gajim-plural/po/pt.po

11106 lines
276 KiB
Plaintext

# Portuguese translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "_Entrar num Chat..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descobrir Recursos"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "_Modificar Conta..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Abrir Compositor de Email"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar Conversa"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Conta está a ser criada</b>\n"
"\n"
"Por favor, aguarde..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "@"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Usar autenticação"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Ligar quando eu premir Concluir"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
msgid "Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid "Save pass_word"
msgstr "Guardar _senha"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
"à rede Jabber."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome do Host:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diversos</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Modificação da Conta"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "_Administrador"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Mu_dar Senha"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, onde "
"se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note que o "
"Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e que com "
"esta opção marcada o TLS será desactivado."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "_Escolha chave..."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1100
#: ../src/common/helpers.py:1112 ../src/notify.py:560 ../src/notify.py:581
#: ../src/notify.py:620 ../src/notify.py:632
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 ../src/roster_window.py:2746
#: ../src/roster_window.py:5268
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome do Host:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da "
"ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão de "
"'leitura' apenas para si"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao jabber "
"usando esta conta"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox no "
"fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1646
#: ../src/config.py:2196
msgid "No key selected"
msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
#. None means no proxy profile selected
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1158
#: ../src/config.py:1261 ../src/config.py:1550 ../src/config.py:1555
#: ../src/config.py:2103 ../src/config.py:2182 ../src/config.py:2195
#: ../src/config.py:3396 ../src/config.py:3469 ../src/dialogs.py:308
#: ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 ../src/dialogs.py:526
#: ../src/roster_window.py:2800 ../src/roster_window.py:2806
#: ../src/roster_window.py:2811
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "Personal Information"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid "Port: "
msgstr "Porta:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_Prioridade"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma "
"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Re_curso: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas ou "
"mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo servidor "
"com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta com os "
"recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior "
"prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Usar _SSL (específica)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Usar autenticação"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1673
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Fundir contas"
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5219
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Activar"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Nome do Host:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Porta:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Conta:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contacto"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Grupo:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Alcunha:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistar"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Ocorreu um erro de protocolo:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Descrição"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Definir MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Define a Mensagem do Dia"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Mostrar Consola _XML"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Actualizar MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrador"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Acções A_vançadas"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "Estado: "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Busy "
msgstr "Ocupado"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "comando"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
#: ../src/common/helpers.py:202
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponível"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar _Sons"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "for "
msgstr "Porta:"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "País:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "nome do tema"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:124
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Introduza novamente para confirmação"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introduza a nova senha:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:613
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:608
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "mensagem de estado:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Localização do Link"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Abrir Compositor de Email"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir Link no Navegador"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar Conversa"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Invisível"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Servidor"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "comando"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar _Grupos"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5174
#: ../src/roster_window.py:5333
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Remover"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5184
#: ../src/roster_window.py:5420
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar _Conversa"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5247
#: ../src/roster_window.py:5370 ../src/roster_window.py:5501
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5570
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Contacto:"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrição"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5241
#: ../src/roster_window.py:5364 ../src/roster_window.py:5498
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Continuar"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Neste grupo"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro "
"incompleto"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Limpar"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Esconde a janela"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
"Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a "
"transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:820
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Count\n"
"Grupo\n"
"Contacto\n"
"Banner"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:859
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr ""
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Estilo da letra:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nenhum"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:150
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Activo"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:860
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Mensagem"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "_Cor do texto"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Letra do texto"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "Cor _de fundo"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Muda A_ssunto"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurar _Sala"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1746
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derador"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Acções de _Ocupantes"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Banir"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Dono"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "E_nviar Mensagem Privada"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
msgid "From"
msgstr "De"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
#: ../src/history_manager.py:226
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Assunto:"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:3007
#: ../src/dialogs.py:3104
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Histórico das Conversas"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Histórico das Conversas"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:2076
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar num Chat"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcunha:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Recentemente:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1306
#: ../src/disco.py:1750
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gerir Contas"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Entrar automaticamente"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "Mostrar hora:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1663
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Continuar"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
msgstr "Ligação HTTP"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Usar proxy"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar autenticação"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _utilizador"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:15
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "E_nviar"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Todos os estados da conversa\n"
"Apenas compondo uma mensagem\n"
"Desactivado"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
"Usar sempre aplicações GNOME padrão\n"
"Usar sempre aplicações KDE padrão\n"
"Personalizar"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Nome do Contacto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
"sobre os contactos que se desligarem"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos "
"nomes de cada um na janela principal"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a "
"spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens "
"de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. "
"(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado "
"disponível, ausente, ocupado, etc...)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons "
"gráficos equivalentes."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Gerir..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
msgid ""
"Never\n"
"Only when pending events\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificação da Conta"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "Play _sounds"
msgstr "Tocar _Sons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid "Sign _in"
msgstr "_Ligar"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
msgid "Sign _out"
msgstr "_Desligar"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ordenar contactos por estados"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 ../src/config.py:377
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Interrompida"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Tema:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Usar iconsets de _transportes"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "Use system _default"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Antes da alcunha:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Gestor de ficheiros:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
msgid "_Mail client:"
msgstr "Cliente de e_mail:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Mensagem de estado:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Fora da lista"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:125
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Subscrição"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Allow"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servidor:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3235
msgid "Privacy List"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Subscrição"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Neste grupo"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Enviar mensagem"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Definir _Avatar"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Aniversário"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamento:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Complemento:"
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Família:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Página pessoal:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Alcunha:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefone:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Código Postal:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:332
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5256
#: ../src/roster_window.py:5380 ../src/roster_window.py:5511
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Transferências de Ficheiros"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Ajuda online"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Perfil, Avatar"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Transportes"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Contas"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1467
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Voz"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Adicionar _Contacto"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5523
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1318
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "_Ir"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registar para"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder a esta mensagem"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Enviar"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "E_nviar & Fechar"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizar"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você "
