gajim-plural/po/da.po

13235 lines
337 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2007 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
# Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Emacs 22.1.50.1, po-mode 2.02+0.4\n"
#: gajim/chat_control_base.py:552
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:560 gajim/conversation_textview.py:529
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1094
msgid "Really send file?"
msgstr "Virkelig send denne fil?"
#: gajim/chat_control_base.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
"Hvis du sender en fil til %s, vil han eller hun få at vide dit rigtige "
"Jabber ID."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Du"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Afsender: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:632
msgid "Recipient: "
msgstr "Modtager: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gemt i: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverførsel er fuldført"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Åbn folderen med filen"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1538
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverførsel er afbrudt"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1539
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilslutning til ligeværdige kan ikke oprettes."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Modtager: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fejl besked: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Filoverførsel stoppede"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kan ikke læse denne fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr "En anden process bruger denne fil."
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:471
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kan ikke overskrive den eksisterende fil \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:472
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med dette navn eksisterer allerede og du har ikke rettigheder til at "
"overskrive den."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:482
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke skrivbart"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:483
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i dette katalog."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
msgid "Checking file…"
msgstr "Tjekker fil..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
msgid "File error"
msgstr "Fejl i filen"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig Fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det er ikke mulig at sende tomme filer"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
msgid "Sender: "
msgstr "Afsender: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsæt"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Vælg en fil at sende..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:260
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fejl ved læsning af fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:263
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fejl ved fortolkning af fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:460
msgid "Extension not supported"
msgstr "Udvidelse er ikke understøttet"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:461
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Billede kan ikke gemmes i formatet %(type)s. Gem som %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Har"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Ukendt"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Ukendt"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Tid:Ukendt"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tilknytning:</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Denne kontakt er interesseret i din tilstedeværelses information, men du er "
"ikke interesseret i hans/hendes tilstedeværelse"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Du er interesseret i kontaktens tilstedeværelses information, men han/hun er "
"ikke interesseret i din"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses "
"information"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses "
"information"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du venter på kontaktens svar om din abonnements forespørsel"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Der er ikke nogen ventende abbonerings forespørgsler."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " ressource med prioritet "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Håndter Proxy Profiler"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:267
#: gajim/gtk/account_wizard.py:346 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Tilpas til status"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Afkoblet"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Forsøg på at hente krypteringsnøgler mislykkedes"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Der er ikke nogen hemmelig OpenPGP nøgle tilgængelig."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Nøgle Valg"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
#: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:516
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
#: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/helpers.py:324
#: gajim/gtk/add_contact.py:293
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ikke i Kontaktvinduet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til mit kontaktvindue"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Send en Enkel _Besked"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Send _Tilpasset Status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Hå_ndter Transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Modificer Transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Omdøb"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Fjern blokering"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Bloker"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644
#: gajim/chat_control.py:322
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Gem Fil som..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Gem Fil som..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Håndter Ru_m"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Ændre _Emne..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Tilpas _Rum..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Slet rum"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Bogmærk dette rom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukning"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbry_d tilslutningen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i dage siden"
msgstr[1] "%i dage siden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "Op_dag Tjenester"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Send en Enkel _Besked"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synkroniser"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privatlivs lister"
#: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsol"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Administrator"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Send Server Besked..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Sæt MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:751
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Opdater MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Slet MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:801
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Ingen konto tilgængelig"
#: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Rum JID"
#: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:882
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopier Henvisning"
#: gajim/gui_menu_builder.py:883
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Åbn Henvisning i Netlæser"
#: gajim/gui_menu_builder.py:888
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Åbn E-post Program"
#: gajim/gui_menu_builder.py:894
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "besked"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Føl_elsesikoner:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan ikke finde historik log databasen"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:813
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Kælenavn"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:118
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Vil du rydde op i databasen? (DETTE ER IKKE ANBEFALET HVIS GAJIM KØRER)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalt vil den allokerede database størrelse ikke blive frigjort, den vil "
"bare kunne genbruges. Hvis du virkelig vil reducere database filstørrelsen, "
"tryk JA, eller tryk NEJ.\n"
"\n"
"I tilfælde du trykker JA, venligst vent..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Database Fejl"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s klokken %(time)s sagde: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Vil du virkelig slette loggen for den valgte kontakt?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Tjenesten findes ikke"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Annuller bekræftelse"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte besked?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte beskeder?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Dette er en irreversibel handling."
#: gajim/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "General"
#: gajim/dialogs.py:199
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/dialogs.py:206
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
#: gajim/dialogs.py:301
msgid "KeyID"
msgstr "Nøgle ID"
#: gajim/dialogs.py:306
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
#: gajim/dialogs.py:482
msgid "Set Mood"
msgstr "Sæt Humørstemning"
#: gajim/dialogs.py:602
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Besked"
#: gajim/dialogs.py:616
msgid "Status Message"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/dialogs.py:806
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Overskriv Status Besked?"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Dette navn er allerede i brug. Vil du overskrive denne status besked?"
#: gajim/dialogs.py:815
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Gem som Forvalgt Status Besked"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Skriv et navn for denne status besked"
#: gajim/dialogs.py:847
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnement Forespørgsel"
#: gajim/dialogs.py:856
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Forespørgsel på abonnering for konto %(account)s fra %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:859
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Forespørgsel om abonnering fra %s"
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:499 gajim/gui_interface.py:1748
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren"
#: gajim/dialogs.py:927
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du kan kun synkronisere dine kontakter når du er tilsluttet."
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
#: gajim/disco.py:806 gajim/disco.py:1635 gajim/disco.py:1916
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:977
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Denne konto er ikke tilsluttet til serveren"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan kun synkronisere med en konto hvis du er tilsluttet."
#: gajim/dialogs.py:1007
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkroniser"
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Trist"
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Ændre"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Fjern"
#: gajim/dialogs.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%s</b> vil gerne at du <b>%s</b> nogle kontakter i dit kontaktvindue."
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
msgid "Modify"
msgstr "Ændre"
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: gajim/dialogs.py:1232
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s foreslog mig at tilføje dig til min kontaktliste."
#: gajim/dialogs.py:1246
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Tilføj Kont_akt"
msgstr[1] "Tilføj Kont_akt"
#: gajim/dialogs.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#: gajim/dialogs.py:1304
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
#: gajim/dialogs.py:1307
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact har inviteret dig til at deltage i en diskussion"
#: gajim/dialogs.py:1309
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
"$Contact har inviteret dig til at deltage i en gruppe samtale %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1318
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:1320
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Vil du acceptere denne invitation?"
#: gajim/dialogs.py:1336
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:644
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/dialogs.py:1623
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1625
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1627
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1631
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/dialogs.py:1759
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1763
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1767
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret"
#: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s er nu kendt som %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1156 gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s er nu %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:249
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sending af privat besked fejlede"
#: gajim/groupchat_control.py:251
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Du er ikke længere i gruppe samtale \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har "
"forladt rummet."
#: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434
msgid "Changing Subject"
msgstr "Ændre emne"
#: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Anfør et nyt emne:"
#: gajim/groupchat_control.py:696
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ændre kælenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:697
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Anfør dit nye kælenavn:"
#: gajim/groupchat_control.py:715
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Ugyldig gruppe samtale Jabber ID"
#: gajim/groupchat_control.py:716
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
#: gajim/groupchat_control.py:728
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Fjern %s"
#: gajim/groupchat_control.py:729
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Du er ved at definitivt fjerne dette rum.\n"
"Du kan anføre en grund herunder:"
#: gajim/groupchat_control.py:731
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:"
#: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunne ikke laste billede"
#: gajim/groupchat_control.py:938
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Indsæt Kælenavn"
#: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788
msgid "and authenticated"
msgstr "og godkendt"
#: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "og IKKE godkendt"
#: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Din samtale session %(logged)s blive logget."
#: gajim/groupchat_control.py:1176
msgid "Conversation with "
msgstr "Samtale med "
#: gajim/groupchat_control.py:1178
msgid "Continued conversation"
msgstr "Fortsat samtale"
#: gajim/groupchat_control.py:1544
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s har sat emnet til %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "En hvilken som helst deltager har lov til at se din fulde JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1575
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Rummet viser nu; ikke tilgængelige medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1577
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Rummet viser nu ikke; ikke tilgængelige medlemmer"
#: gajim/groupchat_control.py:1579
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1585
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Rum logging er nu aktiveret"
#: gajim/groupchat_control.py:1587
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Rum logging er nu deaktiveret"
#: gajim/groupchat_control.py:1589
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Rummet er nu ikke-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1592
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Rummet er nu semi-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1595
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Rummet er nu helt anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s .s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1637
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s .s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189
msgid "Error."
msgstr "Fejl."
#: gajim/groupchat_control.py:1864
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
#: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1894
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Rum logging er aktiveret"
#: gajim/groupchat_control.py:1898
msgid "A new room has been created"
msgstr "Et nyt rum er blevet oprettet"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Serveren har fastsat eller ændret dit kælenavn for rummet"
#: gajim/groupchat_control.py:1909
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1911
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1917
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet udvist: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1920
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet udvist af %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1929
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet uønsket: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1932
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blevet uønsket af %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du er nu kendt som %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972
#: gajim/groupchat_control.py:1978
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1969
msgid "affiliation changed"
msgstr "tilknytning ændret"
#: gajim/groupchat_control.py:1974
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "Rum konfiguration er blevet ændret til 'kun for medlemmer'"
#: gajim/groupchat_control.py:1980
msgid "system shutdown"
msgstr "computeren slukkes"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s af "
"%(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2053
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s af %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2057
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2081
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har forladt samtalen"
#: gajim/groupchat_control.py:2086
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen"
#: gajim/groupchat_control.py:2393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du vil forlade gruppe samtalen \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2395
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Hvis du lukker dette vindue vil du blive frakoblet fra denne gruppe samtale."
