
msgid "Hurt"
|
||
msgstr "Раненый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:331
|
||
msgid "Impressed"
|
||
msgstr "Впечатлённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:332
|
||
msgid "In Awe"
|
||
msgstr "Благоговеющий"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:333
|
||
msgid "In Love"
|
||
msgstr "Влюблённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:334
|
||
msgid "Indignant"
|
||
msgstr "Возмущённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:335
|
||
msgid "Interested"
|
||
msgstr "Заинтересованный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:336
|
||
msgid "Intoxicated"
|
||
msgstr "Пьяный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:337
|
||
msgid "Invincible"
|
||
msgstr "Непобедимый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:338
|
||
msgid "Jealous"
|
||
msgstr "Ревнивый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:339
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "Одинокий"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:340
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Потерянный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:341
|
||
msgid "Lucky"
|
||
msgstr "Удачливый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:342
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Подлый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:343
|
||
msgid "Moody"
|
||
msgstr "Капризный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:344
|
||
msgid "Nervous"
|
||
msgstr "Нервный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:345
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Нейтральный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:346
|
||
msgid "Offended"
|
||
msgstr "Обиженный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:347
|
||
msgid "Outraged"
|
||
msgstr "Оскорбленный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:348
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "Игривый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:349
|
||
msgid "Proud"
|
||
msgstr "Гордый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:350
|
||
msgid "Relaxed"
|
||
msgstr "Расслабленный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:351
|
||
msgid "Relieved"
|
||
msgstr "Облегчённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:352
|
||
msgid "Remorseful"
|
||
msgstr "Раскаявшийся"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:353
|
||
msgid "Restless"
|
||
msgstr "Неугомонный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:354
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Грустный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:355
|
||
msgid "Sarcastic"
|
||
msgstr "Язвительный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:356
|
||
msgid "Satisfied"
|
||
msgstr "Удовлетворенный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:357
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Серьёзный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:358
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "Шокированный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:359
|
||
msgid "Shy"
|
||
msgstr "Застенчивый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:360
|
||
msgid "Sick"
|
||
msgstr "Больной"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:361
|
||
msgid "Sleepy"
|
||
msgstr "Сонный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:362
|
||
msgid "Spontaneous"
|
||
msgstr "Спонтанный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:363
|
||
msgid "Stressed"
|
||
msgstr "Напряженный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:364
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Сильный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:365
|
||
msgid "Surprised"
|
||
msgstr "Удивлённый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:366
|
||
msgid "Thankful"
|
||
msgstr "Благодарный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:367
|
||
msgid "Thirsty"
|
||
msgstr "Жаждущий"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:368
|
||
msgid "Tired"
|
||
msgstr "Усталый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:369
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Неопределенный"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:370
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабый"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:371
|
||
msgid "Worried"
|
||
msgstr "Волнующийся"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "accuracy"
|
||
msgstr "Точность значения"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:376
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "высота"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:377
|
||
msgid "area"
|
||
msgstr "район"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:378
|
||
msgid "bearing"
|
||
msgstr "направление"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:379
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "строение"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:380
|
||
msgid "country"
|
||
msgstr "страна"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:381
|
||
msgid "countrycode"
|
||
msgstr "код страны"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:382
|
||
msgid "datum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:383
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:385
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "этаж"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:386
|
||
msgid "lat"
|
||
msgstr "широта"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:387
|
||
msgid "locality"
|
||
msgstr "населенный пункт"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:388
|
||
msgid "lon"
|
||
msgstr "долгота"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:389
|
||
msgid "postalcode"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:390
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "область"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:391
|
||
msgid "room"
|
||
msgstr "комната"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:392
|
||
msgid "speed"
|
||
msgstr "скорость"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:393
|
||
msgid "street"
|
||
msgstr "улица"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:394
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:395
|
||
msgid "timestamp"
|
||
msgstr "время установки"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:396
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:401
|
||
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
||
msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:402
|
||
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
||
msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:403
|
||
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:404
|
||
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:405
|
||
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:406
|
||
msgid "Certificate signature failure"
|
||
msgstr "Ошибка подписи сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:407
|
||
msgid "CRL signature failure"
|
||
msgstr "Ошибка подписи CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:408
|
||
msgid "Certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Сертификат ещё не действителен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:409
|
||
msgid "Certificate has expired"
|
||
msgstr "Сертификат просрочен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:410
|
||
msgid "CRL is not yet valid"
|
||
msgstr "CRL ещё не действителен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:411
|
||
msgid "CRL has expired"
|
||
msgstr "CRL просрочен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:412
|
||
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:413
|
||
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:414
|
||
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:415
|
||
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:416
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:417
|
||
msgid "Self signed certificate"
|
||
msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:418
|
||
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
||
msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:419
|
||
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
||
msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:420
|
||
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
||
msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:421
|
||
msgid "Certificate chain too long"
|
||
msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:422
|
||
msgid "Certificate revoked"
|
||
msgstr "Сертификат аннулирован"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:423
|
||
msgid "Invalid CA certificate"
|
||
msgstr "Недопустимый сертификат CA"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:424
|
||
msgid "Path length constraint exceeded"
|
||
msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:425
|
||
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:426
|
||
msgid "Certificate not trusted"
|
||
msgstr "Сертификат не является доверенным"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:427
|
||
msgid "Certificate rejected"
|
||
msgstr "Сертификат отклонен"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:428
|
||
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||
msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:429
|
||
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:430
|
||
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:431
|
||
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||
msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
|
||
|
||
#: gajim/common/const.py:432
|
||
msgid "Application verification failure"
|
||
msgstr "Ошибка при проверке приложения"
|
||
|
||
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:718
|
||
msgid "Reconnect manually."
|
||
msgstr "Переподключаться вручную."
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||
msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
|
||
msgstr "Не могу соединиться с \"%(host)s\" через прокси \"%(proxy)s\""
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1094
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
|
||
msgstr "Не могу соединиться с %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1096 gajim/common/connection.py:1318
|
||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server replied: %s"
|
||
msgstr "Сервер ответил: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1116
|
||
msgid "Connection to proxy failed"
|
||
msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to account %s"
|
||
msgstr "Не могу соединиться с %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1156 gajim/common/connection.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||
msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения."
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1317 gajim/common/connection.py:1633
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
|
||
|
||
#: gajim/common/connection.py:1356
|
||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus_support.py:40
|
||
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
|
||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus_support.py:51
|
||
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
|
||
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus_support.py:54
|
||
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
|
||
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus_support.py:57
|
||
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
|
||
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "Устройство по умолчанию"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
|
||
msgid "Audio test"
|
||
msgstr "Тест звука"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Автоопределение"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALSA: %s"
|
||
msgstr "ALSA: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pulse: %s"
|
||
msgstr "Pulse: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
|
||
msgid "Fake audio output"
|
||
msgstr "Виртуальный аудио выход"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
|
||
msgid "Video test"
|
||
msgstr "Тест видео"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "V4L2: %s"
|
||
msgstr "V4L2: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fake video output"
|
||
msgstr "Устройство вывода изображения"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
|
||
msgid "X Window System (without Xv)"
|
||
msgstr "Система X Window (без Xv)"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s configuration error"
|
||
msgstr "ошибка конфигурации %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pipeline was:\n"
|
||
"%(pipeline)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error was:\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Источник:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
|
||
msgid "audio input"
|
||
msgstr "звуковой вход"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
|
||
msgid "audio output"
|
||
msgstr "звуковой выход"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
|
||
msgid "video input"
|
||
msgstr "видео вход"
|
||
|
||
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
|
||
msgid "video output"
|
||
msgstr "видео выход"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
|
||
msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:193
|
||
msgid "Invalid character in hostname."
|
||
msgstr "Неверный символ в имени сервера"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:195
|
||
msgid "Server address required."
|
||
msgstr "Требуется адрес сервера."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
|
||
msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:203
|
||
msgid "Invalid character in username."
|
||
msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
|
||
msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:213
|
||
msgid "Invalid character in resource."
|
||
msgstr "Неверный символ в ресурсе"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:251
|
||
msgid "_Busy"
|
||
msgstr "_Занят"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:256
|
||
msgid "_Not Available"
|
||
msgstr "_Недоступен"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:261
|
||
msgid "_Free for Chat"
|
||
msgstr "_Готов поболтать"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:266
|
||
msgid "?user status:_Available"
|
||
msgstr "Д_оступен"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:270
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Соединяюсь"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:273
|
||
msgid "A_way"
|
||
msgstr "_Ушел"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:278
|
||
msgid "_Offline"
|
||
msgstr "_Отключен"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:283
|
||
msgid "_Invisible"
|
||
msgstr "_Невидимка"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:289
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:291
|
||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:306
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:308
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "К"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:310
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:312
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:314 gajim/gtk/server_info.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестна"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:320
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:322
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:331
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:334
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Модераторы"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:336
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:339
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:341
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:344
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Посетители"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:346
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Посетитель"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:397
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr "читает сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:399
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr "занят чем-то еще"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is composing a message…"
|
||
msgstr "печатает сообщение..."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:404
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr "перестал печатать сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:406
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GiB"
|
||
msgstr "%s GiB"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MiB"
|
||
msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KiB"
|
||
msgstr "%s KiB"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr "%s B"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:985 gajim/common/helpers.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message pending"
|
||
msgid_plural "%d messages pending"
|
||
msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
|
||
msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
|
||
msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:999
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from room %s"
|
||
msgstr " в комнате %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1002 gajim/common/helpers.py:1019
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from user %s"
|
||
msgstr " от пользователя %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1004
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr " от %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1011 gajim/common/helpers.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event pending"
|
||
msgid_plural "%d events pending"
|
||
msgstr[0] "%d событие пропущено"
|
||
msgstr[1] "%d события пропущено"
|
||
msgstr[2] "%d событий пропущено"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1035 gajim/common/helpers.py:1047
|
||
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s"
|
||
msgstr "Gajim — %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1246 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1248
|
||
msgid "Hello, I am $name."
|
||
msgstr "Привет, я $name."
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1352 gajim/common/helpers.py:1361
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1419
|
||
msgid "Timeout loading image"
|
||
msgstr "Не могу загрузить изображение"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1417
|
||
msgid "Image is too big"
|
||
msgstr "Изображение слишком большое"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1382
|
||
msgid "PyCURL is not installed"
|
||
msgstr "PyCURL не установлен"
|
||
|
||
#: gajim/common/helpers.py:1421
|
||
msgid "Error loading image"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
|
||
|
||
#: gajim/common/configpaths.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
|
||
|
||
#: gajim/common/configpaths.py:86
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr "Закончить работу"
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
|
||
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
|
||
"will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
|
||
"(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история "
|
||
"будет утеряна)."
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:59
|
||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного "
|
||
"управления (настройка remote_control)"
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Session bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шина D-Bus не доступна.\n"
|
||
"Попробуйте прочитать %(url)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/exceptions.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"System bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шина D-Bus не доступна.\n"
|
||
"Попробуйте прочитать %(url)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
|
||
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||
msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
|
||
msgid "Could not start local service"
|
||
msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
msgstr "Не могу использовать порт %d."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
|
||
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
|
||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
|
||
msgid "Your message could not be sent."
|
||
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
|
||
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
|
||
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
|
||
#: gajim/common/modules/message.py:281
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Machine is going to sleep"
|
||
msgstr "Компьютер перешел в спящий режим"
|
||
|
||
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
|
||
msgid "Disconnect from the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/presence.py:85
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/message.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Пустой файл"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файл не существует"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
|
||
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/misc.py:32
|
||
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/misc.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
|
||
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/misc.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/misc.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
|
||
msgid "Change status information"
|
||
msgstr "Изменить информацию о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr "Контакт изменит статус"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
|
||
msgid "Set the presence type and description"
|
||
msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
|
||
msgid "Free for chat"
|
||
msgstr "Готов поболтать"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
|
||
msgid "Extended away"
|
||
msgstr "Недоступен (расширенный)"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Не беспокоить."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
|
||
msgid "Offline - disconnect"
|
||
msgstr "Не в сети — отключен"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
|
||
msgid "Presence description:"
|
||
msgstr "Описание присутствия:"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
|
||
msgid "The status has been changed."
|
||
msgstr "Статус изменён."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
|
||
msgid "Leave Groupchats"
|
||
msgstr "Покинуть конференции"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
|
||
msgid "You have not joined a groupchat."
|
||
msgstr "Вы не вошли в комнату."