"está ligado"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "C_hat"
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Recurso:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentário: %s"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Configurar _Sala"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contacto:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "_Escolher Avatar"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Entrada XML</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Consulta"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IC"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Presença"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modificar Conta..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/adhoc_commands.py:295
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../src/adhoc_commands.py:296
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:328 ../src/adhoc_commands.py:351
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:337
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:436
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Activo"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:879
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome Preferencial"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: ../src/atom_window.py:119
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Breton"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Geral"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "green"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "British"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Morada"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Itálico"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian (b)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Publicar"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Geral"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:446
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:478 ../src/chat_control.py:670
msgid "A connection is not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
#: ../src/chat_control.py:479 ../src/chat_control.py:671
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#: ../src/chat_control.py:861
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
#: ../src/chat_control.py:862
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Serviço"
#: ../src/chat_control.py:885
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: ../src/chat_control.py:894
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../src/chat_control.py:972
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:973
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1411 ../src/chat_control.py:1864
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Encriptação activada"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1436 ../src/common/contacts.py:150
#: ../src/common/contacts.py:253 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/common/helpers.py:231 ../src/conversation_textview.py:916
#: ../src/dialogs.py:1060 ../src/dialogs.py:1973 ../src/dialogs.py:2002
#: ../src/gui_interface.py:610 ../src/gui_menu_builder.py:255
#: ../src/gui_menu_builder.py:398 ../src/roster_window.py:1576
#: ../src/roster_window.py:1578 ../src/roster_window.py:1893
#: ../src/roster_window.py:3194 ../src/roster_window.py:3220
msgid "Not in Roster"
msgstr "Fora da lista"
#: ../src/chat_control.py:1480
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#: ../src/chat_control.py:1483
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1555
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1720
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1844 ../src/dialogs.py:4627
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1845
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1854
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: ../src/chat_control.py:1880
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1882
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1899
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1899
msgid "is NOT"
msgstr ""
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1901
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1901
msgid "will NOT"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1905
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1909
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1915
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2055
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2064
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#: ../src/chat_control.py:2067
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2069
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2074
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2076
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: ../src/chat_control.py:2113 ../src/chat_control.py:2126
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#: ../src/chat_control.py:2119
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2388
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2389
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
"perdida."
#: ../src/chat_control.py:2542 ../src/common/connection_handlers.py:2100
#: ../src/common/connection_handlers.py:2146
#: ../src/common/connection_handlers.py:2338
#: ../src/common/connection_handlers.py:2483 ../src/common/connection.py:420
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:134
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2543
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:44
msgid "creating logs database"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
#: ../src/common/check_paths.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:141
#: ../src/common/check_paths.py:148 ../src/common/check_paths.py:156
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim irá agora sair"
#: ../src/common/check_paths.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
#: ../src/common/check_paths.py:171
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "a criar directório %s"
#: ../src/common/commands.py:79
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: ../src/common/commands.py:92
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Contacto Saiu"
#: ../src/common/commands.py:93
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:99
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: ../src/common/commands.py:100
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Continuar"
#: ../src/common/commands.py:102
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:103
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:109
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrição"
#: ../src/common/commands.py:144
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/commands.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
#: ../src/common/commands.py:194
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/common/commands.py:201
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:131
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:809
#: ../src/roster_window.py:1580 ../src/roster_window.py:1582
#: ../src/roster_window.py:5144
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/commands.py:246
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Já está na sala %s"
#: ../src/common/commands.py:258
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#: ../src/common/commands.py:278
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:76
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações"
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente."
#: ../src/common/config.py:82
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por estar inactivo"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível."
#: ../src/common/config.py:85
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Indisponível por estar inactivo"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "texto da mensagem de estado"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Mudar Alcunha"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "texto da mensagem de estado"
#: ../src/common/config.py:105
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:482
#: ../src/common/optparser.py:288 ../src/common/optparser.py:465
#: ../src/common/optparser.py:499 ../src/gui_interface.py:3251
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:113
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:114
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:118
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito "
"(bold) mas * * não seja removido."
#: ../src/common/config.py:121
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:130
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:131
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:159
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?"
#: ../src/common/config.py:166
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba "
"de conversa seja reaberta."
#: ../src/common/config.py:167
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar."
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter "
"(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)."
#: ../src/common/config.py:174
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA."
#: ../src/common/config.py:177
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, "
"ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary."
#: ../src/common/config.py:180
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:185
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:188
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:189
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
#: ../src/common/config.py:194
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:196
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?"
#: ../src/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?"
#: ../src/common/config.py:204
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?"
#: ../src/common/config.py:205
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:214
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: ../src/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
#: ../src/common/config.py:220
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for "
"clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado."
#: ../src/common/config.py:221
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque."
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens "
"não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado."
#: ../src/common/config.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de "
"cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista"
#: ../src/common/config.py:228
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:229
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que não "
"tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado tempo."
#: ../src/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um "
"contacto mudar de estado ou de mensagem de estado."
#: ../src/common/config.py:231
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:234
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:236
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:237
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:238
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:239
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:241
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:244
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:245
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:246
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:248
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:250
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/common/config.py:251
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:252
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: ../src/common/config.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
#: ../src/common/config.py:255
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:268
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:269
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:270
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:301
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:303
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:304
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:305
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:306
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:307
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:318
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:319
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:323
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:327
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:330
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:344
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:345
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:353
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:416
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#: ../src/common/config.py:417
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:427
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:428
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/config.py:431
#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/config.py:435
#: ../src/common/config.py:436
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:442 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "A dormir"
#: ../src/common/config.py:443
msgid "Back soon"
msgstr "Volto logo"
#: ../src/common/config.py:443
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/config.py:444
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
#: ../src/common/config.py:445
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: ../src/common/config.py:445
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver um filme."
#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/config.py:446
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a trabalhar"
#: ../src/common/config.py:447
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: ../src/common/config.py:447
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou ao telefone."
#: ../src/common/config.py:448
msgid "Out"
msgstr "Estou fora"
#: ../src/common/config.py:448
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
#: ../src/common/config.py:459
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Disponível"
#: ../src/common/config.py:460
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Livre para conversar"
#: ../src/common/config.py:461 ../src/config.py:1478
msgid "Be right back."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:462
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Serviço não disponível"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/config.py:465
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:475
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista "
"muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha."