#: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:709
#: gajim/gui_interface.py:1452 gajim/gui_interface.py:1493
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Ikke spørg mig ige_n"
#: gajim/groupchat_control.py:2615
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Sparker %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan anføre en begrundelse under:"
#: gajim/groupchat_control.py:2915
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Udeluk %s"
#: gajim/chat_control.py:385
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:392
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler."
#: gajim/chat_control.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:645
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1141
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du har netop modtaget en besked fra \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1143
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Hvis du lukker dette faneblad og ikke har aktiveret historie loggen, vil du\n"
"miste denne besked."
#: gajim/chat_control.py:1184
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:1187
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s .s)"
#: gajim/chat_control.py:1295
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Emne: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s er nu %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1453
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/chat_control.py:1456
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/chat_control.py:1458
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "K_ontoer"
#: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1695
msgid "_Join"
msgstr "_Bliv med:"
#: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992
#: gajim/gui_interface.py:989
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Den fjerne kontakt stoppede filoverførslen"
#: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994
#: gajim/gui_interface.py:992
msgid "Error opening file"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Popper op et vindue ved næste hændelse"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Start Samtale"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:140
msgid "Database Error"
msgstr "Database Fejl"
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
msgid "Merged accounts"
msgstr "Flettede konti"
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1399 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:87
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1921
#: gajim/gui_interface.py:1946 gajim/common/contacts.py:167
#: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: gajim/roster_window.py:2053
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Godkendelse er blevet sendt"
#: gajim/roster_window.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nu vil %s vide din status."
#: gajim/roster_window.py:2077
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Forespørgsel på abonnering er blevet sendt"
#: gajim/roster_window.py:2078
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Hvis %s accepterer denne forespørsel vil du kunne se hans eller hendes "
"status."
#: gajim/roster_window.py:2092
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Godkendelse er blevet fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2093
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nu vil %s altid se dig som offline."
#: gajim/roster_window.py:2117
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG er ikke brugbar"
#: gajim/roster_window.py:2118
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Du deltager i en eller flere gruppesamtaler"
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Hvis du ændrer din status til usynlig vil det resultere i at du bliver "
"frakoblet fra disse gruppesamtaler. Er du sikker på du vil gøre dig usynlig?"
#: gajim/roster_window.py:2355
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "ikke synkroniseret"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Skal Gajim afsluttes?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Er du sikker på du vil afslutte Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2428
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Altid afslut Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2516
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Annuller filoverførsel"
#: gajim/roster_window.py:2517
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har ulæste beskeder"
#: gajim/roster_window.py:2549
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Beskeder vil kun være tilgængelige for læsning senere hvis du har historik "
"aktiveret og kontakten er i dit kontaktvindue."
#: gajim/roster_window.py:2827
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du må læse dem før du fjerner denne transport."
#: gajim/roster_window.py:2830
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" vil blive fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2831
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra "
"kontakter som bruger denne transport."
#: gajim/roster_window.py:2834
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporter vil blive fjernet"
#: gajim/roster_window.py:2839
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra "
"kontakter som bruger disse transporter: %s"
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er ved at blokere en kontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:2895
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Denne kontakt vil se dig offline og du vil ikke modtage beskeder han sender "
"dig."
#: gajim/roster_window.py:2941
msgid "Rename Contact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2942
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2949
msgid "Rename Group"
msgstr "Omdøb Gruppe"
#: gajim/roster_window.py:2950
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Indtast et nyt navn for gruppen %s"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern Gruppen"
#: gajim/roster_window.py:2996
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Vil du fjerne gruppen %s fra kontaktvinduet?"
#: gajim/roster_window.py:2997
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Fjern også alle kontakter i denne gruppe fra kontaktvinduet"
#: gajim/roster_window.py:3036
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle"
#: gajim/roster_window.py:3037
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Vælg den nøgle du vil anvende til kontakten"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt %s vil blive fjernet fra dit kontaktvindue"
#: gajim/roster_window.py:3445
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Du er ved at fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra dit kontaktvindue.\n"
#: gajim/roster_window.py:3450
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved at fjerne disse kontakter:%s\n"
"fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som "
"offline."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:3460
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også samtidig godkendelsen, så han "
"eller hun altid vil se dig som offline."
#: gajim/roster_window.py:3463
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Jeg vil at denne kontakt kan se min status efter den er blevet fjernet"
#: gajim/roster_window.py:3467
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakter vil blive fjernet fra dit kontaktvindue"
#: gajim/roster_window.py:3472
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved at fjerne disse kontakter:%s\n"
"fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som "
"offline."
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du er ved at sende en personlig status. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:3533
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Denne kontakt vil midlertidig se dig som %(status)s, men kun indtil du "
"ændrer din status. Da vil han se din globale status."
#: gajim/roster_window.py:3552
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto tilgængelig"
#: gajim/roster_window.py:3553
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Du må oprette en konto før du kan begynde en samtale med andre kontakter."
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server"
#: gajim/roster_window.py:4182
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Din server understøtter ikke muligheden for at gemme metakontakt "
"information. Så denne information vil ikke blive gemt til næste gang du "
"tilslutter dig."
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er ved at oprette en metakontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: gajim/roster_window.py:4280
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Metakontakter er en måde at gruppere flere kontakter på en linie. Oftest "
"bruges det når den samme person har flere Jabber eller transport konti."
#: gajim/roster_window.py:4402
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ugyldig Fil URI:"
#: gajim/roster_window.py:4413
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/roster_window.py:4414
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Vil du sende denne fil til %s:"
msgstr[1] "Vil du sende disse filer til %s:"
#: gajim/roster_window.py:4554
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/roster_window.py:4567
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Lav %s og %s til metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4572
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Lav %s og %s til metakontakter"
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Ændre Status Besked"
#: gajim/roster_window.py:4967
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publicer Melodi"
#: gajim/roster_window.py:4978
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Publicer Melodi"
#: gajim/roster_window.py:4990
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Tilpas Tjenester..."
#: gajim/roster_window.py:5119
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksimer alt"
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Send Gruppeb_esked"
#: gajim/roster_window.py:5133
msgid "To all users"
msgstr "Til alle brugere"
#: gajim/roster_window.py:5137
msgid "To all online users"
msgstr "Til alle brugere på net"
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viter til"
#: gajim/roster_window.py:5301
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Håndter Kontakter"
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Ændre _Grupper"
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Kan fjernes"
#: gajim/roster_window.py:5365
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksimer"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Tilslut igen"
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "Afbry_d tilslutningen"
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historik Håndterer"
#: gajim/roster_window.py:5477
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Deltag i Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Liste over bandlyste"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Medlems Liste"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Ejer Liste"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Administrator Liste"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Kælenavne"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Bandlysning..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du bandlyse?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Tilføj Medlem..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du gøre til medlem?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Tilføj Ejer..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du gøre til ejer?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Tilføj Administrator..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Hvem vil du gøre til administrator?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Kan være en af de følgende:\n"
"1. bruger@domæne/resource (kun denne resource træffer).\n"
"2. bruger@domæne (en hvilket som helst resource træffer).\n"
"3. domæne/resource (kun denne resource træffer).\n"
"4. domæne (domænet træffer, ligeledes et hvilken som helst bruger@domæne,\n"
"domæne/resource, eller adresse indeholdende et subdomæne."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:327 gajim/gui_interface.py:732
msgid "Password Required"
msgstr "Adgangskode er Påkrævet"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:717
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv din adgangskode for kontoen %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:732
msgid "Save password"
msgstr "Gem adgangskode"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hvis du fjerne den vil tilslutningen tabes."
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Tilslutning til proxy fejlede"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyde"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Første Besked er Modtaget"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Første Besked er Modtaget"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Næste Besked Modtages i Fokus"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Næste Besked Modtages uden Fokus"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt er Tilsluttet"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Besked er Sendt"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s af denne gruppe samtale"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:389
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:395
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:393
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:391
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokeret]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimeret]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Tilslutning afbrudt"
#: gajim/tooltips.py:625
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Hent"
#: gajim/tooltips.py:631
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Send"
#: gajim/tooltips.py:638
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: gajim/tooltips.py:644
msgid "Transferred: "
msgstr "Overført: "
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: gajim/tooltips.py:649
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
#: gajim/tooltips.py:657
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Stalled"
msgstr "Hænger"
#: gajim/tooltips.py:662
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#: gajim/tooltips.py:665
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:667
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:305
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:300
msgid "Free for Chat"
msgstr "Tilgængelig for samtale"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:312
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:290
msgid "Busy"
msgstr "Travlt"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:295
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke Tilgængelig"
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:317
msgid "Offline"
msgstr "Afkoblet"
#: gajim/logind_listener.py:56
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/logind_listener.py:88
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/statusicon.py:208
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Ændre Status Besked"
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "med konto %s"
#: gajim/statusicon.py:304
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Håndter Bogmærker"
#: gajim/statusicon.py:320
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "i _kontaktvinduet"
#: gajim/statusicon.py:324
msgid "Show _Roster"
msgstr "Vis _Kontaktvindue"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skjul denne menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Usynlighed er ikke understøttet"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "ny@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "ny%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denne tjeneste har endnu ikke svaret med detaljeret information"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Denne tjeneste kunne ikke svare med detaljeret information.\n"
"Den er højst sandsynlig ikke fungerende"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Konference"
#: gajim/disco.py:500
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Du kan kun gennemse tilgængelige tjenester hvis du er tilsluttet"
#: gajim/disco.py:589
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s"
#: gajim/disco.py:591
msgid "Service Discovery"
msgstr "Opdag Tjenester"
#: gajim/disco.py:672
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tjenesten findes ikke"
#: gajim/disco.py:673
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Der er ikke nogen tjenester på den adresse som du indtastede, eller serveren "
"gav intet svar. Kontroller adressen og prøv igen."