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
|
||
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
|
||
msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
|
||
msgid "You left the following groupchats:"
|
||
msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
|
||
msgid "Unknown Artist"
|
||
msgstr "Неизвестный исполнитель"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
|
||
msgid "Unknown Title"
|
||
msgstr "Неизвестная песня"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Неизвестный альбом"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"из <i>%(source)s</i>"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
|
||
msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
|
||
|
||
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
|
||
msgid "Sent contacts:"
|
||
msgstr "Контакты для отправки:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
|
||
msgid "Blocked Contacts"
|
||
msgstr "Заблокированные контакты"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
msgstr "Расширенный редактор настроек"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
|
||
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
|
||
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки "
|
||
"вступили в силу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
|
||
msgid "_Reset to default"
|
||
msgstr "_Сбросить до исходных"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
|
||
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Join"
|
||
msgstr "_Автоматическое присоединение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Учетные записи"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Комната:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark group chat"
|
||
msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recently used group chats"
|
||
msgstr "в _комнатах"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search group chats on selected server"
|
||
msgstr "Искать комнаты на этом сервере"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
|
||
msgid "HTTP Connect"
|
||
msgstr "Соединение HTTP"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
|
||
msgid "SOCKS5"
|
||
msgstr "SOCKS5"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
|
||
msgid "BOSH"
|
||
msgstr "BOSH"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
|
||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
msgstr "Управление профилями прокси"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Имя: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
|
||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
msgstr "<b>Свойства</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
|
||
msgid "_BOSH URL:"
|
||
msgstr "URL _BOSH:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
|
||
msgid "Proxy _Host:"
|
||
msgstr "Хост прокси:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
|
||
msgid "Use HTTP prox_y"
|
||
msgstr "Использовать про_кси HTTP"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
|
||
msgid "Proxy _Port:"
|
||
msgstr "_Порт прокси:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
|
||
msgid "Use proxy auth_entication"
|
||
msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "П_ароль"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Сохранить пароль"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Информация о контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
|
||
msgid "Local jid:"
|
||
msgstr "Локальный JID:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Ресурс:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
|
||
msgid "_Log conversation history"
|
||
msgstr "_Сохранять историю переписки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
|
||
msgid "First Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
|
||
msgid "Last Name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr "Jabber ID:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "Почта:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Личная информация"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
|
||
msgid "_Send Private Message"
|
||
msgstr "_Отправить личное сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
|
||
msgid "Send _File"
|
||
msgstr "Отправить _файл"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
|
||
msgid "Occupant Actions"
|
||
msgstr "Действия над посетителем"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
|
||
msgid "_Voice"
|
||
msgstr "_Право говорить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
|
||
msgid "Mo_derator"
|
||
msgstr "_Модератор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
|
||
msgid "_Member"
|
||
msgstr "_Участник"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
|
||
msgid "_Admin"
|
||
msgstr "_Админ"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
|
||
msgid "_Owner"
|
||
msgstr "_Владелец"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Выгнать"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "_Забанить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
|
||
msgid "_Add to Roster"
|
||
msgstr "_Добавить в ростер"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Execute command"
|
||
msgstr "В_ыполнить команду..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
|
||
msgid "Idle since:"
|
||
msgstr "Бездействует с:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
|
||
msgid "Mood:"
|
||
msgstr "Настроение:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
|
||
msgid "Activity:"
|
||
msgstr "Занятие:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tune:"
|
||
msgstr "Слушаю: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Местоположение: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenPGP:"
|
||
msgstr "OpenPGP: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "Подписка:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "_Статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
|
||
msgid "_Modify Account..."
|
||
msgstr "_Изменить учетную запись..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
|
||
msgid "New entry received"
|
||
msgstr "Получена новая запись"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
|
||
msgid "Feed name:"
|
||
msgstr "Название ленты:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "Запись:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Последнее изменение:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next entry"
|
||
msgstr "Неверная запись"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
|
||
msgid "Change _Nickname..."
|
||
msgstr "Изменить _ник..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
|
||
msgid "_Manage Room"
|
||
msgstr "_Управление комнатой"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
|
||
msgid "Change _Subject..."
|
||
msgstr "Изменить _тему..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
|
||
msgid "Configure _Room..."
|
||
msgstr "Настроить _комнату..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
|
||
msgid "_Destroy Room"
|
||
msgstr "_Уничтожить комнату"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
|
||
msgid "_Minimize on close"
|
||
msgstr "_Сворачивать при закрытии"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
|
||
msgid "_Request Voice"
|
||
msgstr "_Запросить право говорить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Avatar"
|
||
msgstr "Аватар:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Avatar…"
|
||
msgstr "Выбрать Архив"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone No."
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "День рождения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашняя страница:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Почта:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:704
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#. Middle Name
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Отчество:"
|
||
|
||
#. Prefix in Name
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс:"
|
||
|
||
#. Suffix in Name
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суффикс:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "улица"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
|
||
msgid "Extra Address"
|
||
msgstr "Дополнительный адрес"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Штат:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "страна"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
|
||
msgid "<b>Address</b>"
|
||
msgstr "<b>Адрес</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Name Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Отдел"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Должность:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contact</b>"
|
||
msgstr "<b>Время контакта:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Работа"
|
||
|
||
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_tinue"
|
||
msgstr "_Продолжить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Приостановить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тменить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Передача файлов"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "список передач"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
|
||
msgid "Clean _up"
|
||
msgstr "_Очистить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
|
||
msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
msgstr "Удалить передачу из списка."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
|
||
msgid ""
|
||
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
|
||
"active, it is first stopped and then removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще "
|
||
"активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
|
||
msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
|
||
msgid "Cancel file transfer"
|
||
msgstr "Отменить передачу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Отправить и _закрыть"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the window"
|
||
msgstr "Скрывает окно"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
|
||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
|
||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
|
||
msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчеркнутый"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
|
||
msgid "Strike"
|
||
msgstr "Зачеркнутый"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear formatting"
|
||
msgstr "Удалить форматирование"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose encryption"
|
||
msgstr "Выбрать сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
|
||
msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
|
||
msgid "Event desc"
|
||
msgstr "Описание события"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>1</b>"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>2</b> abc"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>3</b> def"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>4</b> ghi"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>5</b> jkl"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>6</b> mno"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
|
||
msgid "<b>7</b> pqrs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>8</b> tuv"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
|
||
msgid "<b>9</b> wxyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>*</b>"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>0</b>"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>#</b>"
|
||
msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "Показать _ростер"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив пуст"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact time"
|
||
msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
|
||
msgid "User avatar"
|
||
msgstr "Аватар пользователя"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
|
||
msgid "Configured avatar"
|
||
msgstr "Установленный аватар"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Спрашивать:"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Подписка:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Личная информация"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
|
||
msgid "Use default applications"
|
||
msgstr "Использовать приложения по умолчанию"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
|
||
msgid "All chat states"
|
||
msgstr "При любых изменениях"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
|
||
msgid "Composing only"
|
||
msgstr "Только печатает"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключены"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
|
||
msgid "Only when pending events"
|
||
msgstr "Только при пропущенных событиях"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
|
||
msgid "Pop it up"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
|
||
msgid "Notify me about it"
|
||
msgstr "Уведомлять об этом"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
|
||
msgid "Show only in roster"
|
||
msgstr "Показывать только в ростере"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
|
||
msgid "Detached roster with detached chats"
|
||
msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
|
||
msgid "Detached roster with single chat"
|
||
msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
|
||
msgid "Single window for everything"
|
||
msgstr "Всё в одном окне"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
|
||
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
|
||
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
|
||
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
|
||
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
|
||
msgid "Last state"
|
||
msgstr "Последнее состояние"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
|
||
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
|
||
msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
|
||
"group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и "
|
||
"в окнах комнат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
|
||
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
|
||
msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
|
||
"name, in roster window and in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под "
|
||
"его именем в окне ростера и в окнах комнат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
|
||
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, "
|
||
"настроение, ...)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
|
||
msgid "Sort contacts by status"
|
||
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
|
||
msgid "in _roster"
|
||
msgstr "в _ростере"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
|
||
msgid "in _group chats"
|
||
msgstr "в _комнатах"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
|
||
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell _checker"
|
||
msgstr "Проверка орфографии"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
|
||
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
|
||
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода "
|
||
"окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по "
|
||
"умолчанию для данного контакта или комнаты."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show message recei_pts"
|
||
msgstr "содержимое сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
|
||
msgid "Show _avatar in chat tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Window behavior"
|
||
msgstr "Поведение _окна:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show roster on startup"
|
||
msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
|
||
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
|
||
msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
|
||
msgid ""
|
||
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
|
||
"Gajim will just display the raw message text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). "
|
||
"Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subject after joining a group chat"
|
||
msgstr "Не получается войти в комнату"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
|
||
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When new event is received"
|
||
msgstr "Когда получено новое событие:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
|
||
"правом нижнем углу экрана"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
|
||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
|
||
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
|
||
msgstr "Показывать уведомления когда окно чата открыто"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show notification area icon"
|
||
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
|
||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Уведомления</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
|
||
msgid "Play _sounds"
|
||
msgstr "Проигрывать _звук"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
|
||
msgid "Ma_nage..."
|
||
msgstr "_Управление..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
|
||
msgid "Allow sound when I'm _busy"
|
||
msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
|
||
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
msgstr "<b>Звуки</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"display in chat windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
|
||
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть "
|
||
"в окне чата."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Display chat state notifications"
|
||
msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
|
||
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
|
||
"send to the other party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
|
||
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет "
|
||
"отсылать вашему респонденту."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send chat state notifications"
|
||
msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
|
||
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Уведомления</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Расширенные статусы"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away after"
|
||
msgstr "Авто-_отошел после:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не "
|
||
"используется."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Not available after"
|
||
msgstr "Авто-_недоступен после:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
|
||
"not been used even longer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго "
|
||
"не используется"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
|
||
msgid ""
|
||
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
|
||
"status message\n"
|
||
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
"$T will be replaced by auto-away timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет "
|
||
"изменять сообщение о статусе\n"
|
||
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
|
||
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
|
||
"«Ушел»"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
|
||
msgid ""
|
||
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
|
||
"current status message\n"
|
||
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не "
|
||
"будет изменять сообщение о статусе\n"
|
||
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
|
||
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
|
||
"«Недоступен»"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
|
||
msgid "<b>Auto Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Авто статус</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask status message when I"
|
||
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
|
||
msgid "Sign _in"
|
||
msgstr "В_ошел"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
|
||
msgid "Sign _out"
|
||
msgstr "В_ышел"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
|
||
"message will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
|
||
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
|
||
msgid "Default Message"
|
||
msgstr "Сообщение по умолчанию"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
|
||
msgid "<b>Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
|
||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
|
||
msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dark Theme"
|
||
msgstr "gajim-remote"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Emoji Theme"
|
||
msgstr "gajim-remote"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Status iconset"
|
||
msgstr "Тема статусных _иконок:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use transports _icons"
|
||
msgstr "Использовать иконки _транспортов"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
|
||
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
|
||
"(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
|
||
"статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
|
||
msgid "_Convert ASCII Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
|
||
msgid "Audio input device"
|
||
msgstr "Устройство захвата звука"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
|
||
msgid "Audio output device"
|
||
msgstr "Устройство вывода звука"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Звук</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
|
||
msgid "Video input device"
|
||
msgstr "Устройство захвата изображения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
|
||
msgid "Video output device"
|
||
msgstr "Устройство вывода изображения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
|
||
msgid "Video framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров видео"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
|
||
msgid "Video size"
|
||
msgstr "Разрешение видео"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View own video source"
|
||
msgstr "Источник слоя Мозаика"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Изображение</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STUN server"
|
||
msgstr "STUN сервер:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
|
||
msgid ""
|
||
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
|
||
"to discover one from server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
|
||
"получить адрес с сервера."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
|
||
msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>Подключение</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio/Video"
|
||
msgstr "Звук / Изображение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mail client"
|
||
msgstr "_Почтовый клиент:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browser"
|
||
msgstr "_Браузер:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File manager"
|
||
msgstr "_Менеджер файлов:"
|
||
|
||
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
|
||
msgid "<b>Custom</b>"
|
||
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Приложения</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
|
||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
|
||
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
||
"not in the roster"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
|
||
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
|
||
"от контактов не из вашего ростера."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
|
||
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
|
||
msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
|
||
"using"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, "
|
||
"которую вы используете"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
|
||
msgid "Allow local system time information to be sent"
|
||
msgstr "Отсылать информацию о локальном времени"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
|
||
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую "
|
||
"вы используете"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
|
||
msgid "Allow my _idle time to be sent"
|
||
msgstr "Отправлять время моей неактивности"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global proxy"
|
||
msgstr "Глобальный прокси:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Управление..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Уведомления</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
|
||
msgid "_Log status changes of contacts"
|
||
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
|
||
msgid "Enable debug logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Прочее</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
|
||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Начать _беседу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
|
||
msgid "Send Single _Message..."