#: ../src/common/config.py:476
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:485 ../src/common/optparser.py:302
msgid "green"
msgstr "green"
#: ../src/common/config.py:489 ../src/common/optparser.py:288
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
#: ../src/common/config.py:493
msgid "human"
msgstr "human"
#: ../src/common/config.py:497
msgid "marine"
msgstr "marine"
#: ../src/common/connection_handlers.py:83
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/connection_handlers.py:251
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../src/common/connection_handlers.py:252
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:696
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo"
#: ../src/common/connection_handlers.py:703
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
#: ../src/common/connection_handlers.py:704
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:706
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: ../src/common/connection_handlers.py:706
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1008
#: ../src/common/connection_handlers.py:2098
#: ../src/common/connection_handlers.py:2144
#: ../src/common/connection_handlers.py:2336
#: ../src/common/connection_handlers.py:2481 ../src/common/connection.py:418
#: ../src/gajim.py:354
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1225 ../src/common/connection.py:1373
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1226 ../src/common/connection.py:1374
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1919 ../src/common/connection.py:233
#: ../src/config.py:1940 ../src/config.py:1949 ../src/config.py:2008
#: ../src/config.py:3360 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2781
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1920
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2101
#: ../src/common/connection_handlers.py:2147
#: ../src/common/connection_handlers.py:2339
#: ../src/common/connection_handlers.py:2484 ../src/common/connection.py:421
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:135
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2191
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#. maximum user number reached
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:2286
#: ../src/common/connection_handlers.py:2294
#: ../src/common/connection_handlers.py:2300
#: ../src/common/connection_handlers.py:2303
#: ../src/common/connection_handlers.py:2306
#: ../src/common/connection_handlers.py:2310 ../src/gui_interface.py:128
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2295
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2301
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2304
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Criação de salas encontra-se restrita."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2307
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2311
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Não está na lista de membros."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2354
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2362
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2393
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2414
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "estamos agora subscritos a %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2416
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2418
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "já não estamos subscritos a %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2613
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize "
"ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio."
"org/ para o remover."
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:234 ../src/dialogs.py:2782
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: ../src/common/connection.py:256
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:259
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:307
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#: ../src/common/connection.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Assunto: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:721
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
#: ../src/common/connection.py:722
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:734
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:768
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:796
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Senha Inválida"
#: ../src/common/connection.py:797
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1075 ../src/common/connection.py:1204
#: ../src/common/connection.py:1673
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1076 ../src/gui_interface.py:705
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
#: ../src/common/connection.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
#: ../src/common/connection.py:1094
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Ligação"
#: ../src/common/connection.py:1125 ../src/common/connection.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1126 ../src/common/connection.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
#: ../src/common/connection.py:1151
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1154
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
#: ../src/common/connection.py:1205
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
#: ../src/common/connection.py:1236
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1238
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
#: ../src/common/connection.py:1300
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "erro ao enviar"
#: ../src/common/connection.py:1301
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1541
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1544
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contacto:"
#: ../src/common/connection.py:1703 ../src/common/connection.py:1724
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2106
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: ../src/common/connection.py:2107
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:129 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/gui_interface.py:610
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Servidor"
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/contacts.py:335
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:1464 ../src/gui_interface.py:413
#: ../src/roster_window.py:848 ../src/roster_window.py:1501
#: ../src/roster_window.py:1572 ../src/roster_window.py:1574
#: ../src/roster_window.py:1732
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: ../src/common/contacts.py:343
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Fora da lista"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:50
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é "
"False"
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Rua:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Porta:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Continuar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Apagar MOTD"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:140
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador"
#: ../src/common/helpers.py:145
msgid "Server address required."
msgstr "Endereço de servidor necessário."
#: ../src/common/helpers.py:151
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Caractere inválido no hostname."
#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Caractere inválido no recurso."
#: ../src/common/helpers.py:195
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
#: ../src/common/helpers.py:197
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../src/common/helpers.py:200
msgid "_Not Available"
msgstr "_Indisponível"
#: ../src/common/helpers.py:205
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Livre para conversar"
#: ../src/common/helpers.py:207
msgid "Free for Chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: ../src/common/helpers.py:210
msgid "_Available"
msgstr "_Disponível"
#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:118
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../src/common/helpers.py:214
msgid "Connecting"
msgstr "Ligando"
#: ../src/common/helpers.py:217
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
#: ../src/common/helpers.py:222
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
#: ../src/common/helpers.py:224
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/helpers.py:227
msgid "_Invisible"
msgstr "In_visível"
#: ../src/common/helpers.py:233
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/common/helpers.py:235
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Contém erros"
#: ../src/common/helpers.py:240
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../src/common/helpers.py:242
msgid "To"
msgstr "Para"
#: ../src/common/helpers.py:246
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ../src/common/helpers.py:254
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/common/helpers.py:256
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrição"
#: ../src/common/helpers.py:265
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: ../src/common/helpers.py:268
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: ../src/common/helpers.py:273
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: ../src/common/helpers.py:275
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: ../src/common/helpers.py:278
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: ../src/common/helpers.py:286
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: ../src/common/helpers.py:288
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Dono"
#: ../src/common/helpers.py:290
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrador"
#: ../src/common/helpers.py:292
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Membro"
#: ../src/common/helpers.py:329
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#: ../src/common/helpers.py:331
msgid "is doing something else"
msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
#: ../src/common/helpers.py:333
msgid "is composing a message..."
msgstr "está a escrever uma mensagem..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:336
msgid "paused composing a message"
msgstr "pausa na composição da mensagem"
#: ../src/common/helpers.py:338
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:588
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:595
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:598
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:602
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:605
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:608
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1049 ../src/common/helpers.py:1056
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Enviar mensagem"
msgstr[1] "Enviar mensagem"
#: ../src/common/helpers.py:1062
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/common/helpers.py:1065 ../src/common/helpers.py:1084
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/common/helpers.py:1067
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "De %s"
#: ../src/common/helpers.py:1074 ../src/common/helpers.py:1081
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/helpers.py:1114
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/latex.py:108
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:59
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
#: ../src/common/optparser.py:297 ../src/common/optparser.py:298
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../src/common/optparser.py:373
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#: ../src/common/passwords.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "para conta %s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausada"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrito"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Conversa"
#: ../src/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negrito"
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Completa"
#: ../src/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Activo"
#: ../src/common/pep.py:47
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mensagem"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisível"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Geral"
#: ../src/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
#: ../src/common/pep.py:83
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Interrompida"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Nome:"
#: ../src/common/pep.py:96
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Anterior"
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../src/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A dormir"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rua:"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Subscrição"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: ../src/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Sublinhar"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Evento"
#: ../src/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Mudar Assunto"
#: ../src/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:159
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "simples"
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desligar"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A dormir"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver um filme."