#: gajim/disco.py:680 gajim/disco.py:1032
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste"
#: gajim/disco.py:681
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne type tjeneste har ingen elementer som kan gennemses."
#: gajim/disco.py:722 gajim/disco.py:732
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ikke gyldigt server navn"
#: gajim/disco.py:790
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Gennemse %(address)s med konto %(account)s"
#: gajim/disco.py:837
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Gennemse"
#: gajim/disco.py:1033
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne tjeneste har ingen elementer som kan gennemses."
#: gajim/disco.py:1244
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/disco.py:1248 gajim/disco.py:1405
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: gajim/disco.py:1257 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Bliv med:"
#: gajim/disco.py:1266 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: gajim/disco.py:1403
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: gajim/disco.py:1446
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1645
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: gajim/disco.py:1653
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/disco.py:1661
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1691 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
#: gajim/disco.py:1717
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bogmærke er allerede sat"
#: gajim/disco.py:1718
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Gruppe samtale \"%s\" er allerede i dine bogmærker."
#: gajim/disco.py:1730
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bogmærket er blevet tilføjet succesfuldt"
#: gajim/disco.py:1731
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"De kan håndtere dine bogmærker via Handlings menuen i dit kontaktvindue."
#: gajim/disco.py:1925
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnerede"
#: gajim/disco.py:1934
msgid "Node"
msgstr "Knude"
#: gajim/disco.py:2001
msgid "New post"
msgstr "Ny post"
#: gajim/disco.py:2007
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonner"
#: gajim/disco.py:2013
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Frameld abonnement"
#: gajim/conversation_textview.py:319
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksten under denne linje er hvad der er blevet sagt siden\n"
"sidste gang du var opmærksom på denne gruppe samtale"
#: gajim/conversation_textview.py:540
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
#: gajim/conversation_textview.py:548
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Handlinger for \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:562
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Læs _Wikipedia Artikel"
#: gajim/conversation_textview.py:567
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå dette op i Or_dbogen"
#: gajim/conversation_textview.py:584
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbogens URL mangler en \"%s\" og det må ikke være WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:598
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web søge URL'en mangler en \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:601
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Søg på nettet efter det"
#: gajim/conversation_textview.py:607
msgid "Open as _Link"
msgstr "Åbn som et _Link"
#: gajim/conversation_textview.py:886
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig JID"
#: gajim/conversation_textview.py:971
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "I går"
msgstr[1] "I går"
#: gajim/conversation_textview.py:1147
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Ikke startet"
#: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Emne: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:45
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Ny Privat Besked"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Du er ved at lukke flere faneblade"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Vil du virkelig lukke dem alle?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Gruppe Samtaler"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Samtaler"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: gajim/gui_interface.py:170 gajim/gui_interface.py:342
#: gajim/gui_interface.py:351 gajim/gui_interface.py:358
#: gajim/gui_interface.py:362 gajim/gui_interface.py:365
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/gui_interface.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Dit ønskede kælenavn i gruppesamtalen %s er i brug eller registreret af en "
"anden indehaver.\n"
"Specificer venligst et andet kælenavn under:"
#: gajim/gui_interface.py:193
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepterer du denne forespørsel?"
#: gajim/gui_interface.py:195
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Accepterer du denne forespørgsel for konto %s?"
#: gajim/gui_interface.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisering for %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:241 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilslutning Fejlede"
#: gajim/gui_interface.py:328
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"En adgangskode er påkrævet for at deltage i rummet %s. Venligst skriv den."
#: gajim/gui_interface.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/gui_interface.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Du er bandlyst fra gruppesamtalen %s."
#: gajim/gui_interface.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke."
#: gajim/gui_interface.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke."
#: gajim/gui_interface.py:366
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Gruppesamtale oprettelse er begrænset."
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/gui_interface.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Dit registrerede kælenavn skal bruges i gruppesamtalen %s."
#: gajim/gui_interface.py:374
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Du er ikke i medlemslisten for gruppesamtalen %s."
#: gajim/gui_interface.py:448 gajim/gui_interface.py:452
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fejl %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:463 gajim/gui_interface.py:479
#: gajim/common/modules/message.py:159
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fejl opstod under sending %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:504 gajim/notify.py:188
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnement forespørgsel"
#: gajim/gui_interface.py:516 gajim/common/contacts.py:165
#: gajim/common/helpers.py:87
msgid "Observers"
msgstr "Iagttagere"
#: gajim/gui_interface.py:530
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisering accepteret"
#: gajim/gui_interface.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkendt dig til at se hans eller hendes status."
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" har fjernet abonneringen på dig"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Du vil altid se ham eller hende som offline.\n"
"Vil du fjerne ham eller hende fra din kontakt liste?"
#: gajim/gui_interface.py:561 gajim/notify.py:188
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Frameldt abonnement"
#: gajim/gui_interface.py:622
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:627
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:645
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
#: gajim/gui_interface.py:659
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Du har konfigureret Gajim til at bruge GPG agenten, men der er ingen GPG "
"agent som kører eller den returnerede en forkert gpg-løsen.\n"
#: gajim/gui_interface.py:662 gajim/gui_interface.py:670
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet uden din OpenPGP nøgle."
#: gajim/gui_interface.py:664
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Forkert Adgangskode"
#: gajim/gui_interface.py:669
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Forkert Adgangskode"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
#: gajim/gui_interface.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:707
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle"
#: gajim/gui_interface.py:707
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG nøglen brugt til at kryptere den samtale er ikke til at stole på. Vil du "
"virkelig kryptere den besked?"
#: gajim/gui_interface.py:753
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:756
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:834 gajim/gui_interface.py:865 gajim/notify.py:186
#: gajim/notify.py:267
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Filoverførsel Fejl"
#: gajim/gui_interface.py:899
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
#: gajim/gui_interface.py:901 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#: gajim/gui_interface.py:997
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL certifikat fejl"
#: gajim/gui_interface.py:1006 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1056 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Filoverførsel er Fuldført"
#: gajim/gui_interface.py:1010 gajim/gui_interface.py:1039
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Filoverførsel Stoppede"
#: gajim/gui_interface.py:1014
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/gui_interface.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1040
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1057
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du har succesfuldt sendt %(filename)s til %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet."
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Username Conflict"
msgstr "Brugernavns Konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1179
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Skriv et nyt brugernavn for din lokale konto"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressource Konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1203
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Du er allerede tilsluttet til denne konto med den samme ressource. Skriv "
"venligst en ny"
#: gajim/gui_interface.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
#: gajim/gui_interface.py:1262
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:313
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikatet er allerede i filen"
#: gajim/gui_interface.py:1331 gajim/gtk/account_wizard.py:314
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Dette certifikat er allerede i filen %s, så det bliver ikke tilføjet igen."
#: gajim/gui_interface.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig."
#: gajim/gui_interface.py:1355
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Ukendt SSL fejl: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1357
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL Fejl: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1362
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Fejl under verificering af SSL certifikat"
#: gajim/gui_interface.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Der var en fejl under verificeringen af SSL certifikatet fra din jabber "
"server: %(error)s\n"
"Vil du stadig prøve på at forbinde til denne server?"
#: gajim/gui_interface.py:1367 gajim/gtk/account_wizard.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n"
"Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1373
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat."
#: gajim/gui_interface.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL certifikat fejl"
#: gajim/gui_interface.py:1386
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1447 gajim/gui_interface.py:1489
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ikke sikker forbindelse"
#: gajim/gui_interface.py:1448
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør "
"installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre "
"dette?"
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, jeg vil virkelig gerne tilslutte mig uden sikkerhed"
#: gajim/gui_interface.py:1490
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er ved at sende din adgangskode over en ikke krypteret forbindelse. Er du "
"sikker på du vil gøre dette?"
#: gajim/gui_interface.py:1749 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet."