|
||
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
|
||
msgid "Send _File..."
|
||
msgstr "Отправить _файл..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
|
||
msgid "Invite _Contacts"
|
||
msgstr "Пригласить _участников"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
|
||
msgid "E_xecute Command..."
|
||
msgstr "В_ыполнить команду..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
|
||
msgid "M_anage Contact"
|
||
msgstr "_Управление контактом"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "П_ереименовать..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
|
||
msgid "Edit _Groups..."
|
||
msgstr "Редактировать _группы..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
||
msgstr "Назначить ключ Open_PGP..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
|
||
msgid "Add Special _Notification..."
|
||
msgstr "Добавить специальное _уведомление..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "_Подписка"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Allow contact to see my status"
|
||
msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_sk to see contact status"
|
||
msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forbid contact to see my status"
|
||
msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
|
||
msgid "_Unignore"
|
||
msgstr "_Прекратить игнорирование"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Игнорировать"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
|
||
msgid "_Add to Roster..."
|
||
msgstr "_Добавить в ростер..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
|
||
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an account in order to connect\n"
|
||
"to the Jabber network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
|
||
"к сети Jabber."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
|
||
msgid "I already have an account I want to _use"
|
||
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
|
||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
|
||
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
|
||
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||
msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
|
||
msgid "_Jabber ID:"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
|
||
msgid "Anon_ymous authentication"
|
||
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
|
||
msgid "Save pass_word"
|
||
msgstr "Сохранить _пароль"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
|
||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
|
||
msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||
msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Сервер:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
|
||
msgid "Prox_y:"
|
||
msgstr "Про_кси:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Управление..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
|
||
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
|
||
msgid "_Hostname:"
|
||
msgstr "_Хост: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Дополнительно"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
|
||
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Connecting to server</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Соединение с сервером </b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подождите..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
|
||
msgid "Connect when I press Finish"
|
||
msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
|
||
msgid "Set my profile when I connect"
|
||
msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Закончить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
|
||
msgid "Privacy Lists:"
|
||
msgstr "Списки доступа:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Адрес:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
|
||
msgid "G_o"
|
||
msgstr "_Вперед"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
|
||
msgid "Synchronise : select contacts"
|
||
msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
|
||
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
||
msgstr "Расширенные статусы"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Редактировать группы"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
|
||
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
||
msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "Добавить _контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Поиск"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save this message as a preset"
|
||
msgstr "показать это сообщение и закончить работу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset _messages"
|
||
msgstr "Предустановленные сообщения:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ac_tivity"
|
||
msgstr "Занятие"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
|
||
msgid "M_ood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
|
||
msgid "_Type your new status message"
|
||
msgstr "_Введите ваше новое статусное сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
|
||
msgid "Synchronise contacts"
|
||
msgstr "Объединить контакты"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
|
||
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
||
msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
|
||
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jabber ID"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nickname"
|
||
msgstr "_Ник:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Group"
|
||
msgstr "_Группа:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
|
||
msgid "Choose or type new group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ccount"
|
||
msgstr "Учётная запи_сь:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Protocol"
|
||
msgstr "_Протокол:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_llow contact to view my status"
|
||
msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
|
||
msgid "_Save subscription message"
|
||
msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have to register with this transport\n"
|
||
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
"protocol. Click on Register button to\n"
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
|
||
"чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
|
||
"использующий данный протокол.\n"
|
||
"Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "За_регистрироваться"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
|
||
msgid ""
|
||
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
"to add a contact from this protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
|
||
"нужно соединиться с транспортом."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Status Message…"
|
||
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
|
||
msgid "<b>Mood:</b>"
|
||
msgstr "<b>Настроение:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
|
||
msgid "<b>Message:</b>"
|
||
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Plugin from File"
|
||
msgstr "Установить из zip"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install from File…"
|
||
msgstr "Установить из zip"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall Plugin"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Plugin Name>"
|
||
msgstr "Ошибка в модуле"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<Description>"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Авторы:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "пусто"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установленные"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
|
||
"PluginsWindow initialization."
|
||
msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ни один"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "оба"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "от"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "кому"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
|
||
msgid "Privacy List"
|
||
msgstr "Список доступа"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
|
||
msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
msgstr "<i>Список доступа</i>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "Действует для текущего сеанса"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
|
||
msgid "Active on each startup"
|
||
msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
|
||
msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
msgstr "<b>Список правил</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
|
||
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
|
||
msgid "JabberID"
|
||
msgstr "JabberID"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
|
||
msgid "all in the group"
|
||
msgstr "всем в группе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
|
||
msgid "all by subscription"
|
||
msgstr "всем с подпиской"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "всем"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
|
||
msgid "to send me messages"
|
||
msgstr "посылать мне сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
|
||
msgid "to send me queries"
|
||
msgstr "посылать мне запросы"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
|
||
msgid "to view my status"
|
||
msgstr "видеть мой статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
|
||
msgid "to send me status"
|
||
msgstr "посылать мне свой статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
|
||
msgid "All (including subscription)"
|
||
msgstr "Все (включая подписку)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Номер:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage sounds"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "Выберите звуковой файл"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
|
||
msgid "Remove account _only from Gajim"
|
||
msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
|
||
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
|
||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
|
||
msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
|
||
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
|
||
msgid "Check once more"
|
||
msgstr "Проверить еще раз"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
|
||
msgid "Please wait while the command is being sent..."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока команда будет отправлена..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
|
||
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
|
||
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
|
||
msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
|
||
msgid "F_inish"
|
||
msgstr "_Закончить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
|
||
msgid "_Personal Events"
|
||
msgstr "_Расширенный статус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
|
||
msgid "Join _Group Chat"
|
||
msgstr "Войти в _комнату"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "_Добавить контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
|
||
msgid "_Discover Services"
|
||
msgstr "_Просмотреть сервисы"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
|
||
msgid "_Execute Command..."
|
||
msgstr "В_ыполнить команду..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
|
||
msgid "Show Roster"
|
||
msgstr "Показать ростер"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
|
||
msgid "Show Offline Contacts"
|
||
msgstr "Показать отключенных"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
|
||
msgid "Show Active Contacts"
|
||
msgstr "Показать только активных"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
|
||
msgid "Show Transports"
|
||
msgstr "Показать Транспорты"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "_ЧаВО"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Возможности"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
|
||
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
||
msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Bookmarks"
|
||
msgstr "_Комната"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark Name"
|
||
msgstr "Добавить комнату в закладки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Сервер:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roo_m"
|
||
msgstr "_Комната:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join chat when connected"
|
||
msgstr "Контакт отключился"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize on Auto Join"
|
||
msgstr "_Сворачивать при автовходе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status messages displayed in chat window"
|
||
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Messages"
|
||
msgstr "Сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Files"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "_Отправить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Файл: "
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
|
||
msgid ""
|
||
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
|
||
"be reported to the developers nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была обнаружена программная ошибка. Возможно это не так страшно, но все "
|
||
"равно стоит сообщить об этом разработчикам."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "_Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
|
||
msgid "_Start Chat"
|
||
msgstr "_Начать беседу"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
|
||
"connected"
|
||
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
|
||
msgid "Au_thorize"
|
||
msgstr "А_вторизовать"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
|
||
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
|
||
msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "_Присутствие"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Нет результата"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
|
||
msgid "Invite Friends!"
|
||
msgstr "Пригласить друзей!"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are now entering a groupchat.\n"
|
||
"Select the contacts you want to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
|
||
"Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
|
||
msgid "Please select a MUC server."
|
||
msgstr "Выберите сервер конференций."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
|
||
msgid "MUC server"
|
||
msgstr "сервер MUC"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
|
||
msgid "In_vite"
|
||
msgstr "_Пригласить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
|
||
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
|
||
"such functionality, use the history window instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
|
||
"and/or search database from below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите "
|
||
"просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно "
|
||
"истории.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете "
|
||
"выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
|
||
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
|
||
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не "
|
||
"запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете "
|
||
"в этот момент."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
|
||
msgid "_Search Database"
|
||
msgstr "_Поиск в базе данных"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
|
||
msgid "Chat Shortcuts"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш в чате"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
|
||
msgid "Message composition"
|
||
msgstr "Cодержимое сообщения"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new line"
|
||
msgstr "Создать новую строку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
|
||
msgid "Select an emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
|
||
msgid "Complete a command or a nick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previously sent message"
|
||
msgstr "Предустановленные сообщения:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next sent messages"
|
||
msgstr "Предустановленные сообщения:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote previous message"
|
||
msgstr "сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote next message"
|
||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear message entry"
|
||
msgstr "Сообщение отправлено"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
|
||
msgid "Recent history"
|
||
msgstr "Недавняя история"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Делаю уборку"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
|
||
msgid "Switch to the first - ninth tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
|
||
msgid "Switch to the previous unread tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
|
||
msgid "Switch to the next unread tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr "Закрыть чат"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
|
||
msgid "Roster Shortcuts"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш в ростере"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Передача файлов"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a group chat"
|
||
msgstr "в _комнатах"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the status message"
|
||
msgstr "сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Оформление"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
|
||
msgid "Show offline contacts"
|
||
msgstr "Показать контакты не в сети"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only active contacts"
|
||
msgstr "Показать _только активных"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
|
||
msgid "Enable roster filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Информация о контакте"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
|
||
msgid "Rename contact"
|
||
msgstr "Переименовать контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Парольная фраза"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display status changes"
|
||
msgstr "Показывать изменения _статуса"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search complete history"
|
||
msgstr "Недавняя история"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search selected day only"
|
||
msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чаты"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record history for this chat"
|
||
msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record History"
|
||
msgstr "Недавняя история"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ttitle"
|
||
msgstr "_Заголовок:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
|
||
msgid "PEP Service Configuration"
|
||
msgstr "Настройка PEP сервисов"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "_Настроить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
|
||
msgid "Create new post"
|
||
msgstr "Создать новое сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
|
||
msgid "Fill in the form."
|
||
msgstr "Заполните форму."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Настройки комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
|
||
msgid "Roster Item Exchange"
|
||
msgstr "Обмен контактами"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
|
||
msgid "Sta_tus"
|
||
msgstr "Ста_тус"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
|
||
msgid "_Start Chat..."
|
||
msgstr "_Начать беседу..."
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
|
||
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
msgstr "Показать непросмотренные _события"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
|
||
msgid "Mute Sounds"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Кому:"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "_Отправить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Ответить"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Ответить на это сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr "Отправить и _закрыть"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
|
||
msgid "Set Activity"
|
||
msgstr "Выбрать занятие"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
|
||
msgid "Set an activity"
|
||
msgstr "Выбрать занятие"
|
||
|
||
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
|
||
msgid "<b>Message:</b> "
|
||
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing arguments"
|
||
msgstr "необходимо задать аргументы"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/mapping.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many arguments"
|
||
msgstr "необходимо задать аргументы"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
|
||
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
|
||
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
|
||
msgid "Send a message to the contact"
|
||
msgstr "Послать сообщение контакту"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
|
||
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
|
||
msgid "Show logged messages which mention given text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: Nothing found"
|
||
msgstr "%s: Ничего не найдено"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit must be an integer"
|
||
msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом."