#: ../src/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou ao telefone."
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
#: ../src/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Ligando"
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Ligação"
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A trabalhar"
#: ../src/common/pep.py:335
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Tipo desconhecido %s"
#: ../src/common/pep.py:338
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Tipo desconhecido %s"
#: ../src/common/pep.py:341
#, fuzzy
msgid "Unknown Source"
msgstr "Tipo desconhecido %s"
#: ../src/common/pep.py:344
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/socks5.py:87
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:301
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "erro ao enviar"
#: ../src/config.py:157 ../src/config.py:586
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/config.py:383
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: ../src/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
#: ../src/config.py:654 ../src/dialogs.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
#: ../src/config.py:655
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1092
msgid "status message title"
msgstr "título da mensagem de estado"
#: ../src/config.py:1092
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensagem de estado"
#. Name column
#: ../src/config.py:1394 ../src/dialogs.py:2232 ../src/dialogs.py:2298
#: ../src/dialogs.py:3014 ../src/disco.py:831 ../src/disco.py:1690
#: ../src/disco.py:1992 ../src/history_window.py:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/config.py:1487
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1488
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1620 ../src/config.py:1745
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#: ../src/config.py:1785 ../src/config.py:1829
msgid "Unread events"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1786
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1812
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: ../src/config.py:1813
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1825 ../src/config.py:2348 ../src/config.py:2382
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
#: ../src/config.py:1826
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#: ../src/config.py:1830
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#: ../src/config.py:1836
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:1837
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1841 ../src/config.py:1845
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nome de conta inválido"
#: ../src/config.py:1842
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
#: ../src/config.py:1846
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
#: ../src/config.py:1921
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Gerir Contas"
#: ../src/config.py:1922
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/config.py:1950
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#: ../src/config.py:2158 ../src/config.py:3406
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"
#: ../src/config.py:2159 ../src/config.py:3407
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
#: ../src/config.py:2180
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
#: ../src/config.py:2181
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP."
#: ../src/config.py:2215
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: ../src/config.py:2216
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: ../src/config.py:2223
msgid "No such account available"
msgstr "Tal conta não está disponível"
#: ../src/config.py:2224
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#: ../src/config.py:2231 ../src/dialogs.py:2031 ../src/dialogs.py:2220
#: ../src/dialogs.py:2405 ../src/disco.py:477 ../src/profile_window.py:325
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: ../src/config.py:2232
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
#: ../src/config.py:2236
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2237
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#: ../src/config.py:2349 ../src/config.py:2383
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#: ../src/config.py:2354
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:2355
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2510
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
#: ../src/config.py:2512
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registar para %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2548
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2549
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Membro"
#: ../src/config.py:2550
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Dono"
#: ../src/config.py:2551
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrador"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2600 ../src/disco.py:838 ../src/history_manager.py:208
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2610
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2617
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../src/config.py:2623
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Função:"
#: ../src/config.py:2650
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Banindo %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2652
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2654
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2655
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2657
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2658
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2660
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrador"
#: ../src/config.py:2661
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/config.py:2662
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2763
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Removendo %s conta"
#: ../src/config.py:2785 ../src/gui_interface.py:1102
#: ../src/gui_interface.py:1199
msgid "Password Required"
msgstr "Senha Necessária"
#: ../src/config.py:2786 ../src/gui_interface.py:1179
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
#: ../src/config.py:2787 ../src/gui_interface.py:1199
msgid "Save password"
msgstr "Guardar senha"
#: ../src/config.py:2796
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
#: ../src/config.py:2797
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
#: ../src/config.py:2895
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Apagar MOTD"
#: ../src/config.py:2895
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Mostrar hora:"
#: ../src/config.py:2896
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2897
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Mostrar hora:"
#: ../src/config.py:2967
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/config.py:3000
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
#: ../src/config.py:3001
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
"bookmark"
#. invalid char
#: ../src/config.py:3119 ../src/dialogs.py:1829
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/config.py:3120 ../src/config.py:3134 ../src/config.py:3148
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: ../src/config.py:3133 ../src/config.py:3382
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/config.py:3147
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Entrada inválida"
#: ../src/config.py:3299
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
#: ../src/config.py:3300 ../src/config.py:3306
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
"janela principal."
#: ../src/config.py:3305
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: ../src/config.py:3343
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/config.py:3345
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
#: ../src/config.py:3383
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#: ../src/config.py:3439 ../src/gui_interface.py:1857
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: ../src/config.py:3440 ../src/gui_interface.py:1858
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3510
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3516 ../src/gui_interface.py:1882
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3543 ../src/config.py:3570
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
#: ../src/config.py:3637
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:3638
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
#: ../src/config.py:3791
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../src/config.py:3799
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/config.py:3834
msgid "First Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3835
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/config.py:3837
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/config.py:3838
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome do Contacto"
#: ../src/config.py:3839
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/config.py:3840
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/config.py:3841
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3842
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3843
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Convite Recebido"
#: ../src/conversation_textview.py:599
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:618
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
"chat pela última vez."