#: gajim/gui_interface.py:1755
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#: gajim/gui_interface.py:1886
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#: gajim/gui_interface.py:1887
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1912 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Du kan ikke deltage i en gruppe samtale mens du er usynlig"
#: gajim/gui_interface.py:2271
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kunne ikke gemme din opsætning og indstillinger"
#: gajim/gui_interface.py:2826
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Adgangskode Påkrævet"
#: gajim/gui_interface.py:2827
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen %(keyid)s (Konto %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2844
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG nøgle er udløbet"
#: gajim/gui_interface.py:2845
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Din GPG nøgle er udløbet, du vil blive tilsuttet til %s uden OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2855
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Forkert Adgangskode"
#: gajim/gui_interface.py:2856
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Indtast din GPG adgangskode igen eller annuller."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Venter på resultater"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Fejl i modtaget dataform"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Intet resultat"
#: gajim/htmltextview.py:550
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Koder"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):"
msgstr[1] "Du har modtaget en nye hændelser (og %(count)d er ikke vist):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Du har modtaget en ny hændelse:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Annuller bekræftelse"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Du er i færd med at køre en kommando. Er du sikker på du vil afbryde den?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Tjeneste sendte malformeret data"
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Tjeneste ændrede sessionsnøglen."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1166
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Loggede Ind"
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1172
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Loggede Ud"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1021
msgid "New Message"
msgstr "Ny Besked"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1015
msgid "New Single Message"
msgstr "Ny Enkel Besked"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1018
msgid "New Private Message"
msgstr "Ny Privat Besked"
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1160
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Ændrede Status"
#: gajim/notify.py:197
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/notify.py:263
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:230
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ugyldig JID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Det er ikke mulig at sende en besked til %s, denne JID er ikke gyldig."
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Ulæste hændelser"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Læs alle ventende hændelser før denne konto fjernes."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet til serveren"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "For at deaktivere din konto må du afbryde din tilslutning."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ugyldig rum"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:322
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Din besked kan ikke blive sendt før du er tilsluttet."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID er allerede i listen"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Den Jabber ID som de skrev er allerede i listen. Vælg en anden."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Forkert svar"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Fejl under fjernelse af privatlivs liste"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Privatlivs liste %s er ikke blevet fjernet. Den er måske aktiv i en af dine "
"tilsluttede ressourcer. Deaktivér den og prøv igen."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Usynlighed er ikke understøttet"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Konto %s understøtter ikke usynlighed."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Frakobling fra serveren %(server)s mislykkedes: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Tilslutning lykkedes"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Tilslutning med agenten %s lykkedes"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
msgid "Registration failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Tilslutning med agenten %(agent)s mislykkedes med fejlen %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fejl besked: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Forkert vært"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Invalid local address? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi fejl"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local beskeder vil sandsynligvis ikke virke ordentligt."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunne ikke laste billede"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Kunne ikke laste billede"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "vCard publicering fejlede"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-Bus er ikke tilgængelig på denne maskine eller et python modul mangler"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Viser hjælp for en specifik kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "Kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "Vis hjælp for kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Udskriver en liste af alle kontakter i kontaktvinduet. Hver kontakt placeres "
"på en separat linie"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "Konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "viser kun kontakter for den givne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Udskriver en liste af registrerede konti"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "besked"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "status besked"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Ændre status for konto \"konto\". Hvis ikke specificeret, prøv at ændre "
"status for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" "
"indstillingen"
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ændrer prioriteringen for kontoen eller konti"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritet"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioriteten du vil give til kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ændre prioritet for en given konto. Hvis ikke specificeret, ændrer status "
"for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" indstillingen"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle og "
"konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP nøgle', "
"bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "besked indhold"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive krypteret med denne nøgle"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive sendt med denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle og "
"konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP nøgle', "
"bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "emne"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "emne på besked"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Send en ny besked til en gruppesamtale du deltager i."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID på den rum som skal modtage beskeden"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Få detaljeret information om kontakten"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktens JID"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Få detaljeret information om kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Filsti"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "hvis specificeret vil filen blive sendt med denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Hvis alle indstillinger og deres værdier"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sætter værdien for 'nøglen' til 'værdi'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "nøgle=værdi"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'nøgle' er navnet for indstillingen, 'værdi' er den værdi den er sat til"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Sletter et indstillingspunkt"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "nøgle"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "navn på den indstilling som skal slettes"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Skriver den nuværende tilstand af Gajims indstillinger til .config filen"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"hvis specificeret vil kontakten tages fra kontaktlisten fra denne konto"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnere den nuværende status (den globale status hvis ikke en konto er "
"valgt)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke en "
"konto er valgt)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerer antal ikke læste beskeder"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sender tilpasset XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML som skal sendes"
#: gajim/gajim_remote.py:229
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML "
"blive sendt til alle konti"
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Kælenavn som skal bruges"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML "
"blive sendt til alle konti"
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontroller om Gajim kører"
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' er ikke i dit kontaktvindue.\n"
"Specificer venligst en konto for at sende beskeden."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Det ser ud til at Gajim ikke kører. Så du kan ikke bruge gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Brug: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke fundet"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Brug: %s kommando [argumenter]\n"
"Kommando er en af:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"For mange argumenter. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "en"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "to"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "tre"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "fire"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "fem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "seks"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "syv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "otte"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "ni"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "ti"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "elleve"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "klokken %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fem over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "ti over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvart over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "tyve over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "femogtyve over %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "femogtyve minutter i %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "tyve minutter i %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvart på %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "ti på %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fem på %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "klokken %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Nat"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Tidlig morgen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Næsten middag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftermiddag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Aften"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Sen aften"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Ugestart"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Midten af ugen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Slutten af ugen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Weekend!"
#: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s er et katalog men burde være en fil"
#: gajim/common/logger.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Fjern %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:385
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Rummet er blevet ødelagt"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:393
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Du kan deltage i dette rum i stedet: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:625
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Ukendt SSL fejl: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1026
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Ny Besked fra %(nickname)s"
msgstr[1] "Ny Besked fra %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1154
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Ændrede Status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1162
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Loggede Ind"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1168
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Loggede Ud"
#: gajim/common/contacts.py:423
msgid "Not in roster"
msgstr "Ikke i kontaktvindue"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Spil en lyd når brugeren er optaget"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Vis kun brugere på net og brugere klar for en samtale i kontaktvinduet."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minutter før din status ændres til borte."
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Væk som et resultat af at være inaktiv i mere end $T minutter)"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S vil blive ombyttet med den nuværende status besked, $T ved automatisk væk "
"tid."
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minutter før din status ændres til ikke tilgængelig."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
"$S (Ikke tilgængelig som et resultat af at være inaktiv i mere end $T "
"minutter)"
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S vil blive erstattet med den nuværende status besked, $T ved ikke "
"tilgængelig tid."
#: gajim/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Når skal systembakke ikonet vises? Kan være 'never', 'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Filoverførsel Forespørgsel"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Filoverførsel er afbrudt"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Gruppesamtale Invitation"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Liste (separeret med mellemrum) af rækker (konti og grupper) som er "
"kollapset."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "standard"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Sprog brugt af stavelseskontrollen"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'altid' - skriv tid for hver besked.\n"
"'nogen ganger' - skriv tid for hver print_ichat_every_foo_minutes minutter.\n"
"'aldrig' - skriv aldrig tiden."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Print tiden i samtaler med en upræcis klokke. Værdien for hvor upræcis "
"klokken skal være kan rangere fra 1 til 4, eller 0 for at deaktivere den "
"upræcise klokke. 1 er den mest præcise klokke, 4 den mindst præcise. Dette "
"bruges kun hvis print_time er 'nogen ganger'."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings tegn."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Hvis sandt, ikke fjern */_. Således at *abc* bliver skrevet med fed skrift "
"men * * bliver ikke fjernet."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Bruger ReStruktureret tekst redigering til at sende HTML, plus ascii "
"formatering hvis valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html (Hvis du vil bruge dette, installer docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Tegn som tilføjes efter kælenavn når der bruges kælenavnsfuldførelse (tab) i "
"en gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Tegnforslag til at tilføje efter det ønskede kælenavn, når det ønskede "
"kælenavn er i brug af en anden i gruppesamtalen."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Denne valgmulighed giver dig muligheden for at tilpasse hvordan "
"klokkeslettet bliver skrevet i en samtale. For eksempel [%H:%M] vil vise "
"[timer:minutter]. Se python dokumentationen for strftime: http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som bliver skrevet før kælenavnet i samtaler"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Tegn som bliver skrevet efter kælenavnet i samtaler"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Tilføj * og [n] i tittelen på kontaktvinduet?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindue/"
"faneblad genåbnes."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en "
"gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:177
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en "
"gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Hvor mange sekunder skal der ventes før der prøves at oprette en ny "
"forbindelse til en konference som du er blevet afbrudt fra. Sæt værdien til "
"0 for at forhindre at der prøves at oprette ny forbindelse."
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Send besked med Ctrl+Enter og lave en ny linie med Enter (standard Mirabilis "
"ICQ klient adfærd)."
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hvor mange linjer skal gemmes for Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Enten en tilpasset url som indeholder %s hvor %s er ordet/frasen, eller "
"'WIKTIONARY' som betyder brug wiktionary."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Hvis valgt kan Gajim blive kontrolleret eksternt ved hjælp af gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Vis samtale status påmindelser i samtale vinduer. Kan være en af disse: all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Når der ikke skrives tid for hver besked (print_time==sometimes), skriv "
"tiden for hver x minutter."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Altid spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i "
"denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Aldrig spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i "
"denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids."