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Set the current status\n"
|
||
"\n"
|
||
" Status can be given as one of the following values:\n"
|
||
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the current status to away"
|
||
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the current status to online"
|
||
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступен"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
|
||
msgid "Clear the text window"
|
||
msgstr "Очистить текстовое окно"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
|
||
msgid "Send a ping to the contact"
|
||
msgstr "Послать пинг контакту"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
|
||
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
|
||
msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
|
||
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No open audio sessions with the contact"
|
||
msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid tone"
|
||
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
|
||
msgid "Toggle audio session"
|
||
msgstr "Переключить аудио сеанс"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
|
||
msgid "Audio sessions are not available"
|
||
msgstr "Аудио сеансы не доступны"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
|
||
msgid "Toggle video session"
|
||
msgstr "Переключить видео сеанс"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
|
||
msgid "Video sessions are not available"
|
||
msgstr "Видео сеансы не доступны"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
|
||
msgstr "Отправить сообщение контакту, который привлечет его(её) внимание"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
|
||
msgid "Change your nickname in a group chat"
|
||
msgstr "Сменить ник в комнате"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
|
||
msgid "Invalid nickname"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
|
||
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
|
||
msgstr "Открыть окно приватного чата с указанным участником"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
|
||
msgid "Nickname not found"
|
||
msgstr "Ник не обнаружен"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть окно приватного чата с указанным участником и послать сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
|
||
msgid "Display or change a group chat topic"
|
||
msgstr "Показать или изменить тему комнаты"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite a user to a room for a reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
|
||
msgstr "Пригласил(а) %(jid)s в %(room_jid)s"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join a group chat given by a JID"
|
||
msgstr "в _комнатах"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
|
||
"\n"
|
||
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
|
||
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Set occupant role in group chat.\n"
|
||
" Role can be given as one of the following values:\n"
|
||
" moderator, participant, visitor, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid role given"
|
||
msgstr "задана неверная кодировка"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
|
||
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
|
||
" owner, admin, member, outcast, none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid affiliation given"
|
||
msgstr "задана неверная кодировка"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
|
||
msgid "Display names of all group chat occupants"
|
||
msgstr "Показывает список присутствующих в комнате"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
|
||
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
|
||
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during command execution!"
|
||
msgstr "Не удалось исполнить команду!"
|
||
|
||
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
|
||
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start new Conversation"
|
||
msgstr "Возобновлённая беседа"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Groupchat"
|
||
msgstr "Новая комната"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Добавить новый контакт"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message using account %s"
|
||
msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Single Message in account %s"
|
||
msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:189
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr "Отправить %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr "Получено %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Form %s"
|
||
msgstr "От %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr "Соединение недоступно"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr "RE: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/single_message.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wrote:\n"
|
||
msgstr "%s написал:\n"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
|
||
msgid "PEP node was not removed"
|
||
msgstr "PEP узел не был удален"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
|
||
msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "Настроить %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "За_регистрироваться"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Регистрация завершена"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
|
||
msgstr "Нет словаря для языка %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
|
||
"another language by setting the speller_language option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка "
|
||
"\"%s\" или выберите другой язык, исправив настройку speller_language.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Слова с ошибками подсвечиваться не будут"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
|
||
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
|
||
"discouraged.\n"
|
||
"Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через "
|
||
"незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип "
|
||
"подключения не рекомендуется.\n"
|
||
"Вы действительно хотите это сделать?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
|
||
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Продолжить"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_Заменить"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nickname contains invalid characters."
|
||
msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate for account %s"
|
||
msgstr "Сертификат учетной записи %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Issued to:</b>\n"
|
||
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
|
||
"Organization (O): %(sorg)s\n"
|
||
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
|
||
"Serial Number: %(sn)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Issued by:</b>\n"
|
||
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
|
||
"Organization (O): %(iorg)s\n"
|
||
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Validity:</b>\n"
|
||
"Issued on: %(io)s\n"
|
||
"Expires on: %(eo)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Fingerprint</b>\n"
|
||
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View certificate…"
|
||
msgstr "Просмотреть журнал"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a password"
|
||
msgstr "Необходимо ввести пароль."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GG Number"
|
||
msgstr "Номер GaduGadu"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICQ Number"
|
||
msgstr "Номер ICQ:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Missing"
|
||
msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must supply the %s of the new contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
|
||
msgid "Invalid User ID"
|
||
msgstr "Неверный ID пользователя"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
|
||
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
|
||
msgid "You cannot add yourself to your roster."
|
||
msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Offline"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
|
||
msgid "Your account must be online to add new contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
|
||
msgid "Contact already in roster"
|
||
msgstr "Контакт уже в ростере"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
|
||
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||
msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "ID пользователя:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
|
||
msgid "Error while adding transport contact"
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении службы"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Composing"
|
||
msgstr "Печатает"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Inactive"
|
||
msgstr "Неактивен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:45
|
||
msgid "Chatstate Gone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatstate Paused"
|
||
msgstr "Контакт изменит статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MUC Tab New Directed Message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адресованные\n"
|
||
"сообщения в конференциях"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MUC Tab New Message"
|
||
msgstr "Новое сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:61
|
||
msgid "Banner Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:65
|
||
msgid "Banner Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:69
|
||
msgid "Banner Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:73
|
||
msgid "Account Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:77
|
||
msgid "Account Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Row Font"
|
||
msgstr "Учетная запись"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:85
|
||
msgid "Group Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:89
|
||
msgid "Group Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Row Font"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:97
|
||
msgid "Contact Row Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:101
|
||
msgid "Contact Row Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Row Font"
|
||
msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation Font"
|
||
msgstr "Беседа с "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Nickname Color"
|
||
msgstr "Цвет ника собеседника."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Nickname Color"
|
||
msgstr "Цвет вашего ника."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Message Text Color"
|
||
msgstr "Цвет входящих сообщений."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming Message Text Font"
|
||
msgstr "Шрифт входящих сообщений."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Message Text Color"
|
||
msgstr "Цвет исходящих сообщений."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing Message Text Font"
|
||
msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Message Color"
|
||
msgstr "Сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Message Font"
|
||
msgstr "Сообщение о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight Message Color"
|
||
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Correcting"
|
||
msgstr "Message Carbons"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restored Message Color"
|
||
msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Disconnected Background"
|
||
msgstr "Контакт отключился"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Connected Background "
|
||
msgstr "Контакт подключился"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Themes"
|
||
msgstr "gajim-remote"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Name"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:218
|
||
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spaces are not allowed"
|
||
msgstr "Символ недопустим"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Theme"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/themes.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
|
||
"theme first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
|
||
msgid "Disk Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи на диск"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:586
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How far back do you want to go?"
|
||
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
|
||
msgid "One Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
|
||
msgid "Three Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
|
||
msgid "One Year"
|
||
msgstr "Один год"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Соединяюсь"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)s of %(max)s"
|
||
msgstr "%(received)s из %(max)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloaded %s Messages"
|
||
msgstr "Загружено %s Сообщений"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Finished synchronising your History.\n"
|
||
" {received} Messages downloaded.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Gajim is fully synchronised\n"
|
||
" with the Archive.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" There is already a synchronisation in\n"
|
||
" progress. Please try later.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A GTK+ XMPP client"
|
||
msgstr "Jabber/XMPP-клиент на GTK+"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GTK+ Version: %s"
|
||
msgstr "Версия GTK+: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PyGObject Version: %s"
|
||
msgstr "Версия PyGObject: %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Developers"
|
||
msgstr "Разработчики:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Developers"
|
||
msgstr "Разработчики прошлых версий:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:55
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:59
|
||
msgid "Last but not least"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
|
||
msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:61
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Спасибо"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/about.py:63
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Яков Безруков (nebulam51@gmail.com)\n"
|
||
"Александр Мыльцев (avm@altlinux.org)\n"
|
||
"Олег Стадник (mail@lokee.rv.ua)\n"
|
||
"Денис Фомин (fominde@mail.ru)\n"
|
||
"Григорий Сарницкий (sargrigory@ya.ru)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
|
||
msgid "Choose File to Send…"
|
||
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Avatar…"
|
||
msgstr "Выбрать Архив"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "PNG файлы"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
|
||
msgid "JPEG files"
|
||
msgstr "JPEG файлы"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG файлы"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Картинки"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
|
||
msgid "Choose Archive"
|
||
msgstr "Выбрать Архив"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZIP files"
|
||
msgstr "Zip файлы"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
|
||
msgid "Save File as…"
|
||
msgstr "Сохранить файл как..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieving profile…"
|
||
msgstr "Получаю данные..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:187
|
||
msgid "Wrong date format"
|
||
msgstr "Неверный формат даты"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:190
|
||
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:257
|
||
msgid "Information received"
|
||
msgstr "Информация получена"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:333
|
||
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
|
||
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending profile…"
|
||
msgstr "Отправляю данные..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:365
|
||
msgid "Information NOT published"
|
||
msgstr "Информация НЕ опубликована"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:373
|
||
msgid "vCard publication failed"
|
||
msgstr "Публикация vCard не удалась"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/profile.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Room"
|
||
msgstr "Неверная комната"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
|
||
msgid "Please choose a room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
|
||
msgid "Invalid Nickname"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose a nickname"
|
||
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
|
||
msgid "Wrong server"
|
||
msgstr "Неверный сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a groupchat server"
|
||
msgstr "URL «%s» сервера не является корректным"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Archiving Preferences for %s"
|
||
msgstr "Настройки архивации для %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
|
||
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
|
||
msgstr "Настройки архивации сохранены!"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No response from the Server"
|
||
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
|
||
msgid "Error received: {}"
|
||
msgstr "Получена ошибка: {}"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Булево"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "Название опции"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрытый"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "_Хост: "
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Software"
|
||
msgstr "Параметры сервера"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:194
|
||
msgid "Server Uptime"
|
||
msgstr "Uptime сервера"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/server_info.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disabled in config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:51
|
||
msgid "Bonjour / Zeroconf"
|
||
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:53
|
||
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в "
|
||
"локальной сети."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
|
||
msgid "Requires python-dbus."
|
||
msgstr "Требует python-dbus."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
|
||
msgstr "Требует pybonjour и bonjour SDK (%(url)s)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:56
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "Командная строка"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:58
|
||
msgid "A script to control Gajim via commandline."
|
||
msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
|
||
msgid "Feature not available under Windows."
|
||
msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:61
|
||
msgid "OpenPGP message encryption"
|
||
msgstr "OpenPGP шифрование"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:63
|
||
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
|
||
msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
|
||
msgstr "Требуется gpg и python-gnupg (%(url)s)"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:65
|
||
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
|
||
msgstr "Требует gpg.exe в PATH."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:66
|
||
msgid "Password encryption"
|
||
msgstr "Шифрование паролей"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:68
|
||
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
|
||
msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требует libsecret и какой-либо менеджер ключей(GNOME Keyring или "
|
||
"KSecretService)."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:70
|
||
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
|
||
msgstr "В Windows используется Windows Credential Vault."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:71
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "Проверка орфографии"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:73
|
||
msgid "Spellchecking of composed messages."
|
||
msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
|
||
msgid "Requires Gspell"
|
||
msgstr "Требует Gspell"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:76
|
||
msgid "Automatic status"
|
||
msgstr "Авто статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:78
|
||
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить "
|
||
"автостатус."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:79
|
||
msgid "Requires libxss library."
|
||
msgstr "Требует библиотеку libxss."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:80
|
||
msgid "Requires python2.5."
|
||
msgstr "Требует python2.5."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:81
|
||
msgid "RST Generator"
|
||
msgstr "Генератор RST"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
|
||
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/"
|
||
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
|
||
msgid "Requires python-docutils."
|
||
msgstr "Требует python-docutils."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:86
|
||
msgid "Audio / Video"
|
||
msgstr "Звук / Изображение"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:88
|
||
msgid "Ability to start audio and video chat."
|
||
msgstr "Возможность голосового и видео общения."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
|
||
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требует gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
|
||
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:91
|
||
msgid "UPnP-IGD"
|
||
msgstr "UPnP-IGD"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:93
|
||
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
|
||
msgstr "Возможность запроса порта для передачи файлов у роутера."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:94
|
||
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
|
||
msgstr "Требует gir1.2-gupnpigd-1.0."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:102
|
||
msgid "?features:Available"
|
||
msgstr "?features:Доступно"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/features.py:109
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy List for %s"
|
||
msgstr "Список доступа для %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
||
msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
|
||
msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Изменить правило</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
|
||
msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Добавить правило</b>"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
msgstr "Списки доступа для %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
|
||
msgid "Invalid List Name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя списка"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
|
||
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
|
||
msgid "Account has been added successfully"
|
||
msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
|
||
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки "
|
||
"«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» "
|
||
"меню «Правка» в главном окне программы."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
|
||
msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
|
||
msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Неверный сервер"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
|
||
msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||
msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr "Неверная запись"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
|
||
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Security Warning</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
||
"SSL Error: %(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
|
||
"Ошибка SSL: %(error)s\n"
|
||
"Соединиться с этим сервером?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
|
||
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
|
||
msgid "Account name is in use"
|
||
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
|
||
msgid "You already have an account using this name."