#: ../src/conversation_textview.py:737
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Sair"
#: ../src/conversation_textview.py:744
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acções para \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:756
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
#: ../src/conversation_textview.py:761
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Procurar no _Dicionário"
#: ../src/conversation_textview.py:778
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:791
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:794
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
#: ../src/conversation_textview.py:800
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1295
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Ontem"
msgstr[1] "Ontem"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1330 ../src/history_window.py:475
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:581
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: ../src/dataforms_widget.py:582
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:593
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:596 ../src/dataforms_widget.py:598
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "In the group"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/dialogs.py:292
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:297
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do Contacto"
#: ../src/dialogs.py:469
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Definir MOTD"
#: ../src/dialogs.py:589
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado de %s"
#: ../src/dialogs.py:603
msgid "Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: ../src/dialogs.py:793
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: ../src/dialogs.py:794
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:802
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: ../src/dialogs.py:803
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
#: ../src/dialogs.py:831
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../src/dialogs.py:832
msgid "GG Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:834
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../src/dialogs.py:835
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Complemento:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
#: ../src/dialogs.py:874
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
#: ../src/dialogs.py:1035 ../src/dialogs.py:1041 ../src/dialogs.py:1046
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID de Utilizador inválido"
#: ../src/dialogs.py:1042
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: ../src/dialogs.py:1047
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: ../src/dialogs.py:1061
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: ../src/dialogs.py:1062
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#: ../src/dialogs.py:1098
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#: ../src/dialogs.py:1159
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
#: ../src/dialogs.py:1160
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1161
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1171
msgid "Current Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1173
msgid "Past Developers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1179
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1185
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1198
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1366
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1830 ../src/dialogs.py:2171
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: ../src/dialogs.py:1948
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s"
#: ../src/dialogs.py:1951
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Pedido de subscrição de %s"
#: ../src/dialogs.py:2026 ../src/gui_interface.py:2592
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Já está na sala %s"
#: ../src/dialogs.py:2032
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: ../src/dialogs.py:2074
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2160
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Nome de conta inválido"
#: ../src/dialogs.py:2161
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/dialogs.py:2170
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/dialogs.py:2175 ../src/dialogs.py:2181
#: ../src/groupchat_control.py:1776
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: ../src/dialogs.py:2176
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2182 ../src/groupchat_control.py:1777
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2189
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: ../src/dialogs.py:2221
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
#: ../src/dialogs.py:2235
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../src/dialogs.py:2270
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
#: ../src/dialogs.py:2271
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: ../src/dialogs.py:2295
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2355
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2357
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../src/dialogs.py:2358
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
"de enviar uma mensagem instantânea:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2384 ../src/dialogs.py:2767 ../src/dialogs.py:2929
msgid "Connection not available"
msgstr "Ligação indisponível"
#: ../src/dialogs.py:2385 ../src/dialogs.py:2768 ../src/dialogs.py:2930
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2394 ../src/dialogs.py:2397
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: ../src/dialogs.py:2397
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s"
#: ../src/dialogs.py:2406
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
#: ../src/dialogs.py:2425
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha Inválida"
#: ../src/dialogs.py:2425
msgid "You must enter a password."
msgstr "Deve introduzir uma senha."
#: ../src/dialogs.py:2429
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
#: ../src/dialogs.py:2430
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2469 ../src/notify.py:263 ../src/notify.py:504
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/dialogs.py:2471 ../src/notify.py:271 ../src/notify.py:506
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto Saiu"
#. chat message
#. img to display
#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:294 ../src/notify.py:349
#: ../src/notify.py:508
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:275 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:508
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/notify.py:282 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:509
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/gui_interface.py:1315 ../src/notify.py:518
#, fuzzy
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../src/dialogs.py:2476 ../src/gui_interface.py:1382 ../src/notify.py:511
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: ../src/dialogs.py:2478 ../src/gui_interface.py:1281
#: ../src/gui_interface.py:1349 ../src/notify.py:513
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#: ../src/dialogs.py:2480 ../src/gui_interface.py:1427
#: ../src/gui_interface.py:1449 ../src/gui_interface.py:1466
#: ../src/notify.py:515
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/gui_interface.py:1430 ../src/notify.py:516
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#: ../src/dialogs.py:2483 ../src/gui_interface.py:1123 ../src/notify.py:520
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: ../src/dialogs.py:2485 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:522
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contacto Saiu"
#: ../src/dialogs.py:2686
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2688
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: ../src/dialogs.py:2690
msgid "Single Message"
msgstr "Mensagem Simples"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2693
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2716
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recebido %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2739
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2818
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2819
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
#: ../src/dialogs.py:2868
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Consola XML para %s"
#: ../src/dialogs.py:2870
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:2958
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Interrompida"
#: ../src/dialogs.py:2958
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Modificar"
#: ../src/dialogs.py:2959
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Remover"
#: ../src/dialogs.py:2987
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3003 ../src/dialogs.py:3049
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Endereço"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3005 ../src/dialogs.py:3080
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Modificar"
#: ../src/dialogs.py:3011
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/dialogs.py:3017
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: ../src/dialogs.py:3139
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Adicionar _Contacto"
#: ../src/dialogs.py:3176
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: ../src/dialogs.py:3229
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3233
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3289
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3294
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/dialogs.py:3338
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../src/dialogs.py:3449
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: ../src/dialogs.py:3549
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3551
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../src/dialogs.py:3621
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/dialogs.py:3622
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
#: ../src/dialogs.py:3654
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: ../src/dialogs.py:3657
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: ../src/dialogs.py:3659
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: ../src/dialogs.py:3667
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
#: ../src/dialogs.py:3669
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3730
msgid "Choose Sound"
msgstr "Escolher Som"
#: ../src/dialogs.py:3740 ../src/dialogs.py:3796
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/dialogs.py:3745
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: ../src/dialogs.py:3783
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolha chave"
#: ../src/dialogs.py:3801
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../src/dialogs.py:3868
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3870
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:3939
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3945
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Ligação"
#: ../src/dialogs.py:4065
msgid "when I am "
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4541
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4545
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4551 ../src/dialogs.py:4640
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4559
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4564
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4567 ../src/dialogs.py:4621 ../src/dialogs.py:4634
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4574
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4586
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4587
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4588
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4622
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4628
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4635
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4641
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4708
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4710
msgid "an audio"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4712
msgid "a video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4716
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:118
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:122
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"
#: ../src/disco.py:478
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
#: ../src/disco.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
#: ../src/disco.py:556
msgid "Service Discovery"
msgstr "Buscar Serviço"
#: ../src/disco.py:706
msgid "The service could not be found"
msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
#: ../src/disco.py:707
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
"responde. Verifique o endereço e tente novamente."