#: gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Spørg før et faneblad i samtale vinduet lukkes hvis der kan mistes dat "
"(samtale, privat samtale, gruppe samtale som ikke vil minimere)"
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Komma separeret liste af værter som vi sender, i tillæg til lokale "
"grænseflader, for filoverførsler i tilfælde af adresse omskrivning/port "
"videresending."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard siger KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Vis påmindelse af hændelser i statusfelt ikonet."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Vis faneblade i samtalevinduer?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Vis lukke knap i faneblad?"
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"En liste af modp grupper til at bruges i en Diffie-Hellman, højest "
"præference først, adskilt af kommaer. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, "
"16, 17 og 18. Højere tal er mere sikre, men tager længere tid at udregne når "
"du starter en session."
#: gajim/common/config.py:225
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?"
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"En semikolon-separeret liste af ord som vil blive fremhævet i gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Hvis Sandt, lukker Gajim når X knappen fra vindueshåndteringen klikkes. "
"Denne indstilling tages der kun hensyn til hvis et statusfelt ikon bruges."
#: gajim/common/config.py:230
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Hvis Sandt, vil Gajim vise et ikon på hvert faneblad som indeholder ulæste "
"beskeder. Afhængig af temaet, kan dette ikon være animeret."
#: gajim/common/config.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Hvis Sandt, vil Gajim vise status beskeder, hvis ikke tomme, for hver "
"kontakt under kontaktnavnet i kontaktvinduet."
#: gajim/common/config.py:238
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Definer positionen af avataren i kontaktvinduet. Kan være venstre eller højre"
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Hvis Falsk, vil Gajim ikke længere skrive statuslinjer i samtaler når en "
"kontakt ændrer hans eller hendes status og/eller hans eller hendes status "
"besked."
#: gajim/common/config.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"kan være \"none\", \"all\" eller \"in_and_out\". Hvis \"nono\" vil Gajim "
"ikke længere skrive statuslinier i gruppesamtaler når et medlem ændrer hans "
"eller hendes status og/eller hans eller hendes status besked. Hvis \"all\" "
"vil Gajim skrive alle status beskeder. Hvis \"in_and_out\" vil Gajim kun "
"skrive FOO kommer/forlader gruppesamtalen."
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil gamle beskeder fra forrige samtale bruge en mindre skrifttype "
"end den som er standard."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ikke vis en avatar for selve transporten."
#: gajim/common/config.py:245
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ikke hvis kontaktvindue i vindueslisten."
#: gajim/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Hvis Sandt og GTK+ og PyGTK installerede versioner er mindst 2.8, blink med "
"vinduet (standard adfærd i de fleste vindueshåndterere) når det indeholder "
"ventende begivenheder."
#: gajim/common/config.py:250
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerer vinduet hvor nye beskeder er placeret.\n"
"'always' - Alle beskeder bliver vist i et enkelt vindue.\n"
"'always_with_roster' - Som 'always' men beskederne er i et enkelt vindue "
"sammen med kontaktvinduet.\n"
"'never' - Alle beskeder får deres eget vindue.\n"
"'peracct' - Beskeder for den enkelte konto bliver sendt til specifikke "
"vinduer.\n"
"'pertype' - Hver besked type (for eks. samtaler versus gruppesamtaler) "
"bliver sendt til et specifikt vindue."
#: gajim/common/config.py:251
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Hvis Falsk vil du ikke længere se en avatar i samtale vinduet."
#: gajim/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Hvis Sandt vil tryk på escape tasten lukke et vindue/faneblad."
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Skjuler banneret i et to personers samtalevindue"
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skjuler gruppesamtale deltagerlisten i gruppesamtale vinduer."
#: gajim/common/config.py:257
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"I en samtale, vis kælenavn i begyndelsen af en linie kun når det ikke er den "
"samme person som snakker som i forrige besked."
#: gajim/common/config.py:258
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indrykning når man fletter ens kælenavne."
#: gajim/common/config.py:259
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Liste af farver, separeret med \":\", som vil blive brugt til at farve "
"kælenavne i gruppesamtaler."
#: gajim/common/config.py:260
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab gå til næste faneblad når ingen er ulæste."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for oprettelse af metakontakter? Tom "
"streng betyder at vi aldrig viser vinduet."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng "
"betyder at vi aldrig viser vinduet."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Skal vi vise bekræftelses vinduet for ændring af personlig status? Tom "
"streng betyder at vi aldrig viser vinduet."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil du være i stand til at sætte en negativ prioritet til din "
"konto i kontoændrings vinduet. VÆR FORSIGTIG, når du er logget med en "
"negativ prioritet vil du IKKE modtage nogen beskeder fra din server."
#: gajim/common/config.py:265
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim vise antallet af online og totale kontakter i konto og "
"gruppe rækker."
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Hvis ikke tom, behandl alle indkommende "
"beskeder som om de var af denne type"
#: gajim/common/config.py:267
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim rulle ned/op og vælge den kontakt som sendte dig den "
"sidste besked, hvis ikke allerede kontaktvinduet er åbent."
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Tid med inaktivitet der skal gå før vinduet til at ændre status lukkes."
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimum antal linjer som bliver skrevet i samtaler. De ældste linjer bliver "
"slettet."
#: gajim/common/config.py:270
#, fuzzy
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Hvis sandt vil påmindelses vinduer fra påmindelses dæmonen blive fæstet til "
"ikonet i systembakken."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Vælg interval mellem 2 kontroller for ingen aktivitet."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Gyldige uri skemaer. Kun skemaer i denne liste vil blive accepteret som "
"\"rigtige\" uri. (mailto og xmpp bliver behandlet separat)"
#: gajim/common/config.py:273
#, fuzzy
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Hvis sandt, vil færdiggørelse i gruppe samtaler fungere på samme måde som "
"færdiggørelse i kommandolinjen"
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Når bliver selv kontakt rækken vist. Kan være \"always\", "
"\"when_other_resource\" eller \"never\""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard "
"besked vil blive brugt i stedet."
#: gajim/common/config.py:291
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Hvis Sandt vil Gajim bruge Gnome Nøglering (hvis tilgængelig) til at gemme "
"konto adgangskoder."
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:315
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioriteten vil ændres automatisk ifølge din status. Prioriteter er "
"defineret i autopriority_* indstillingerne."
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Din status som bruges når du automatisk forbindes. Kan være online, samtale, "
"væk, ikke tilgængelig, vil ikke forstyrres, usynlig. NOTE: denne "
"valgmulighed bliver kun brugt hvis restore_last_status er deaktiveret"
#: gajim/common/config.py:324
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Hvis valgt, gendan den sidste status som var brugt."
#: gajim/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Hvis sandt, kontakter som beder om autorisering vil automatisk blive "
"accepteret."
#: gajim/common/config.py:327
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Hvis Falsk vil denne konto blive deaktiveret og vil ikke vises i "
"kontaktvinduet."
#: gajim/common/config.py:330
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Hvis deaktiveret, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøgle, selvom GPG er "
"konfigureret."
#: gajim/common/config.py:332
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i "
"klar tekst."
#: gajim/common/config.py:337
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Hvis en advarsels dialog før brugen af standard SSL biblioteket."
#: gajim/common/config.py:338
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Hvis en advarsels dialog før en adgangskode sendes over en forbindelse i "
"klar tekst."
#: gajim/common/config.py:339
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Mellemrums adskilt liste af ssl fejl som skal ignoreres."
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:350
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Mellemrum sendt efter inaktivitet"
#: gajim/common/config.py:351
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP ping sendt efter inaktivitet"
#: gajim/common/config.py:355
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Hvor mange sekunder skal der ventes på svaret af en holdilive pakke, før vi "
"prøver at forbinde igen."
#: gajim/common/config.py:359
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 tilpasning"
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim bruge din IP og proxy defineret i file_transfer_proxies "
"indstillingen for filoverførsler."
#: gajim/common/config.py:363
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Svar til modtagelses forespørgsel"
#: gajim/common/config.py:377
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Sendte modtagelses forespørgsler"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/common/config.py:387
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
#: gajim/common/config.py:390
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje"
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonym godkendelse"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonym godkendelse"
#: gajim/common/config.py:395
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonym godkendelse"
#: gajim/common/config.py:396
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:400
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:435 gajim/common/config.py:441
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Sprog som vi vil bruge til at kontrollere for stavefejl"
#: gajim/common/config.py:438
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal hentes fra serveren når man deltager i en "
"gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:443
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"Hvor mange minutter tilbage skal der hentes log fra når man deltager i en "
"gruppesamtale."
#: gajim/common/config.py:444
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:447
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:452 gajim/common/const.py:248
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tilbage"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbage om få minutter."
#: gajim/common/config.py:454 gajim/common/const.py:214
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jeg spiser, så læg en besked."
#: gajim/common/config.py:455
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jeg ser en film."
#: gajim/common/config.py:456 gajim/common/const.py:281
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg arbejder."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jeg snakker i telefon."
#: gajim/common/config.py:458
msgid "Out"
msgstr "Ude"
#: gajim/common/config.py:458
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jeg er ude og nyder livet."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm available."
msgstr "Jeg er tilgængelig."
#: gajim/common/config.py:470
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Jeg er tilgængelig for en samtale."
#: gajim/common/config.py:471 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Er straks tilbage."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "I'm not available."
msgstr "Jeg er ikke tilgængelig."