|
||
msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
|
||
msgid "XML Input"
|
||
msgstr "XML Ввод"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Node"
|
||
msgstr "Неверный файл"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:962
|
||
msgid "status message title"
|
||
msgstr "заголовок сообщения о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/preferences.py:963
|
||
msgid "status message text"
|
||
msgstr "текст сообщения о статусе"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:170
|
||
msgid "Relogin now?"
|
||
msgstr "Переподключиться сейчас?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:171
|
||
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны "
|
||
"переподключиться."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have opened chat in account %s"
|
||
msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:225
|
||
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Account…"
|
||
msgstr "Добавить контакт..."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Accounts"
|
||
msgstr "Объединенные учетные записи"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:549
|
||
msgid "Use PGP Agent"
|
||
msgstr "Использовать GPG _Agent"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "статусное сообщение"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:569
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:578
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:581
|
||
msgid "Import Contacts"
|
||
msgstr "Импорт Контактов"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
|
||
msgid "Client Certificate"
|
||
msgstr "Сертификат Владельца"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
|
||
msgid "OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Ключ OpenPGP"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect on startup"
|
||
msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnect when connection is lost"
|
||
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
|
||
msgid "Save conversations for all contacts"
|
||
msgstr "Сохранять историю для всех контактов"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
|
||
msgid "Store conversations on the harddrive"
|
||
msgstr "Сохранять переписку на жестком диске"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:612
|
||
msgid "Server Message Archive"
|
||
msgstr "Архивация сообщений на сервере"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:614
|
||
msgid ""
|
||
"Messages get stored on the server.\n"
|
||
"The archive is used to sync messages\n"
|
||
"between multiple devices.\n"
|
||
"XEP-0313"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщения сохраняются на сервере.\n"
|
||
"Архив используется для синхронизации сообщений\n"
|
||
"между несколькими устройствами.\n"
|
||
"XEP-0313"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
|
||
msgid "Global Status"
|
||
msgstr "Глобальный статус"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise the status of all accounts"
|
||
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:623
|
||
msgid "Message Carbons"
|
||
msgstr "Message Carbons"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"All your other online devices get copies\n"
|
||
"of sent and received messages.\n"
|
||
"XEP-0280"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все ваши онлайн устройства получат копии\n"
|
||
"отправленных и полученных сообщений.\n"
|
||
"XEP-0280"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:629
|
||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
|
||
msgid "Use environment variable"
|
||
msgstr "Использовать переменную среды"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси:"
|
||
|
||
# insecure - небезопастный или незащищенный?
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:646
|
||
msgid "Warn on insecure connection"
|
||
msgstr "Предупреждать перед использованием небезапасного соединения"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:650
|
||
msgid "Send keep-alive packets"
|
||
msgstr "Отправить пинг"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:654
|
||
msgid "Manually set the hostname for the server"
|
||
msgstr "Ручной ввод имени сервера"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приори_тет:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize the status of all accounts"
|
||
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Новое письмо"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust to status"
|
||
msgstr "В _зависимости от статуса"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:752
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Options"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:774
|
||
msgid "PKCS12 Files"
|
||
msgstr "Файлы PKCS12"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:776
|
||
msgid "Encrypted Certificate"
|
||
msgstr "Шифрованный Сертификат"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Options"
|
||
msgstr "Сертификат владельца"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Password"
|
||
msgstr "Сохранить пароль"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/accounts.py:800
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Параметры Авторизации"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
|
||
msgid "?print_status:All"
|
||
msgstr "?print_status:Все"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
|
||
msgid "Enter and leave only"
|
||
msgstr "Только приход и уход"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
|
||
msgid "?print_status:None"
|
||
msgstr "?print_status:Нет"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
|
||
msgid "New Group Chat"
|
||
msgstr "Новая комната"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
|
||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите "
|
||
"эту закладку."
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
|
||
msgid "Character not allowed"
|
||
msgstr "Символ недопустим"
|
||
|
||
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
|
||
msgid "Invalid room"
|
||
msgstr "Неверная комната"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
|
||
msgid "Archive corrupted"
|
||
msgstr "Архив поврежден"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
|
||
msgid "Archive empty"
|
||
msgstr "Архив пуст"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:241
|
||
msgid "Archive is malformed"
|
||
msgstr "Формат архива не поддерживается"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:265
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:273
|
||
msgid "Plugin already exists"
|
||
msgstr "Модуль уже существует"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:79
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s"
|
||
msgstr "Предупреждение: %s"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:194
|
||
msgid "Plugin failed"
|
||
msgstr "Ошибка в модуле"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:233
|
||
msgid "Unable to properly remove the plugin"
|
||
msgstr "Невозможно правильно удалить модуль"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:265
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Перезаписать?"
|
||
|
||
#: gajim/plugins/gui.py:296
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
|
||
msgid "Jabber IM Client"
|
||
msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
|
||
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
|
||
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
|
||
msgid "org.gajim.Gajim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show next pending event"
|
||
msgstr "Показать непросмотренные _события"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
|
||
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
|
||
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
|
||
"discuss the news with your groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
|
||
"said on your mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Возможности"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Invite friends to group chats or join one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
|
||
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
|
||
msgid "Keep and manage all your chat history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
|
||
msgid "Organize your chats with tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
|
||
msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
|
||
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
|
||
"from the chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
|
||
msgid "Support for multiple accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
|
||
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
|
||
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
|
||
msgstr "Обзор сервисов включая ноды, поиск пользователей"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
|
||
msgid "Even more features via plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roster, list of contacts"
|
||
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
|
||
msgid "Tabbed chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group chat support"
|
||
msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin manager"
|
||
msgstr "Ошибка в модуле"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading file:"
|
||
#~ msgstr "Ошибка чтения файла:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing file:"
|
||
#~ msgstr "Ошибка обработки файла:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio / video conferences"
|
||
#~ msgstr "Звук / Изображение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Ошибка передачи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML console interface"
|
||
#~ msgstr "Консоль XML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
|
||
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
|
||
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
|
||
#~ "start a session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-"
|
||
#~ "Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, "
|
||
#~ "5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более "
|
||
#~ "длительных вычислений при начале сеанса."
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Удостоверить"
|
||
|
||
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
||
#~ msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Preset..."
|
||
#~ msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
||
#~ msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
|
||
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
|
||
#~ "chat presences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную "
|
||
#~ "паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить "
|
||
#~ "отсылку sha данных в информации для комнат"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
|
||
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или "
|
||
#~ "анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не "
|
||
#~ "происходило."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Emoticons"
|
||
#~ msgstr "_Смайлики:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
#~ msgstr "Выделять _слова с опечатками"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
|
||
#~ msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_heme"
|
||
#~ msgstr "_Тема:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Themes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presence"
|
||
#~ msgstr "_Присутствие"
|
||
|
||
#~ msgid "Emoticons disabled"
|
||
#~ msgstr "Смайлики выключены"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please create a new clean theme."
|
||
#~ msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
|
||
|
||
#~ msgid "theme name"
|
||
#~ msgstr "имя тeмы"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
|
||
|
||
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
#~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
|
||
|
||
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
#~ msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
||
#~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Status message text color."
|
||
#~ msgstr "Цвет сообщения о статусе."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming nickname font."
|
||
#~ msgstr "Шрифт ника собеседника."
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing nickname font."
|
||
#~ msgstr "Шрифт вашего ника."
|
||
|
||
#~ msgid "Status message text font."
|
||
#~ msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
#~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
#~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
|
||
|
||
#~ msgid "green"
|
||
#~ msgstr "зеленый"
|
||
|
||
#~ msgid "grocery"
|
||
#~ msgstr "овощной"
|
||
|
||
#~ msgid "human"
|
||
#~ msgstr "телесный"
|
||
|
||
#~ msgid "marine"
|
||
#~ msgstr "морской"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact row"
|
||
#~ msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Banner"
|
||
#~ msgstr "Баннер"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
#~ msgstr "Настройка тем для Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Text _color:"
|
||
#~ msgstr "Цвет _текста:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background:"
|
||
#~ msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Text _font:"
|
||
#~ msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font style:"
|
||
#~ msgstr "Начертание:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "Приостановился"
|
||
|
||
#~ msgid "Gone"
|
||
#~ msgstr "Ушел"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MUC\n"
|
||
#~ "Messages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сообщения\n"
|
||
#~ "в конференциях"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chat message"
|
||
#~ msgstr "Сообщение чата:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use system _default"
|
||
#~ msgstr "Использовать _системный шрифт"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Font</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact's nickname"
|
||
#~ msgstr "Ник собеседника:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Contact's message"
|
||
#~ msgstr "Сообщение собеседника:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Status message"
|
||
#~ msgstr "_Сообщение о статусе:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group chat highlight"
|
||
#~ msgstr "Вас упомянули в комнате"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your nickname"
|
||
#~ msgstr "Ваш ник:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your message"
|
||
#~ msgstr "Ваше сообщение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_URL highlight"
|
||
#~ msgstr "_Цвет ссылок:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Client:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Клиент:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Время контакта:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Подписка:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Имя:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ник:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Street:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Улица:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>City:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Город:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>State:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Штат:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Индекс:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Country:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Страна:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Почта:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Телефон:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>День рождения:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Фамилия:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Отчество:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Префикс:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Given:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Имя:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Суффикс:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Имя</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Company:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Компания:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Department:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Отделение:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Position:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Должность:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Role:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Обязанности:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "- messages will be logged"
|
||
#~ msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
|
||
|
||
#~ msgid "- messages will not be logged"
|
||
#~ msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit %s"
|
||
#~ msgstr "Править %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Register to %s"
|
||
#~ msgstr "Зарегистрировать %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversation History with %s"
|
||
#~ msgstr "История %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
#~ msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
#~ msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
|
||
|
||
#~ msgid "Register to"
|
||
#~ msgstr "Зарегистрировать в"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
|
||
#~ msgstr "Введите JID или имя контакта"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_In date search"
|
||
#~ msgstr "Выполняется поиск..."