#: ../src/disco.py:711 ../src/disco.py:1047
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Serviço não explorável"
#: ../src/disco.py:712
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
#: ../src/disco.py:751 ../src/disco.py:761
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: ../src/disco.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "usando a conta %s"
#: ../src/disco.py:859
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
#: ../src/disco.py:1048
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: ../src/disco.py:1288
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "comando"
#: ../src/disco.py:1298 ../src/disco.py:1469
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistar"
#: ../src/disco.py:1510
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Buscando %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1700
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1708
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1716
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1781 ../src/gui_interface.py:3088
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bookmark já está configurado"
#: ../src/disco.py:1782 ../src/gui_interface.py:3089
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
#: ../src/disco.py:1791 ../src/gui_interface.py:3102
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
#: ../src/disco.py:1792 ../src/gui_interface.py:3103
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
#: ../src/disco.py:2001
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrição"
#: ../src/disco.py:2009
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: ../src/disco.py:2073
msgid "New post"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:2079
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: ../src/disco.py:2085
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: ../src/features_window.py:48
msgid "SSL certificat validation"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:49
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Comandos: %s"
#: ../src/features_window.py:57
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:111
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Mensagem recebida:"
#: ../src/features_window.py:62
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
msgstr "_Histórico"
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "As senhas não conferem"
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Modificação da Conta"
#: ../src/features_window.py:85
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:86
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: ../src/features_window.py:89
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:97
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Mensagem recebida:"
#: ../src/features_window.py:98 ../src/features_window.py:99
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:100
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Geral"
#: ../src/features_window.py:101
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Banners and clickable links"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:105
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106 ../src/features_window.py:107
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:108
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:109
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:125
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../src/filetransfers_window.py:177 ../src/filetransfers_window.py:233
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:323
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/history_manager.py:529
msgid "You"
msgstr "Você"
#: ../src/filetransfers_window.py:188
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remetente: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:651
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatário: "
#: ../src/filetransfers_window.py:200
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:202
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferência de ficheiro completa"
#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:224
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:225
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#: ../src/filetransfers_window.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinatário: "
#: ../src/filetransfers_window.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:689
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:286
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:858
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:860
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
msgid "This file already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:871
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:872
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:379
msgid "Save File as..."
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro Inválido"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:641
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:645
msgid "Sender: "
msgstr "Remetente: "
#: ../src/filetransfers_window.py:809
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/gajim.py:139
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..."
#: ../src/gajim.py:141
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:180
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima"
#: ../src/gajim.py:181
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#: ../src/gajim.py:183
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima"
#: ../src/gajim.py:184
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#: ../src/gajim.py:189
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+"
#: ../src/gajim.py:191
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão estável "
"de %s"
#: ../src/gajim.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no seu "
"sistema."
#: ../src/gajim.py:198
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#: ../src/gajim.py:206
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#: ../src/gajim.py:207
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:328
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:329
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "comando"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#: ../src/gajim-remote.py:89
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
#: ../src/gajim-remote.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
"linha separada"
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:271
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "account"
msgstr "conta"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "estado"
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
"ocupado, invisível"
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:273
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
#: ../src/gajim-remote.py:117
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "_Prioridade"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:139
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "chave pgp"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: ../src/gajim-remote.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:168
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:181
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:183
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "chave=valor"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
"definir"
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Apaga um item das preferências"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "chave"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome da preferência a apagar"
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:230
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: ../src/gajim-remote.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: ../src/gajim-remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:255
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:261
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "Consola XML"
#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:273
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:277
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala"
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Sala:"
#: ../src/gajim-remote.py:280
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "_Expulsar"
#: ../src/gajim-remote.py:280
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Senha:"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "As senhas não conferem"
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:287
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#: ../src/gajim-remote.py:318
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:339
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' não está na sua lista.\n"
"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
#: ../src/gajim-remote.py:342
msgid "You have no active account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: ../src/gajim-remote.py:395
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:422
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:426
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../src/gajim-remote.py:430
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: ../src/gajim-remote.py:436
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é um de:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:505
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#: ../src/gajim-remote.py:510
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#: ../src/gajim-remote.py:529
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual."
#: ../src/groupchat_control.py:167
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
#: ../src/groupchat_control.py:439
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: ../src/groupchat_control.py:617
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Histórico das Conversas"
#: ../src/groupchat_control.py:619
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Ligação"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1228 ../src/gui_interface.py:1050
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1231
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1233
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: ../src/groupchat_control.py:1236
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1242
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1246
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1256
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1260
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1365
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "É agora conhecido como %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1288 ../src/gui_interface.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1326 ../src/groupchat_control.py:1330
#: ../src/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1327
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Filiação: "
#: ../src/groupchat_control.py:1332
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1337
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1414
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1418
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1466
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s saiu da sala"
#: ../src/groupchat_control.py:1471
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Neste grupo"
#: ../src/groupchat_control.py:1473 ../src/gui_interface.py:919
#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1706
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1708
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
#: ../src/groupchat_control.py:1712 ../src/gui_interface.py:1172
#: ../src/gui_interface.py:1940 ../src/gui_interface.py:1975
#: ../src/message_window.py:227 ../src/roster_window.py:2658
#: ../src/roster_window.py:3301 ../src/roster_window.py:3990
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não voltar a perguntar"
#: ../src/groupchat_control.py:1745
msgid "Changing Subject"
msgstr "Mudar Assunto"
#: ../src/groupchat_control.py:1746
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
#: ../src/groupchat_control.py:1753
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Mudar Alcunha"
#: ../src/groupchat_control.py:1754
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1784
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1786
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1967
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Expulsando %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1968 ../src/groupchat_control.py:2291
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2290
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Banindo %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Um erro de programação foi detectado"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Provavelmente não se trata de um erro fatal, mas, ainda assim, os "
"programadores deveriam ser informados."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Reportar Erro (Bug)"
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:171 ../src/gtkgui_helpers.py:186
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:362
msgid "Error reading file:"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:365
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:406
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
#, fuzzy
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
#, fuzzy
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:772
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:845
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:846
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:881
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#: ../src/gui_interface.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n"
"Por favor, introduza outra alcunha em baixo:"
#: ../src/gui_interface.py:132
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:149
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: ../src/gui_interface.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: ../src/gui_interface.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)"
#: ../src/gui_interface.py:205 ../src/notify.py:524
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ligação"
#: ../src/gui_interface.py:544 ../src/gui_interface.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:558 ../src/gui_interface.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "erro ao enviar"
#: ../src/gui_interface.py:599 ../src/notify.py:526
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
#: ../src/gui_interface.py:624
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorização aceite"
#: ../src/gui_interface.py:625
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
#: ../src/gui_interface.py:637
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
#: ../src/gui_interface.py:638
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:528
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Subscrever"
#: ../src/gui_interface.py:704
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
#: ../src/gui_interface.py:986
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1053
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1055
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1058
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:1061
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1063
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1065
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1068
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1071
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala."