#: gajim/common/config.py:473
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ikke forstyr."
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:475
msgid "Bye!"
msgstr "Farvel!"
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Lyd som spilles når en gruppesamtale besked indeholder en af følgende ord i "
"muc_highlight_words, eller når en gruppesamtale besked indeholder dit "
"kælenavn."
#: gajim/common/config.py:487
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer."
#: gajim/common/config.py:491
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Til"
#: gajim/common/optparser.py:51
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fejl: kan ikke åbne %s for læsning"
#: gajim/common/const.py:198
msgid "Doing Chores"
msgstr "Laver Husarbejde"
#: gajim/common/const.py:199
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Køber ind"
#: gajim/common/const.py:200
msgid "Cleaning"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/common/const.py:201
msgid "Cooking"
msgstr "Laver Mad"
#: gajim/common/const.py:202
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Gør Vedligeholdsarbejde"
#: gajim/common/const.py:203
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Vasker op"
#: gajim/common/const.py:204
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Vasker Tøj"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Gardening"
msgstr "Laver Havearbejde"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Running an Errand"
msgstr "Løber et Ærinde"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Går tur med hunden"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Drinking"
msgstr "Drikker"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Having a Beer"
msgstr "Drikker en Øl"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Having Coffee"
msgstr "Drikke Kaffe"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Having Tea"
msgstr "Drikker Te"
#: gajim/common/const.py:215
msgid "Having a Snack"
msgstr "Spiser et lille Mellemmåltid"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Spiser Morgenmad"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having Dinner"
msgstr "Spiser Middag"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Lunch"
msgstr "Spiser Frokost"
#: gajim/common/const.py:220
msgid "Exercising"
msgstr "Træner"
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
msgid "Cycling"
msgstr "Cykler"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Dancing"
msgstr "Danser"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Hiking"
msgstr "Vandrer"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Jogging"
msgstr "Jogger"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Playing Sports"
msgstr "Dyrker Sport"
#: gajim/common/const.py:226
msgid "Running"
msgstr "Løber"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Skiing"
msgstr "Står på ski"
#: gajim/common/const.py:228
msgid "Swimming"
msgstr "Svømmer"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Working out"
msgstr "Træner"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Grooming"
msgstr "Plejer"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "At the Spa"
msgstr "I Spabad"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Børster Tænder"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Bliver Klippet"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Shaving"
msgstr "Barberer"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Tager et Bad"
#: gajim/common/const.py:237
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tager et Brusebad"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Har en Aftale"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Inactive"
msgstr "Ikke aktiv"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Day Off"
msgstr "Fridag"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Hanging out"
msgstr "Hænge ud"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Hiding"
msgstr "Skjult"
#: gajim/common/const.py:245
msgid "On Vacation"
msgstr "Få Ferie"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
#: gajim/common/const.py:247
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planlagt Ferie"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Thinking"
msgstr "Tænker"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Relaxing"
msgstr "Slapper af"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "Fishing"
msgstr "Fisker"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Gaming"
msgstr "Spiller"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Going out"
msgstr "Går ud"
#: gajim/common/const.py:255
msgid "Partying"
msgstr "Fester"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Reading"
msgstr "Læser"
#: gajim/common/const.py:257
msgid "Rehearsing"
msgstr "Øver"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Shopping"
msgstr "Køber ind"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Smoking"
msgstr "Ryger"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Socializing"
msgstr "Socialiserer"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Sunbathing"
msgstr "Solbader"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser TV"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ser en film."
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Talking"
msgstr "Taler"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "In Real Life"
msgstr "I det virkelige liv"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "On the Phone"
msgstr "Snakker i telefon."
#: gajim/common/const.py:268
msgid "On Video Phone"
msgstr "Taler i Video Telefon"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Traveling"
msgstr "Rejser"
#: gajim/common/const.py:271
msgid "Commuting"
msgstr "Pendler"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "Driving"
msgstr "Kører"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "In a Car"
msgstr "I en Bil"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On a Bus"
msgstr "På en Bus"
#: gajim/common/const.py:276
msgid "On a Plane"
msgstr "Flyver"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "On a Train"
msgstr "Kører i tog"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "On a Trip"
msgstr "På Rejse"
#: gajim/common/const.py:279
msgid "Walking"
msgstr "Går"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "Coding"
msgstr "Koder"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "In a Meeting"
msgstr "I et Møde"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "Studying"
msgstr "Studerer"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "Afraid"
msgstr "Bange for"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Amazed"
msgstr "Forbavset"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "Amorous"
msgstr "Erotisk"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Angry"
msgstr "Gal"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Annoyed"
msgstr "Misfornøjet"
#: gajim/common/const.py:293
msgid "Anxious"
msgstr "Ængstelig"
#: gajim/common/const.py:294
msgid "Aroused"
msgstr "Vækket"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamfuld"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Bored"
msgstr "Keder mig"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Calm"
msgstr "Rolig"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Cautious"
msgstr "Forsigtig"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Cold"
msgstr "Fryser"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Confident"
msgstr "Sikker"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Confused"
msgstr "Forvirret"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Contemplative"
msgstr "Dybsindig"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Contented"
msgstr "Tilfreds"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Cranky"
msgstr "Forskruet"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Crazy"
msgstr "Vanvittig"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Curious"
msgstr "Nysgerrig"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Dejected"
msgstr "Nedslået"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimeret"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Disappointed"
msgstr "Skuffet"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Disgusted"
msgstr "Væmmes"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Dismayed"
msgstr "Forfærdet"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Distracted"
msgstr "Forstyrret"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Embarrassed"
msgstr "Forlegen"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Envious"
msgstr "Misundelig"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Excited"
msgstr "Spændt"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtende"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustreret"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Grateful"
msgstr "Taknemlig"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Grieving"
msgstr "Sørge"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Grumpy"
msgstr "Gnaven"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Hopeful"
msgstr "Håbefuld"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Hot"
msgstr "Varm"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Humbled"
msgstr "Ydmyg"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Humiliated"
msgstr "Ydmyget"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Hungry"
msgstr "Sulten"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Hurt"
msgstr "Såret"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Impressed"
msgstr "Imponeret"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "In Awe"
msgstr "Ærefrygt"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "In Love"
msgstr "Forelsket"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Indignant"
msgstr "Indigneret"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Interested"
msgstr "Interesseret"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Intoxicated"
msgstr "Beruset"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Invincible"
msgstr "Uovervindelig"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloux"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "Lonely"
msgstr "Ensom"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "Lost"
msgstr "Tabt"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Lucky"
msgstr "Heldig"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Mean"
msgstr "Ondskabsfuld"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Moody"
msgstr "Gnaven"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Nervous"
msgstr "Nervøs"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Offended"
msgstr "Fornærmet"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Outraged"
msgstr "Oprørt"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Playful"
msgstr "Spøgefuld"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Relaxed"
msgstr "Afslappet"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Relieved"
msgstr "Lettet"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Remorseful"
msgstr "Angrende"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Restless"
msgstr "Hvileløs"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Sad"
msgstr "Trist"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Serious"
msgstr "Seriøs"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Shocked"
msgstr "Sjokeret"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Shy"
msgstr "Genert"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Sick"
msgstr "Syg"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sleepy"
msgstr "Søvnig"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Stressed"
msgstr "Stresset"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Strong"
msgstr "Stærk"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Surprised"
msgstr "Overrasket"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Thankful"
msgstr "Taknemlig"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Thirsty"
msgstr "Tørstig"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Tired"
msgstr "Træt"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Undefined"
msgstr "Uforklaret"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Worried"
msgstr "Bekymret"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "standard"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marint"
#: gajim/common/const.py:379
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skjult"
#: gajim/common/const.py:380
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:381
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/common/const.py:384
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fejl"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:386
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:387
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "en"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:391
msgid "room"
msgstr "rum"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:396
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Ikke i stand til at skaffer udstedelses certifikat"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Ikke i stand til at skaffe certifikat CRL"
#: gajim/common/const.py:403
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Ikke i stand til at dekryptere certifikatets signatur"
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Ikke i stand til at dekryptere CRL's signatur"
#: gajim/common/const.py:405
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Ikke i stand til at dekode udstederens offentlige nøgle"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Certifikat signaturen fejlede"
#: gajim/common/const.py:407
msgid "CRL signature failure"
msgstr "CRL signatur fejl"
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikatet er ikke gyldigt endnu"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt"
#: gajim/common/const.py:411
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL er udløbet"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notBefore felt"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notAfter felt"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formateringsfejl i CRL's lastUpdate felt"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formateringsfejl i CRL's nextUpdate felt"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Out of memory"
msgstr "Ikke mere hukommelse"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Selvsigneret certifikat i certifikats kæden"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Ikke i stand til at skaffe lokalt udstedelses certifikat"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Ikke i stand til at verificere det første certifikat"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikat kæde er for lang"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikat tilbagekaldt"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ugyldig CA certifikat"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Sti længde begrænsning overskredet"
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Ikke understøttet formål for certifikatet"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikatet er ikke til at stole på"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikatet afvist"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Emne udsteder uoverensstemmelse"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Autoritet og emne nøgle identifikations uoverensstemmelse"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Autoritet og udstedelses serie nummer uoverensstemmelse"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Nøglebrug indeholder ikke certifikat signering"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Application verification failure"
msgstr "Kunne ikke verificere programmet"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau"
#: gajim/common/connection.py:716
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Tilslutning til konto \"%s\" er blevet afbrudt"
#: gajim/common/connection.py:717
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Tilslut manuelt."