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
#~ msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid password"
|
||
#~ msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
#~ msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter new password:"
|
||
#~ msgstr "Введите новый пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
#~ msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
|
||
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. "
|
||
#~ "Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio."
|
||
#~ "org/, чтобы удалить его"
|
||
|
||
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
#~ msgstr "%s хочет отменить подписку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autojoin"
|
||
#~ msgstr "_Автоматическое присоединение"
|
||
|
||
#~ msgid "<empty>"
|
||
#~ msgstr "<empty>"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage:"
|
||
#~ msgstr "Домашняя страница:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Управление закладками"
|
||
|
||
#~ msgid "_Nickname:"
|
||
#~ msgstr "_Ник:"
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
|
||
|
||
#~ msgid "Pr_int status:"
|
||
#~ msgstr "_Показывать статус:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add JID"
|
||
#~ msgstr "Jabber ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preference:"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preference"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "JID:"
|
||
#~ msgstr "Ваш JID:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
|
||
#~ "%s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной "
|
||
#~ "записи <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
#~ msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recently"
|
||
#~ msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Contact"
|
||
#~ msgstr "Добавить новый контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "_User ID:"
|
||
#~ msgstr "_ID пользователя:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type User ID"
|
||
#~ msgstr "ID пользователя:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type Nickname"
|
||
#~ msgstr "Ник"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Личная информация"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to set your avatar"
|
||
#~ msgstr "Установить свою аватару"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Avatar"
|
||
#~ msgstr "Удалить группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
#~ msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Подождите..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
|
||
#~ "messages to be logged?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, "
|
||
#~ "что вы хотите сохранить историю сообщений?"
|
||
|
||
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
|
||
#~ msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
|
||
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
|
||
#~ "logging, else the messages will not be logged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. "
|
||
#~ "Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна "
|
||
#~ "дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo! Address:"
|
||
#~ msgstr "Адрес Yahoo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward unread messages"
|
||
#~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
|
||
#~ msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
|
||
#~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении"
|
||
|
||
#~ msgid "AIM Address:"
|
||
#~ msgstr "Адрес AIM:"
|
||
|
||
#~ msgid "MSN Address:"
|
||
#~ msgstr "Адрес в MSN:"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm these session options"
|
||
#~ msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Are these options acceptable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Приемлемы ли эти настройки?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The remote client selected these options:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Continue with the session?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Продолжить этот сеанс?"
|
||
|
||
#~ msgid "Always accept for this contact"
|
||
#~ msgstr "Всегда принимать для этого контакта"
|
||
|
||
#~ msgid "End to End message encryption"
|
||
#~ msgstr "End to end шифрование"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypting chat messages."
|
||
#~ msgstr "Шифрование сообщений чата."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-crypto."
|
||
#~ msgstr "Требует python-crypto."
|
||
|
||
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
|
||
#~ msgstr "Установление сеанса отменено"
|
||
|
||
#~ msgid "This session WILL be archived on server"
|
||
#~ msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
|
||
|
||
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
|
||
#~ msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
|
||
|
||
#~ msgid "This session is encrypted"
|
||
#~ msgstr "Сеанс зашифрован"
|
||
|
||
#~ msgid " and WILL be logged"
|
||
#~ msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
|
||
#~ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом "
|
||
#~ "для подробностей."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
|
||
#~ "It may have been tampered with."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
|
||
#~ "Возможно, оно было испорчено."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to decrypt message"
|
||
#~ msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
#~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
|
||
|
||
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
|
||
#~ "went wrong.]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, "
|
||
#~ "возможно, произошла ошибка.]"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-avahi."
|
||
#~ msgstr "Требует python-avahi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send"
|
||
#~ msgstr "_Отправить"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Image as…"
|
||
#~ msgstr "Сохранить изображение как..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exporting History Logs…"
|
||
#~ msgstr "Экспортирую историю..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Image"
|
||
#~ msgstr "Выбрать картинку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose file to send"
|
||
#~ msgstr "Выбрать файл для отправки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
|
||
#~ msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
|
||
|
||
#~ msgid "When %s becomes:"
|
||
#~ msgstr "Когда %s происходит:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
#~ msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
|
||
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
|
||
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
|
||
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
|
||
#~ "certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше "
|
||
#~ "соединение было взломано.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Старый SHA-1 отпечаток: %(old_sha1)s\n"
|
||
#~ "Старый SHA-256 отпечаток: %(old_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Новый SHA-1 отпечаток: %(new_sha1)s\n"
|
||
#~ "Новый SHA-256 отпечаток: %(new_sha256)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
|
||
#~ "The certificate does not cover this domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Достоверность сертификата %s может быть недействительной.\n"
|
||
#~ "Сертификат не распространяется на этот домен."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load idle module"
|
||
#~ msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
|
||
#~ msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
|
||
|
||
#~ msgid "creating logs database"
|
||
#~ msgstr "создается БД истории"
|
||
|
||
#~ msgid "creating cache database"
|
||
#~ msgstr "создается БД истории"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
|
||
#~ msgstr "Отправить %s контакту %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
#~ msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename account label"
|
||
#~ msgstr "Переименовать учетную запись"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
|
||
|
||
#~ msgid "Send Single Message..."
|
||
#~ msgstr "Отправить одиночное сообщение..."
|
||
|
||
#~ msgid "We received an error: {}"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "E2E encryption disabled"
|
||
#~ msgstr "E2E шифрование выключено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha1)s\n"
|
||
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
#~ "%(sha256)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
|
||
#~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
|
||
#~ "%(sha1)s\n"
|
||
#~ "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n"
|
||
#~ "%(sha256)s"
|
||
|
||
#~ msgid "uri"
|
||
#~ msgstr "uri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install /\n"
|
||
#~ "Upgrade"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Установить /\n"
|
||
#~ "Обновить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install/Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Установленные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Установить /\n"
|
||
#~ "Обновить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugins updates"
|
||
#~ msgstr "Ошибка в модуле"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan"
|
||
#~ msgstr "синий"
|
||
|
||
#~ msgid "migrating logs database to indices"
|
||
#~ msgstr "переносим журнал на индексы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send File..."
|
||
#~ msgstr "Отправить _файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
|
||
#~ msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jingle File Transfer"
|
||
#~ msgstr "Передача файлов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
|
||
#~ "been disabled."
|
||
#~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
#~ msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||
#~ msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP account %s"
|
||
#~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "описание"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
|
||
#~ "in your roster."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в "
|
||
#~ "ваш список контактов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
|
||
#~ "tls, ssl or plain"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые "
|
||
#~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
|
||
|
||
#~ msgid "_Actions"
|
||
#~ msgstr "_Действия"
|
||
|
||
#~ msgid "UPower"
|
||
#~ msgstr "UPower"
|
||
|
||
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
|
||
#~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
|
||
#~ msgstr "Требует upower и python-dbus."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Chat..."
|
||
#~ msgstr "_Начать беседу..."
|
||
|
||
#~ msgid "You are already in group chat %s"
|
||
#~ msgstr "Вы уже в комнате %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
#~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Account"
|
||
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
||
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
|
||
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
|
||
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat with account %s"
|
||
#~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
|
||
#~ "to send a chat message to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname / JID"
|
||
#~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
|
||
|
||
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
#~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
|
||
|
||
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
||
#~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
|
||
|
||
#~ msgid "Adds contact to roster"
|
||
#~ msgstr "Добавляет контакт в ростер"
|
||
|
||
#~ msgid "jid"
|
||
#~ msgstr "JID"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds new contact to this account"
|
||
#~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
#~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts chat, using this account"
|
||
#~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
|
||
#~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
|
||
|
||
#~ msgid "URI to handle"
|
||
#~ msgstr "URI для обработки"
|
||
|
||
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
|
||
#~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
|
||
|
||
#~ msgid "Message content"
|
||
#~ msgstr "Cодержимое сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Join a MUC room"
|
||
#~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname to use"
|
||
#~ msgstr "Используемый ник"
|
||
|
||
#~ msgid "Password to enter the room"
|
||
#~ msgstr "Пароль для входа в комнату"
|
||
|
||
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
|
||
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No URI given"
|
||
#~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrong URI"
|
||
#~ msgstr "Неверный хост"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Ник:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
|
||
#~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
|
||
|
||
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
|
||
#~ msgstr "Просмотр конферен_ций"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
|
||
#~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
|
||
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network-Watcher"
|
||
#~ msgstr "Network-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Autodetection of network status."
|
||
#~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
|
||
#~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
|
||
|
||
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
|
||
#~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
|
||
#~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность"
|
||
|
||
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
|
||
#~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или "
|
||
#~ "ей файл."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
|
||
#~ "language by setting the speller_language option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для "
|
||
#~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
|
||
|
||
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
||
#~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
|
||
|
||
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
|
||
#~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
|
||
#~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
|
||
#~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
|
||
#~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
|
||
#~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
|
||
#~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
|
||
#~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
|
||
#~ msgstr "_Компактное окно сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||
#~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the chat buttons"
|
||
#~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
|
||
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у "
|
||
#~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Write Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
|
||
#~ msgstr "Установить _аватар..."
|
||
|
||
#~ msgid "SSL certificate validation"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
|
||
#~ "connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов "
|
||
#~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
|
||
#~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "?CLI:uri"
|
||
#~ msgstr "Неверный хост"
|
||
|
||
#~ msgid "?CLI:room"
|
||
#~ msgstr "?CLI:комната"
|
||
|
||
#~ msgid "?CLI:nick"
|
||
#~ msgstr "?CLI:ник"
|
||
|
||
#~ msgid "?CLI:password"
|
||
#~ msgstr "?CLI:пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Credentials"
|
||
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Credential Options"
|
||
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
|
||
|
||
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
#~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification"
|
||
#~ msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||
#~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
|
||
#~ "notification-daemon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
#~ msgstr "_Открыть Gmail"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
#~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
|
||
#~ "via GMail"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _extra email details"
|
||
#~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
|
||
#~ "emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых "
|
||
#~ "писем."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "12"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "20"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invited %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Приглашен %s в %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
|
||
#~ "q"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /"
|
||
#~ "usr/bin/getmail -q"
|
||
|
||
#~ msgid "GMail Email Received"
|
||
#~ msgstr "Получено письмо на Gmail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
#~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
|
||
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
|
||
#~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
|
||
#~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
|
||
#~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "From: %(from_address)s\n"
|
||
#~ "Subject: %(subject)s\n"
|
||
#~ "%(snippet)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "От: %(from_address)s\n"
|
||
#~ "Тема: %(subject)s\n"
|
||
#~ "%(snippet)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_name"
|
||
#~ msgstr "П_ереименовать"
|
||
|
||
#~ msgid "Resour_ce:"
|
||
#~ msgstr "Ресу_рс: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
|
||
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
|
||
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
|
||
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
|
||
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более "
|
||
#~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же "
|
||
#~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному "
|
||
#~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим "
|
||
#~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
|
||
|
||
#~ msgid "A_djust to status"
|
||
#~ msgstr "В _зависимости от статуса"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
#~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous authentication"
|
||
#~ msgstr "Анонимная аутентификация"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
|
||
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
|
||
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
|
||
#~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной "
|
||
#~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать "
|
||
#~ "события"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize contacts"
|
||
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной "
|
||
#~ "записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Chan_ge Password"
|
||
#~ msgstr "И_зменить пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to change account's password"
|
||
#~ msgstr "Щелкните для изменения пароля"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration operations"
|
||
#~ msgstr "Административные операции"
|
||
|
||
#~ msgid "_Client Cert File:"
|
||
#~ msgstr "Файл сертификата:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Просмотреть..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
|
||
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
|
||
#~ "using this account"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к "
|
||
#~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronize logs with server"
|
||
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
|
||
|
||
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
|
||
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
|
||
#~ "accordingly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из "
|
||
#~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение "
|
||
#~ "статуса этой учетной записи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
|
||
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в "
|
||
#~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
|
||
#~ "insecure connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через "
|
||
#~ "незащищенное соединение."
|
||
|
||
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
|
||
#~ msgstr "Отправлять _пинг"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
|
||
#~ "timeout which results in disconnection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва "
|
||
#~ "соединения по таймауту"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
|
||
#~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hostname: "
|
||
#~ msgstr "_Хост: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Port: "
|
||
#~ msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#~ msgid "No key selected"
|
||
#~ msgstr "Не выбран ключ"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose _Key..."
|
||
#~ msgstr "Выбрать _ключ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
||
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
|
||
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
|
||
|
||
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
|
||
#~ msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Личная информация</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
||
#~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
||
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cust_om port:"
|
||
#~ msgstr "_Другой порт:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
|
||
#~ "your setup you can select another one here.\n"
|
||
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас "
|
||
#~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
|
||
#~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
|
||
|
||
#~ msgid "Mer_ge accounts"
|
||
#~ msgstr "_Объединить учетные записи"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
||
#~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
|
||
|
||
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
#~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
|
||
|
||
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Name Already Used"
|
||
#~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
|
||
#~ "another name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid account name"
|
||
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Account name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
|
||
|
||
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
#~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
|
||
#~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
#~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
|
||
|
||
#~ msgid "No such account available"
|
||
#~ msgstr "Такая учетная запись недоступна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must create your account before editing your personal information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
|
||
#~ "запись."
|
||
|
||
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
|
||
#~ msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
#~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Local already exists."
|
||
#~ msgstr "Учётная запись Local уже существует."