#: ../src/gui_interface.py:1137
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1139 ../src/gui_interface.py:1145
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
#: ../src/gui_interface.py:1140
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
#: ../src/gui_interface.py:1144
#, fuzzy
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
#: ../src/gui_interface.py:1170
msgid "GPG key not trusted"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1170
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1182
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1292
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1294
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Tem mensagens não lidas"
msgstr[1] "Tem mensagens não lidas"
#: ../src/gui_interface.py:1307
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1379
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
#: ../src/gui_interface.py:1417 ../src/roster_window.py:1814
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: ../src/gui_interface.py:1419 ../src/roster_window.py:1816
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: ../src/gui_interface.py:1450
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1454
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: ../src/gui_interface.py:1467
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1471
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
#: ../src/gui_interface.py:1576
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1583
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Em todas as _mensagens"
#: ../src/gui_interface.py:1657
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1658
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#: ../src/gui_interface.py:1670
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1683
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1694
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro:"
#: ../src/gui_interface.py:1721
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Recurso: "
#: ../src/gui_interface.py:1722
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1771
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
#: ../src/gui_interface.py:1774
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: ../src/gui_interface.py:1879
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1880
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1885
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1905
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1906
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1936 ../src/gui_interface.py:1971
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ligação"
#: ../src/gui_interface.py:1937
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/gui_interface.py:1939 ../src/gui_interface.py:1974
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1972
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1992
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1993
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2547 ../src/gui_interface.py:2569
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: ../src/gui_interface.py:2548
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2570
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2598 ../src/roster_window.py:3441
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:2969
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
#: ../src/gui_interface.py:3462
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
#: ../src/gui_interface.py:3463
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/gui_interface.py:3477
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3478
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3487
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: ../src/gui_interface.py:3488
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/gui_menu_builder.py:413
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: ../src/history_manager.py:121
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "a criar base de dados dos logs"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:161
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contacto:"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
#: ../src/history_window.py:97
msgid "Date"
msgstr "Data:"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
#: ../src/history_window.py:105
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/history_manager.py:248
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:250
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:467
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#: ../src/history_manager.py:542
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:579
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_manager.py:583 ../src/history_manager.py:618
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:615
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/history_window.py:305
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Histórico de Conversas com %s"
#: ../src/history_window.py:350
#, fuzzy
msgid "Disk Error"
msgstr "Erro:"
#: ../src/history_window.py:438
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: ../src/history_window.py:451
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Erro:"
#: ../src/history_window.py:453
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:456
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Estado é agora: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:513 ../src/htmltextview.py:523
msgid "Timeout loading image"
msgstr ""
#: ../src/htmltextview.py:533
msgid "Image is too big"
msgstr "Imagem é muito grande"
#: ../src/message_window.py:225
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: ../src/message_window.py:226
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/message_window.py:490
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Conversa"
#: ../src/message_window.py:492
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Chat"
#: ../src/message_window.py:494
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: ../src/message_window.py:500
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: ../src/notify.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/notify.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Contacto Saiu"
#: ../src/notify.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
#: ../src/notify.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: ../src/notify.py:288
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem como %s"
#: ../src/notify.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Mensagem como %s"
#: ../src/notify.py:568
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "_Continuar"
#: ../src/profile_window.py:57
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2845
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2848
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Tal sala não existe."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
#: ../src/roster_window.py:2850 ../src/roster_window.py:2861
msgid "Could not load image"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:255
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Convite Recebido"
#: ../src/profile_window.py:326
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
#: ../src/profile_window.py:339
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:354
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:361
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: ../src/profile_window.py:362
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente "
"mais tarde."
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1019
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas fundidas"
#: ../src/roster_window.py:1871
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorização foi enviada"
#: ../src/roster_window.py:1872
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
#: ../src/roster_window.py:1894
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
#: ../src/roster_window.py:1895
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
#: ../src/roster_window.py:1909
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: ../src/roster_window.py:1910
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
#: ../src/roster_window.py:1938
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1939
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
#: ../src/roster_window.py:2148 ../src/roster_window.py:3394
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Está a participar num ou mais chats"
#: ../src/roster_window.py:2149 ../src/roster_window.py:3395
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
#: ../src/roster_window.py:2175
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2236
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2237
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?"
#: ../src/roster_window.py:2238
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2576
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: ../src/roster_window.py:2334
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
#: ../src/roster_window.py:2577
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2580
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: ../src/roster_window.py:2581
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
#: ../src/roster_window.py:2584
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: ../src/roster_window.py:2589
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
#: ../src/roster_window.py:2653
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/roster_window.py:2655
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2741
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Contacto:"
#: ../src/roster_window.py:2742
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/roster_window.py:2749
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Renomear"
#: ../src/roster_window.py:2750
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: ../src/roster_window.py:2791
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Remover"
#: ../src/roster_window.py:2792
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2793
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: ../src/roster_window.py:2832
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:2833
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
#: ../src/roster_window.py:3210
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: ../src/roster_window.py:3212
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3217
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3223
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: ../src/roster_window.py:3226
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: ../src/roster_window.py:3229
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3233
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: ../src/roster_window.py:3238
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: ../src/roster_window.py:3295
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/roster_window.py:3297
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3316
msgid "No account available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
#: ../src/roster_window.py:3317
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/roster_window.py:3897
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3899
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3984
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: ../src/roster_window.py:3986
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4101
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ficheiro Inválido"
#: ../src/roster_window.py:4112
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#: ../src/roster_window.py:4227
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Enviar %s"
#: ../src/roster_window.py:4233
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4718 ../src/roster_window.py:4789
#: ../src/roster_window.py:4798 ../src/statusicon.py:248
#: ../src/statusicon.py:295 ../src/statusicon.py:301
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "usando a conta %s"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4805
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "para conta %s"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4810
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "usando conta %s"
#: ../src/roster_window.py:4847 ../src/statusicon.py:311
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Gerir Bookmarks..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4867
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "para conta %s"
#: ../src/roster_window.py:4907
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "para conta %s"
#: ../src/roster_window.py:4963 ../src/roster_window.py:5064
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: ../src/roster_window.py:4990
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
#: ../src/roster_window.py:4998
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Descobrir Recursos..."