#: gajim/common/connection.py:739
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Server %(name)s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:781
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Serveren %s gav en anderledes registreringsform"
#: gajim/common/connection.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontroller din tilslutning eller forsøg igen senere."
#: gajim/common/connection.py:1099
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server svarede: %s"
#: gajim/common/connection.py:1114
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Tilslutning til proxy fejlede"
#: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til kontoen %s"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"Tilslutning til kontoen \"%s\" er blevet afbrudt. Prøv at tilslutte igen."
#: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1353
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Venligst kontroller om dit logind og adgangskode er korrekt."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne computer"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajims D-Bus evner kan ikke bruges"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus kører ikke korrekt på denne maskine"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standard Besked"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "grøn"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:370
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:374
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:432
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:439
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:217
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ugyldig karakter i værtsnavn."
#: gajim/common/helpers.py:224
msgid "Server address required."
msgstr "Server adresse påkrævet."
#: gajim/common/helpers.py:228
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:236
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ugyldig karakter i brugernavn."
#: gajim/common/helpers.py:242
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:250
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ugyldig karakter i ressource."
#: gajim/common/helpers.py:288
msgid "_Busy"
msgstr "_Travlt"
#: gajim/common/helpers.py:293
msgid "_Not Available"
msgstr "_Ikke tilgængelig"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Tilgængelig for samtale"
#: gajim/common/helpers.py:303
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet"
#: gajim/common/helpers.py:307
msgid "Connecting"
msgstr "Tilslutter"
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "A_way"
msgstr "_Væk"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "_Offline"
msgstr "_Afkoblet"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "_Invisible"
msgstr "_Usynlig"
#: gajim/common/helpers.py:326
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Ukendt"
#: gajim/common/helpers.py:328
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Har fejl"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Intet"
#: gajim/common/helpers.py:345
msgid "To"
msgstr "Til"
#: gajim/common/helpers.py:347
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: gajim/common/helpers.py:349
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gajim/common/helpers.py:351 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Ukendt"
#: gajim/common/helpers.py:357
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Intet"
#: gajim/common/helpers.py:359
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: gajim/common/helpers.py:368
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
#: gajim/common/helpers.py:373
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: gajim/common/helpers.py:378
msgid "Participant"
msgstr "Deltager"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "Visitors"
msgstr "Besøgende"
#: gajim/common/helpers.py:383
msgid "Visitor"
msgstr "Besøgende"
#: gajim/common/helpers.py:434
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "er opmærksom på samtalen"
#: gajim/common/helpers.py:436
msgid "is doing something else"
msgstr "gør noget andet"
#: gajim/common/helpers.py:438
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "komponerer en besked..."
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "paused composing a message"
msgstr "holder pause med at komponere en besked"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanebladet"
#: gajim/common/helpers.py:609
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:612
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:616
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:623
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1004 gajim/common/helpers.py:1011
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d besked venter"
msgstr[1] "%d beskeder venter"
#: gajim/common/helpers.py:1018
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "fra rum %s"
#: gajim/common/helpers.py:1021 gajim/common/helpers.py:1038
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "fra bruger %s"
#: gajim/common/helpers.py:1023
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " fra %s"
#: gajim/common/helpers.py:1030 gajim/common/helpers.py:1036
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d hændelse venter"
msgstr[1] "%d hændelser venter"
#: gajim/common/helpers.py:1054 gajim/common/helpers.py:1066
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1068
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1265 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste."
#: gajim/common/helpers.py:1267
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1380
#: gajim/common/helpers.py:1438
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede"
#: gajim/common/helpers.py:1390 gajim/common/helpers.py:1436
msgid "Image is too big"
msgstr "Billede er for stort"
#: gajim/common/helpers.py:1401
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt"
#: gajim/common/helpers.py:1440
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s er en fil, men burde være et katalog"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim vil nu slutte"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den (se http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller fjerne den (hele historikken vil tabes)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgængelig: Gajim kører ikke, eller remote_control er Falsk"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n"
"Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n"
"Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kontroller venligst om Avahi eller Bonjour er installeret."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Ikke i stand til at tildele port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunne ikke ændre status på kontoen \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Din besked kunne ikke sendes."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt er afkoblet. Din besked kunne ikke sendes."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Tilslutning til vært kunne ikke etableres: Tidsudløb mens data var blevet "
"sendt."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175
#: gajim/common/modules/message.py:250
msgid "message"
msgstr "besked"
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
#: gajim/common/modules/message.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Fejl: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Filen er tom"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:147
#: gajim/common/modules/httpupload.py:217
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Ændre status information"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Sæt tilstedeværelses type og beskrivelse"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Åben for samtaler"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Udvidet borte"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Forstyr ikke"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Ofline - ikke tilsluttet"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Din status er blevet ændret."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Forlad Gruppesamtaler"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s i %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Du detlager ikke i en gruppesamtale."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Vælg de gruppesamtaler du vil forlade"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Du forlod de følgende gruppesamtaler:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukendt Artist"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukendt Titel"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ukendt Kilde"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> af <i>%(artist)s</i>\n"
"fra <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Sendte kontakter:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokerede Kontakter"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTE:</b> Du skal genstarte Gajim for at nogle af ændringerne kan træde i "
"kraft"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Nulstil til Standard Farver"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Bliv automatisk med"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Rum:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Bogmærk dette rom"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "i _gruppe samtaler"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Tilslutning\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Håndter Proxy Profiler"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaber</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy _vært:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Brug HTTP prox_y"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy _Port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Brug proxy godkendelse"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Adgangs_kode"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Opsætning</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Gem adgangskode"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Ændre Adgangskode"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Resource:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Log samtale historie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Epost:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Send en Privat Besked"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Beboer Handlinger"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Or_dstyrer"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Ejer"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Kast ud"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Udvis"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Tilføj til Kontaktliste"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Kør Kommando"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " siden %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Humør:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Melodi:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Påmindelse"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonnering: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Ændre Konto"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Ny hændelse modtaget"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed navn:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Indgang:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Sidst ændret:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Ændre _Kælenavn..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Håndter Ru_m"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Ændre _Emne..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Tilpas _Rum..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Slet rum"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimer ved lukning"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Stemme"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Bruger avatar:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Fuldt Navn</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Epost:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Efternavn:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
msgid "Given"
msgstr ""
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Midten af ugen"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Indstillinger"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Endetillæg:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Stresset"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Postnummer:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Afdeling:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Betingelse"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsæt"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åbn folderen med filen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "filoverførsel liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En liste over aktive, færdige og stoppede filoverførsler"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Ryd _op"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjerner færdige, annullerede og mislykkede filoverførsler fra listen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Fjern filoverførsler fra listen."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Denne handling fjerner en enkelt filoverførsel fra listen. Hvis overførslen "
"er i gang, bliver den først stoppet og derefter fjernet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel og fjerner den ikke fuldførte fil"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Annuller filoverførsel"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Send & Luk"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Skjuler vinduet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Viser en liste over filoverførsler mellem dig og andre"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Understregning"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Streg"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Fjern formatering"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Vælg en Fil at Sende..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Hændelse"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Hændelse"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Borte"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Vis _Kontaktvindue"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Standard"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Filen er tom"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resource:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Kontakt navn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Konfigureret avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnering: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig Information"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Tilpasset Opsætning</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Status For Alle"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Komponere"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Ikke aktiveret"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"Kun ved ventende hændelser\n"
"Altid"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Sidste status: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Vis kontakternes a_vatarer i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim vise avatarer af kontakter i kontaktvinduet og i gruppe "
"samtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim vise status beskeder af kontakter under kontaktnavnet i "
"kontaktvinduet og i gruppe samtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Vis kontakternes humør i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorter kontakter efter status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "i _kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "i _gruppe samtaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Kontaktvinduets Udseende</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim fremhæve stavefejl i tekstbokse i samtale vinduet. Hvis "
"intet sprog er valgt ved at højreklikke i indtastningsfeltet, vil standard "
"sproget blive brugt for denne kontakt eller gruppe samtale."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "besked indhold"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "_Vinduets adfærd:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorer rigt indhold i indkommende beskeder"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Nogle beskeder kan indeholde rigt indhold (formatering, farver osv.). Hvis "
"valgt\n"
"vil Gajim kun vise den rå tekst."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Samtale udseende</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Når en ny hændelse er modtaget:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Påmind mig om kontakter logger _ind"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vil påminde dig med et pop op vindue i højre bund af skærmen når en "
"kontakt logger af"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/usynlig"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/usynlig"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Synlige Påmindelser</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Afspil _lyde"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Hå_ndtere..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Tillad lyde når jeg er o_ptaget"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Lyde</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Påmindelser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har "
"med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil "
"vise i samtalevinduerne."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Vis samtalestatus påmin_delser:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har "
"med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil "
"sende til modparten."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "_Send samtalestatus påmindelser:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Samtalestatus påmindelser</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlig Hændelser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "_Væk efter:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim ændre status til Væk når computeren ikke bliver brugt."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Ikke tilgæ_ngelig efter:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim ændre status til Ikke Tilgængelig når computeren ikke "
"har været brugt i endnu længere tid"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Den automatiske jeg er væk status besked. Hvis tom vil Gajim ikke ændre den "
"nuværende status besked\n"
"$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n"
"$T vil blive erstattet med auto-away tidsudløb"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Den automatiske jeg er ikke tilgængelig status besked. Hvis tom vil Gajim "
"ikke ændre den nuværende status besked\n"
"$S vil blive erstattet med den forrige status besked\n"
"$T vil blive erstattet med auto-not-available timeout"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatisk Status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Spørg om status besked når jeg:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "Logge _ind"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "Log _af"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil Gajim i spørge for en status besked. Den valgte standard "