|
||
|
||
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
|
||
|
||
#~ msgid "THANKS:"
|
||
#~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
#~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable"
|
||
#~ msgstr "_Включить"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide IN stanzas"
|
||
#~ msgstr "Спрятать IN станзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
|
||
#~ msgstr "Спрятать OUT станзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
|
||
#~ msgstr "Спрятать Presence станзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
|
||
#~ msgstr "Спрятать IQ станзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Message stanzas"
|
||
#~ msgstr "Спрятать станзы сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Фильтр</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_IQ"
|
||
#~ msgstr "_IQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Info/Query"
|
||
#~ msgstr "Информация/Запрос"
|
||
|
||
#~ msgid "_Message"
|
||
#~ msgstr "_Сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>XML Ввод</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "XML Console for %s"
|
||
#~ msgstr "Консоль XML для %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Idle for:"
|
||
#~ msgstr "Время бездействия %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
|
||
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов "
|
||
#~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция "
|
||
#~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
|
||
|
||
#~ msgid "Last status: %s"
|
||
#~ msgstr "Последний статус: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " since %s"
|
||
#~ msgstr " с %s"
|
||
|
||
#~ msgid "since %s"
|
||
#~ msgstr "с %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prefer"
|
||
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forbid"
|
||
#~ msgstr "^Запретить версию"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Авто"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
|
||
#~ msgstr "<b>Авто статус</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
|
||
#~ msgstr "Локальный JID:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
|
||
#~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "body"
|
||
#~ msgstr "_Тело:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "false"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "stream"
|
||
#~ msgstr "&Поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "forbid"
|
||
#~ msgstr "^Запретить версию"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "prefer"
|
||
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "require"
|
||
#~ msgstr "Требуемый пакет:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "expire"
|
||
#~ msgstr "Истекает"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "otr"
|
||
#~ msgstr "другое"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "save"
|
||
#~ msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
|
||
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid expire value"
|
||
#~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
|
||
#~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is an error with the form"
|
||
#~ msgstr "%d вкладка с ошибками"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is an error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
|
||
|
||
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
|
||
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
|
||
#~ "Emoticons for more details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат "
|
||
#~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
|
||
|
||
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
#~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
|
||
|
||
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||
#~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encryption used for this contact."
|
||
#~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
#~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
|
||
#~ msgstr "Включить End to End шифрование"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
|
||
|
||
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
|
||
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
||
#~ "messages with OpenPGP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
|
||
#~ "сообщения с помощью OpenPGP."
|
||
|
||
#~ msgid "Session WILL be logged"
|
||
#~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||
#~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "is"
|
||
#~ msgstr "было"
|
||
|
||
#~ msgid "is NOT"
|
||
#~ msgstr "НЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "will"
|
||
#~ msgstr "будет"
|
||
|
||
#~ msgid "will NOT"
|
||
#~ msgstr "НЕ будет"
|
||
|
||
#~ msgid "The following message was encrypted"
|
||
#~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
|
||
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
|
||
|
||
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
||
#~ msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
|
||
#~ "when possible?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного "
|
||
#~ "контакта зашифрованный сеанс?"
|
||
|
||
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||
#~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
|
||
|
||
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||
#~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
|
||
|
||
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
#~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||
#~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact's identity verified"
|
||
#~ msgstr "Личность контакта удостоверена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Verify again…"
|
||
#~ msgstr "Удостоверить снова..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
|
||
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
|
||
#~ "button below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать "
|
||
#~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность "
|
||
#~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||
#~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Verify…"
|
||
#~ msgstr "_Удостоверить"
|
||
|
||
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||
#~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
|
||
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
|
||
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить "
|
||
#~ "с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он "
|
||
#~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
#~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
|
||
#~ "messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
|
||
#~ "сообщения."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
|
||
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
|
||
#~ "to trust their key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но <b>вы не доверяете этому ключу</"
|
||
#~ "b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. "
|
||
#~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие "
|
||
#~ "данному ключу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
|
||
#~ "messages will be encrypted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким "
|
||
#~ "образом, сообщения будут зашифрованы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
|
||
#~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
|
||
#~ "это означает, что сообщение потеряно."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
|
||
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
|
||
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
|
||
#~ "the network connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и "
|
||
#~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого "
|
||
#~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в "
|
||
#~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать "
|
||
#~ "свой статус с глобальным)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
|
||
#~ "history will be lost)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
|
||
#~ "или удалить (вся история будет утеряна)."
|
||
|
||
#~ msgid "Database cannot be read."
|
||
#~ msgstr "База данных не может быть загружена."
|
||
|
||
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
||
#~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
#~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _XML Console"
|
||
#~ msgstr "Показать консоль _XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
||
#~ msgstr "Редактировать _списки доступа..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Administrator"
|
||
#~ msgstr "_Администрирование"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный "
|
||
#~ "момент"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "Устанавливает сообщение дня"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "Обновляет сообщение дня"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "Удаляет сообщение дня."
|
||
|
||
#~ msgid "Add _Contact..."
|
||
#~ msgstr "_Добавить контакт..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Accounts"
|
||
#~ msgstr "Учётные _записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile, A_vatar"
|
||
#~ msgstr "Профиль и _аватар"
|
||
|
||
#~ msgid "P_lugins"
|
||
#~ msgstr "Мо_дули"
|
||
|
||
#~ msgid "File _Transfers"
|
||
#~ msgstr "_Передачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Help online"
|
||
#~ msgstr "Помощь онлайн"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fea_tures"
|
||
#~ msgstr "Возможнос_ти"
|
||
|
||
#~ msgid "to %s account"
|
||
#~ msgstr "для учетной записи %s"
|
||
|
||
#~ msgid "using %s account"
|
||
#~ msgstr "учетной записи %s"
|
||
|
||
#~ msgid "of account %s"
|
||
#~ msgstr "для учетной записи %s"
|
||
|
||
#~ msgid "for account %s"
|
||
#~ msgstr "для учетной записи %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
|
||
#~ "or her always seeing you as offline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек "
|
||
#~ "больше не сможет видеть ваш статус."
|
||
|
||
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не "
|
||
#~ "отображается>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Excessive arguments"
|
||
#~ msgstr "Аргументы инициализатора:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Неверный Jabber ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify..."
|
||
#~ msgstr "Удостоверить..."
|
||
|
||
#~ msgid "This file is being used by another process."
|
||
#~ msgstr "Файл занят другим процессом."
|
||
|
||
#~ msgid "pgp key"
|
||
#~ msgstr "PGP ключ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
|
||
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
|
||
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
|
||
#~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную "
|
||
#~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
|
||
|
||
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
|
||
#~ msgstr "Выберите сначала другую тему."
|
||
|
||
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам "
|
||
#~ "приватности"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
|
||
#~ msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
#~ msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
|
||
#~ msgstr "Парольная фраза OpenPGP неверна"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
|
||
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не является доверенным"
|
||
|
||
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
#~ msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Set logs directory"
|
||
#~ msgstr "Установить рабочий каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
#~ msgstr "Управление _закладками..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Status Message..."
|
||
#~ msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Change Status Message..."
|
||
#~ msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||
#~ "interested in yours"
|
||
#~ msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
|
||
|
||
#~ msgid "Error description..."
|
||
#~ msgstr "Описание ошибки..."
|
||
|
||
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
|
||
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat Histories"
|
||
#~ msgstr "История конференций"
|
||
|
||
#~ msgid "All Chat Histories"
|
||
#~ msgstr "Вся история"
|
||
|
||
#~ msgid "homepage url"
|
||
#~ msgstr "домашняя страница"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Еще"
|
||
|
||
#~ msgid "creating %s directory"
|
||
#~ msgstr "создается директория %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
|
||
#~ "account passwords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для "
|
||
#~ "хранения паролей учетных записей."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
|
||
#~ msgstr "%s не является именем комнаты."
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Управление сеансами"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе "
|
||
#~ "(login)."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-gnome2."
|
||
#~ msgstr "Требует python-gnome2."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
|
||
#~ msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
|
||
|
||
#~ msgid "SRV"
|
||
#~ msgstr "SRV"
|
||
|
||
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
||
#~ msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires dnsutils."
|
||
#~ msgstr "Требует dnsutils."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
||
#~ msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
|
||
#~ msgstr "Требует python-farstream и gstreamer-plugins-bad."
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
|
||
|
||
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
|
||
#~ msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
|
||
#~ msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.22 или выше"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
||
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.22 или выше. Выход..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
|
||
#~ msgstr "Gajim требуется GTK 2.22 или выше"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
|
||
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.22 или выше. Выход..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
||
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
|
||
#~ "at %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
|
||
#~ "получить его на сайте: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim is already running"
|
||
#~ msgstr "Gajim уже запущен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
||
#~ "Run anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
|
||
#~ "Запустить ещё один?"
|
||
|
||
#~ msgid "A programming error has been detected"
|
||
#~ msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Детали"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
|
||
#~ "variable probably not correctly set)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно "
|
||
#~ "установлена переменная среды)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID: "
|
||
#~ msgstr "Jabber ID: "
|
||
|
||
#~ msgid "Resource: "
|
||
#~ msgstr "Ресурс: "
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription: "
|
||
#~ msgstr "Подписка: "
|
||
|
||
#~ msgid "Mood: "
|
||
#~ msgstr "Настроение: "
|
||
|
||
#~ msgid "Activity: "
|
||
#~ msgstr "Занятие: "
|
||
|
||
#~ msgid "Join _Group Chat..."
|
||
#~ msgstr "Войти в _комнату..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify Account"
|
||
#~ msgstr "_Редактировать учетную запись"
|
||
|
||
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по "
|
||
#~ "умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
|
||
#~ "startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-"
|
||
#~ "клиентом по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||
#~ msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||
#~ msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
|
||
|
||
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Single Message"
|
||
#~ msgstr "Отправить одиночное сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Command..."
|
||
#~ msgstr "Выполнить команду..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
|
||
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Английский"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Белорусский"
|
||
|
||
#~ msgid "Bulgarian"
|
||
#~ msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#~ msgid "Breton"
|
||
#~ msgstr "Бретонский"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#~ msgid "British"
|
||
#~ msgstr "Британский"
|
||
|
||
#~ msgid "Esperanto"
|
||
#~ msgstr "Эсперанто"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#~ msgid "Basque"
|
||
#~ msgstr "Баскский"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Французский"
|
||
|
||
#~ msgid "Croatian"
|
||
#~ msgstr "Хорватский"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian (b)"
|
||
#~ msgstr "Норвежский (букмол)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Голландский"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian"
|
||
#~ msgstr "Норвежский"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish"
|
||
#~ msgstr "Польский"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "Русский"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "Сербский"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Словацкий"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish"
|
||
#~ msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (Ch)"
|
||
#~ msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling language"
|
||
#~ msgstr "Язык проверки орфографии"
|
||
|
||
#~ msgid "Check your connection or try again later"
|
||
#~ msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
|
||
|
||
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
|
||
#~ msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
|
||
#~ msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
|
||
#~ "window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
|
||
#~ msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
|
||
#~ "window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне "
|
||
#~ "ростера"
|
||
|
||
#~ msgid "Mood: %s"
|
||
#~ msgstr "Настроение: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity: %s"
|
||
#~ msgstr "Занятие: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-farsight."
|
||
#~ msgstr "Требует python-farsight."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
|
||
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в "
|
||
#~ "изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
|
||
#~ "higher is larger."
|
||
#~ msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
|
||
|
||
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
|
||
#~ msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
|
||
#~ "cancelled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет "
|
||
#~ "отменена."
|
||
|
||
#~ msgid "LaTeX"
|
||
#~ msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
||
#~ msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
|
||
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick). Необходимо "
|
||
#~ "присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе "
|
||
#~ "настроек."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
|
||
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
|
||
#~ "Configuration Editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick) (оба есть в "
|
||
#~ "MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в "
|
||
#~ "Расширенном редакторе настроек."
|
||
|
||
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
|
||
#~ msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
||
#~ msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk WriteError"
|
||
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
|
||
|
||
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
|
||
#~ msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
|
||
|
||
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
|
||
#~ msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
|
||
|
||
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
|
||
#~ msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Actions</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Действия</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Условия</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Actions"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные действия"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
|
||
#~ msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy "
|
||
#~ msgstr "Занят "
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Change Status "
|
||
#~ msgstr "Контакт изменил статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't have "
|
||
#~ msgstr "Нет "
|
||
|
||
#~ msgid "File Transfer Started "
|
||
#~ msgstr "Передача файлов начата"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
|
||
#~ msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Chat Message Received "
|
||
#~ msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch a command"
|
||
#~ msgstr "Выполнить команду"
|
||
|
||
#~ msgid "One or more special statuses..."