#: ../src/roster_window.py:5145
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5153 ../src/roster_window.py:5325
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../src/roster_window.py:5161
msgid "To all users"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5165
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilizadores _Online"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5345
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Contacto:"
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5353
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editar _Grupos"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5408
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "E_nviar Mensagem Simples"
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5454
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5464
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportes"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5472
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Transportes"
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5481
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: ../src/roster_window.py:5546
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5554
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#: ../src/roster_window.py:5560
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5642
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Histórico"
#: ../src/roster_window.py:5653
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: ../src/roster_window.py:5809
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
#: ../src/search_window.py:94
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:132
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s\n"
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:464
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:431
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:465
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/statusicon.py:209
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..."
#: ../src/statusicon.py:325
msgid "Hide this menu"
msgstr "Esconder este menú"
#: ../src/tooltips.py:347 ../src/tooltips.py:544
#, fuzzy
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/tooltips.py:350 ../src/tooltips.py:548
msgid "Resource: "
msgstr "Recurso: "
#: ../src/tooltips.py:355
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:455
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:459
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:474 ../src/tooltips.py:686
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: ../src/tooltips.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: ../src/tooltips.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../src/tooltips.py:524
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Ligação"
#: ../src/tooltips.py:526
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:555
msgid "Subscription: "
msgstr "Subscrição:"
#: ../src/tooltips.py:565
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:618
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/tooltips.py:644
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/tooltips.py:650
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: ../src/tooltips.py:657
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: ../src/tooltips.py:661
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
#: ../src/tooltips.py:664 ../src/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciada"
#: ../src/tooltips.py:668
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
#: ../src/tooltips.py:670 ../src/tooltips.py:673
msgid "Completed"
msgstr "Completa"
#: ../src/tooltips.py:677
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:681
msgid "Stalled"
msgstr "Interrompida"
#: ../src/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "A transferir"
#: ../src/tooltips.py:721
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas"
#: ../src/tooltips.py:724
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
"Provavelmente está legacy ou broken"
#: ../src/vcard.py:252
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:254
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?SO:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:275
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#: ../src/vcard.py:299 ../src/vcard.py:309 ../src/vcard.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../src/vcard.py:336
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: ../src/vcard.py:344
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você "
"não está interessado na dele/a"
#: ../src/vcard.py:346
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não "
"está na sua"
#: ../src/vcard.py:348
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
#. None
#: ../src/vcard.py:350
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
#: ../src/vcard.py:357
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
#: ../src/vcard.py:359
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:364 ../src/vcard.py:418 ../src/vcard.py:541
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso com prioridade "
#, fuzzy
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Mensagem recebida:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Mensagem a enviar:"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Há %i dias atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Comandos: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Esta sala não tem assunto"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um "
#~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver "
#~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa "
#~ "alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha>, abre uma janela de conversa privada com o ocupante "
#~ "especificado."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se "
#~ "especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo "
#~ "opcionalmente uma razão."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a "
#~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha "
#~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e "
#~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores jabber"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Recursos dos Servidores"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "O seu JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Encriptação activada"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Senha:"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará "
#~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta"
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Depois da alcunha:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "De 5 em 5 _minutos"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela "
#~ "de conversa ou numa aba numa janela existente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto "
#~ "inferior direito do ecrã"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
#~ "sobre os contactos que se ligarem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na "
#~ "próxima vez que for executado"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
#, fuzzy
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, "
#~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o "
#~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma "
#~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Depois da hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Antes da hora:"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nunca"
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Notificar-me"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Tocador de som:"
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Cidade:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Empresa:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Nome Dado:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Nome do meio:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Cargo:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefixo:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufixo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Remover da Lista"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtro:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Perguntar:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Cliente:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Subscrição:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal "
#~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por "
#~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR."
#~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Todos os %s _minutos"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Uma ligação não está disponível"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s %s %s \n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s não parece ser um JID válido"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Ligar"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desligar"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Guardar frase de acesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "De %s na sala %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Filiação: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Estou %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nova Sala"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Função: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se "
#~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ausente"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Infos do Contacto"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Tamanho: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Enviar Ficheiro"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Consola _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Tamanho: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sessão bus não está disponível"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Para %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Gerir Emoticons"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Usar _emoticons"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Definir Imagem"
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Mudar para %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "usando conta "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro "
#~ "estiver completa"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será "
#~ "perdida."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Não é possível remover o último grupo"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar "
#~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por "
#~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e "
#~ "24 em altura."
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Histórico dos registos"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Abrir Página para Download"
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Bus da sessão não está disponível."
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Conversa com"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "como %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "como "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nova Mensagem"
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Pedir Autorização de"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Enviar Autorização para"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de "
#~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o "
#~ "informar"
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Primeiro"
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "Ú_ltimo"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s está agora %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Mensagem Original ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "ID de contacto inválido"
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "nome_do_tema"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Vista _Compacta"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Actualizar"
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registar nova conta"
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem "
#~ "será perdida."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nova _Sala"
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Usar sempre _vista compacta"
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Faixa:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de "
#~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar "
#~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista "
#~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Cargo:"
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Busca de Serviços"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Busca de Serviços..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro "
#~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Mudar"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
#~ msgstr "Gajim desligou-o de %s"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
#~ msgstr ""
#~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se "
#~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de "
#~ "pacotes keep-alive modificando esta conta."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
#~ msgid "Stop file transfer"
#~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"