|
||
#~ msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Online / Free For Chat"
|
||
#~ msgstr "В сети / Готов поболтать"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a sound"
|
||
#~ msgstr "Проигрывать звук"
|
||
|
||
#~ msgid "When "
|
||
#~ msgstr "Когда "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
|
||
#~ "flash"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата "
|
||
#~ "мигало на панели"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
|
||
#~ msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable existing popup window"
|
||
#~ msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
#~ msgstr "_Отключить звуки для этого события"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
|
||
#~ msgstr "_Отключить показ события в области уведомлений"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
|
||
#~ msgstr "_Отключить показ события в ростере"
|
||
|
||
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
|
||
#~ msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open chat window with user"
|
||
#~ msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show event in roster"
|
||
#~ msgstr "_Показывать событие в ростере"
|
||
|
||
#~ msgid "and I "
|
||
#~ msgstr "и у меня"
|
||
|
||
#~ msgid "contact(s)"
|
||
#~ msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#~ msgid "everybody"
|
||
#~ msgstr "все"
|
||
|
||
#~ msgid "for "
|
||
#~ msgstr "для "
|
||
|
||
#~ msgid "group(s)"
|
||
#~ msgstr "Группы"
|
||
|
||
#~ msgid "when I'm in"
|
||
#~ msgstr "Когда я в "
|
||
|
||
#~ msgid "Descrition:"
|
||
#~ msgstr "Описание: "
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced..."
|
||
#~ msgstr "Расширенные..."
|
||
|
||
#~ msgid "all or space separated status"
|
||
#~ msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
|
||
|
||
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
||
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
|
||
|
||
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
|
||
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition"
|
||
#~ msgstr "Условие"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am "
|
||
#~ msgstr "когда я "
|
||
|
||
#~ msgid "Subject: %s"
|
||
#~ msgstr "Тема: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
|
||
#~ "беспокоить, невидимка."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
|
||
#~ "указана учетная запись)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s %s %s \n"
|
||
#~ "\t %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: %s %s %s \n"
|
||
#~ "\t %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too many arguments. \n"
|
||
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Много аргументов. \n"
|
||
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аргумент \"%s\" не задан. \n"
|
||
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
|
||
#~ msgstr "Ник недопустим: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
|
||
#~ msgstr "теперь мы подписались на %s"
|
||
|
||
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||
#~ msgstr "теперь мы отписались от %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
|
||
#~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
|
||
#~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
|
||
#~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
|
||
|
||
#~ msgid "@"
|
||
#~ msgstr "@"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
|
||
#~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show event in systray"
|
||
#~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
|
||
|
||
#~ msgid "Show systray:"
|
||
#~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mic volume:"
|
||
#~ msgstr "Громкость микрофона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound volume:"
|
||
#~ msgstr "Громкость звука:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Available"
|
||
#~ msgstr "_Доступен"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Modification"
|
||
#~ msgstr "Изменение учетной записи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
||
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
||
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
|
||
#~ "will be disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
|
||
#~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
|
||
#~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
|
||
#~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Personal Information..."
|
||
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname: "
|
||
#~ msgstr "Хост: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||
#~ "permission only for you"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
|
||
#~ "чтение только для вас"
|
||
|
||
#~ msgid "Port: "
|
||
#~ msgstr "Порт: "
|
||
|
||
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||
#~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
|
||
#~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-add"
|
||
#~ msgstr "gtk-add"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-close"
|
||
#~ msgstr "gtk-close"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-remove"
|
||
#~ msgstr "gtk-remove"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Receive a Message\n"
|
||
#~ "Contact Disconnected \n"
|
||
#~ "Contact Change Status \n"
|
||
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
|
||
#~ "Group Chat Message Received \n"
|
||
#~ "File Transfer Request \n"
|
||
#~ "File Transfer Started \n"
|
||
#~ "File Transfer Finished"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Получено сообщение\n"
|
||
#~ "Контакт отключился\n"
|
||
#~ "Контакт сменил статус\n"
|
||
#~ "Упоминание в комнате\n"
|
||
#~ "Сообщение в комнате\n"
|
||
#~ "Запрос на передачу файла\n"
|
||
#~ "Начата передача файла\n"
|
||
#~ "Завершена передача файла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "contact(s)\n"
|
||
#~ "group(s)\n"
|
||
#~ "everybody"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "контакт(ы)\n"
|
||
#~ "группа(ы)\n"
|
||
#~ "все"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account row\n"
|
||
#~ "Group row\n"
|
||
#~ "Contact row\n"
|
||
#~ "Chat Banner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Учетная запись\n"
|
||
#~ "Группа\n"
|
||
#~ "Контакт\n"
|
||
#~ "Баннер в окне чата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter JID or Contact name\n"
|
||
#~ "Groupchat Histories\n"
|
||
#~ "All Chat Histories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введите JID или имя контакта\n"
|
||
#~ "История конференций\n"
|
||
#~ "История всех чатов"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-delete"
|
||
#~ msgstr "gtk-delete"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
|
||
#~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All chat states\n"
|
||
#~ "Composing only\n"
|
||
#~ "Disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все состояния чата\n"
|
||
#~ "Только печать\n"
|
||
#~ "Отключено "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||
#~ "Always use GNOME default applications\n"
|
||
#~ "Always use KDE default applications\n"
|
||
#~ "Always use Xfce default applications\n"
|
||
#~ "Custom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
|
||
#~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
|
||
#~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
|
||
#~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
|
||
#~ "Другое"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detached roster with detached chats\n"
|
||
#~ "Detached roster with single chat\n"
|
||
#~ "Single window for everything\n"
|
||
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
|
||
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
|
||
#~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
|
||
#~ "Всё в одном окне\n"
|
||
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
|
||
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pop it up\n"
|
||
#~ "Notify me about it\n"
|
||
#~ "Show only in roster"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показать всплывающее окно\n"
|
||
#~ "Сообщить мне об этом\n"
|
||
#~ "Показать в ростере"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "none\n"
|
||
#~ "both\n"
|
||
#~ "from\n"
|
||
#~ "to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "нет\n"
|
||
#~ "оба\n"
|
||
#~ "от\n"
|
||
#~ "к"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-cancel"
|
||
#~ msgstr "gtk-cancel"
|
||
|
||
#~ msgid "Banners and clickable links"
|
||
#~ msgstr "Кликабельные ссылки"
|
||
|
||
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
|
||
#~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires python-sexy."
|
||
#~ msgstr "Требует python-sexy."
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
|
||
#~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
|
||
#~ "version from %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
|
||
#~ "с %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
|
||
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
||
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
|
||
|
||
#~ msgid "_Incoming message:"
|
||
#~ msgstr "_Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Outgoing message:"
|
||
#~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-ok"
|
||
#~ msgstr "gtk-ok"
|
||
|
||
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
|
||
#~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
|
||
#~ "not valid, so ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
|
||
#~ "поэтому игнорируется."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||
#~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
|
||
#~ "sent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
|
||
|
||
#~ msgid "[This message is encrypted]"
|
||
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
|
||
|
||
#~ msgid "Trayicon"
|
||
#~ msgstr "Иконка в системном трее"
|
||
|
||
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
|
||
#~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
|
||
#~ "sources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
|
||
#~ "исходных кодов Gajim."
|
||
|
||
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
|
||
#~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
|
||
#~ "zeroconf"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands: %s"
|
||
#~ msgstr "Команды: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
|
||
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
|
||
#~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
|
||
|
||
#~ msgid "No help info for /%s"
|
||
#~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname not found: %s"
|
||
#~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This group chat has no subject"
|
||
#~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
|
||
#~ " Please use graphical interface "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
|
||
#~ " Используйте графический интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
|
||
#~ " Please use graphical interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
|
||
#~ " Используйте графический интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
|
||
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
|
||
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
|
||
#~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
|
||
#~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
|
||
#~ "if specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
|
||
#~ "причину, если она указана."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
|
||
#~ "optionally providing a reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
|
||
#~ "возможным указанием причины."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
|
||
#~ "optionally using specified nickname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
|
||
#~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
|
||
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
|
||
#~ "из комнаты с возможным указанием причины."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
||
#~ "message to the occupant specified by nickname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
|
||
#~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
|
||
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
|
||
#~ "команд в нем."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
|
||
#~ "messages."
|
||
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
|
||
#~ "messages."
|
||
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Special _Notification"
|
||
#~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
|
||
#~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
|
||
|
||
#~ msgid "B_OSH Port:"
|
||
#~ msgstr "Порт B_OSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
|
||
#~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Body"
|
||
#~ msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic"
|
||
#~ msgstr "Общие"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
|
||
#~ "from %(source)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
|
||
#~ "из %(source)s"
|
||
|
||
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
|
||
#~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
|
||
|
||
#~ msgid "Mood"
|
||
#~ msgstr "Настроение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
|
||
#~ "Gajim sources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
|
||
#~ "исходных кодов Gajim."
|
||
|
||
#~ msgid "OS version"
|
||
#~ msgstr "Версия GTK+:"
|
||
|
||
#~ msgid "Client name"
|
||
#~ msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Account"
|
||
#~ msgstr "Редактировать учетную запись"
|
||
|
||
#~ msgid "Gajim account %s"
|
||
#~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
|
||
|
||
#~ msgid "PyOpenSSL"
|
||
#~ msgstr "PyOpenSSL"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-keyring"
|
||
#~ msgstr "gnome-keyring"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification-daemon"
|
||
#~ msgstr "Notification-daemon"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "Время бездействия"
|
||
|
||
#~ msgid "libsexy"
|
||
#~ msgstr "libsexy"
|
||
|
||
#~ msgid "_Host:"
|
||
#~ msgstr "_Хост:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
|
||
#~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
|
||
#~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
|
||
|
||
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
|
||
|
||
#~ msgid "Network Manager support not available"
|
||
#~ msgstr "Network Manager не используется"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
|
||
|
||
#~ msgid "Thoughtful"
|
||
#~ msgstr "В раздумье"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
|
||
#~ "their status and not by the shown name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
|
||
#~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
|
||
|
||
#~ msgid "E2E encryption enabled"
|
||
#~ msgstr "E2E шифрование включено"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ccounts"
|
||
#~ msgstr "_Учётные записи"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
|
||
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
|
||
#~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The following message was "
|
||
#~ msgstr "Следующее сообщение было "
|
||
|
||
#~ msgid "Verify remote identity"
|
||
#~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
|
||
|
||
#~ msgid "This message was not delivered"
|
||
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Другое"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Drinking</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Пью</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Eating</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ем</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Exercising</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Grooming</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Встреча</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Relaxing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Talking</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Traveling</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Working</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Работаю</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
|
||
#~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
|
||
#~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is now %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "mood"
|
||
#~ msgstr "настроение"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "неприветливый"
|
||
|
||
#~ msgid "hot"
|
||
#~ msgstr "страстный"
|
||
|
||
#~ msgid "moody"
|
||
#~ msgstr "капризный"
|
||
|
||
#~ msgid "sick"
|
||
#~ msgstr "больной"
|
||
|
||
#~ msgid "working"
|
||
#~ msgstr "работаю"
|
||
|
||
#~ msgid "inactive"
|
||
#~ msgstr "неактивен"
|
||
|
||
#~ msgid "walking"
|
||
#~ msgstr "гуляю"
|
||
|
||
#~ msgid "sleeping"
|
||
#~ msgstr "Сплю"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Received"
|
||
#~ msgstr "Получено приглашение"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Passphrase"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
|
||
#~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Passphrase"
|
||
#~ msgstr "Создать парольную фразу"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
|
||
#~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
|
||
#~ "keys for identification?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
|
||
#~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||
#~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow others to see your:"
|
||
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive your contact's:"
|
||
#~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune"
|
||
#~ msgstr "Слушаю"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "From: %(from_address)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "От: %(from_address)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
|
||
#~ "played songs through PEP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
|
||
#~ "статус на имя проигрываемого трека. "
|
||
|
||
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
|
||
#~ "ней префикс /say)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
|
||
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
|
||
#~ "can even enter a a contact's nickname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
|
||
#~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
|
||
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "в"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Обязанности:"
|
||
|
||
#~ msgid "Affiliation:"
|
||
#~ msgstr "Ранг:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to host could not be established"
|
||
#~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
|
||
#~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
|
||
|
||
#~ msgid "_Services"
|
||
#~ msgstr "_Сервисы"
|
||
|
||
#~ msgid "OS:"
|
||
#~ msgstr "ОС:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s %s (%s)"
|