"besked vil blive brugt i stedet."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Standard Besked"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Status Beskeder</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Nuværende Status Beskeder</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfigurér farve og skrifttyper for brugergrænsefladen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Status _ikonsæt:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Brug _transportens ikonsæt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim bruge protokol specifikke status ikoner. (F.eks. En "
"kontakt fra MSN vil have det tilsvarende msn ikon for status tilsluttet, "
"borte, Travlt, etc...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Handlinger</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Mellemnavn:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Betingelser</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_E-post klient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Netlæser:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Filhåndterer:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Tilpasset Opsætning</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer hændelser fra kontakter som ikke er i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim ignorere indkommende hændelser fra uautoriserede "
"kontakter. Brug med forsigtighed fordi det vil blokere alle beskeder fra "
"alle kontakter som ikke er i kontaktvinduet."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Tillad _OS information at blive sendt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "Hå_ndter..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatliv</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Avanceret Konfigurations Behandler</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _samtale"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Send en Enkel _Besked"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Send _Fil..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Kør K_ommando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Håndter Kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Ændre _Grupper..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Tilskriv Open_PGP Nøgle..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Tilføj Speciel Påmi_ndelse..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Nægt ham/hende at se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "Ikke ign_orer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Tilføj til Kontaktliste..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Konto Oprettelses Guide"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Du behøver en konto for at tilslutte dig\n"
"til Jabber netværket"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil br_uge"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jeg vil _registrere en ny konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Vælg en af mulighederne under:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Fyld ind data for din eksisterende konto</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anonym godkendelse"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gem adgangs_kode"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hvis valgt vil Gajim huske adgangskoden for denne konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Vælg venligst en server<b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Pro_xy:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Håndter..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Værtsnavn:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du stoler på.\n"
"SHA1 fingeraftryk af certifikatet:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Tilslutter til server</b>\n"
"\n"
"Vent venligst..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Tilslut når jeg trykke Færdig"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Sæt min profil når jeg tilslutter"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Færdig"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privatlivs Lister:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "N_aviger"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkronisering : vælg kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Vælg de kontakter som du vil synkronisere"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Rediger Grupper"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Vent mens en søge form hentes..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Tilføj Kont_akt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Skriv din nye status besked</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synkroniser kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Vælg den konto som du vil synkronisere med"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Kælenavn:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppe:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "K_onto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnement"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Du må registrere dig for denne transport\n"
"for at være i stand til at tilføje kontakter fra denne\n"
"protokol. Klik på registrer knappen for at\n"
"fortsætte."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "Kan _registreres"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Du må være tilsluttet til transporten for at kunne\n"
"tilføje en kontakt for denne protokol."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Ændre Status Besked"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Humør:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Besked:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Hænger"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Beskrivelse"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ Version:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Au_torisere"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Hænger"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "en"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Begge"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Fra"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "to"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Privatlivs Liste"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privatlivs Liste</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiv i denne session"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiv efter hver start"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Liste af regler</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Tilføj / Ændre en regel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "Alle i gruppen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "Alle efter abonnering"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "at sende mig beskeder"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "at sende mig forespørgsler"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "at se min status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "at sende mig status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (inkluderende abonnering)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Bestil:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
msgid "Manage sounds"
msgstr "Håndter lyde"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vælg Lyd"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Hvad vil du gøre?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Vent mens kommandolisten bliver modtaget..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Vælg kommando som skal udføres:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Kontroller en gang til"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Vent mens kommandoen bliver sendt..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Denne jabber enhed eksponerer ikke nogen kommandoer."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>En fejl er opstået:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Færdig"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Personlige hændelser"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Bliv med i en _Gruppe Samtale"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "Op_dag Tjenester"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Udfør Kommando..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "Efterprø_v"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>(ESession</b> info)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vis"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Vis _Kontaktvindue"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Vis Trans_porter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjælp"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Indhold"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_OSS"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Egenskaber"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Bogmærke"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Afslut"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste over mulige egenskaber i Gajim:</b> "
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "_Gruppe Chat"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Bogmærk dette rom"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Adgangskode"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Minimer ved Automatisk Deltagelse"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Send besked og luk vinduet"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse: "
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Send"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Fil: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Den er sikkert ikke kritisk, men bør alligevel rapporteres til udviklerne."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Rapporter Fejl"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Samtale"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Nægt"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Nægt autorisation fra kontakter så han eller hun ikke kan opnå information "
"om at du er tilsluttet"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torisere"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Autoriser kontakt så han eller hun kan opnå information om at du er "
"tilsluttet"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Intet resultat"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Inviter Venner!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du er ved at begynde en Multibruger samtale.\n"
"Vælg de kontakter du vil invitere"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Vælg en MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "MUC server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksporter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Loghistorie Håndterer</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Denne loghåndterer er ikke ment til at gennemse loggene. Hvis du leder efter "
"den funktionalitet, brug historik vinduet i stedet.\n"
"\n"
"Brug dette program til at slette eller eksportere logger. Du kan selektere "
"logger fra venstre og/eller søge databasen under. "
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b>\n"
"Hvis du planlægger at gøre massive sletninger, vær sikker på at Gajim ikke "
"kører. \n"
"Generelt undgå at slette logger fra kontakter du samtidig snakker med."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Søg Database"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Besked indhold"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Send besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Lav en ny post"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Forvalgte beskeder:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "status besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Send besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Besked er Sendt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Samtale udseende</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Gør Rent"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "i _gruppe samtaler"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "status besked"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Omdøb Kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Sendte kontakter:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "PGP-løsen"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtale Historie"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Samtaler"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
#, fuzzy
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "For nylig:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Titel:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP Tjeneste Konfigurering"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurere"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Lav en ny post"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Udfyld formen."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Start Samtale..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Slå lyden af"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "Sva_r"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Send et svar til denne besked"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Luk"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Send besked og luk vinduet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Sæt Aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Sæt en aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Besked:</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Manglende argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ikke fundet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Ti_lgængelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Skjuler vinduet"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Send en fil til en kontakt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldigt kælenavn"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kælenavn som skal bruges"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Send %s til %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "i _gruppe samtaler"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ugyldigt server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "tilknytning ændret"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Fortsat samtale"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Tilføj Ny Kontakt"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Enkel Besked med konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Enkel Besked i konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Besked"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Modtaget %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Formular %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vær venligst sikker på at du er tilsluttet med \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP knude blev ikke fjernet"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP knude %(node)s blev ikke fjernet: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfigurere"
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Kan _registreres"
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Tilslutning lykkedes"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Ordbog for sproget %s er ikke tilgængelig"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Du må installere en %s ordbog for at bruge stavekontrol, eller vælge et "
"andet sprog med stavekontrol sprog indstillingen.\n"
"\n"
"Egenskaben med at fremhæve stavefejl vil ikke blive brugt"
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør "
"installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre "
"dette?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "for konto %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Ændre Adgangskode"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Du må indtaste en adgangskode."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG Nummer:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ Nummer:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:261 gajim/gtk/add_contact.py:267
#: gajim/gtk/add_contact.py:272
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ugyldig Bruger ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:268
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Bruger ID'en må ikke indeholde en resource."
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Du kan ikke tilføje dig selv til kontaktvinduet."
#: gajim/gtk/add_contact.py:278
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Afkoblet"
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakten er allerede i kontaktvinduet"
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Denne kontakt er allered i dit kontaktvindue"
#: gajim/gtk/add_contact.py:353 gajim/gtk/add_contact.py:391
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:458
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Komponere"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Ikke aktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Ændre status"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"MUC Sendte\n"
"Meldinger"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Ny Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Gruppe"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Samtale med "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Indgående farve på kælenavn."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Farve på udgående kælenavn."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Indgående farve på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Indgående font på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Udgående farve på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Udgående font på tekst."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Status Besked"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Farve"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Frem_hæv stavefejl"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Beskeder"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Nulstil til Standard Farver"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt er Tilsluttet"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ugyldig Kælenavn"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
msgid "Disk Error"
msgstr "Disk Skrivefejl"
#: gajim/gtk/history.py:571
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s er nu %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:584
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"
#: gajim/gtk/history.py:586
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status er nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status er nu: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Hvad vil du gøre?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilslutter"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:45
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#: gajim/gtk/about.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ Version:"
#: gajim/gtk/about.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK Version:"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:51
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuværende Programudviklere:"
#: gajim/gtk/about.py:52
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Tidligere Programudviklerer:"
#: gajim/gtk/about.py:53
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:57
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:58
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Sidst men ikke mindst, vil vi gerne takke alle pakke vedligeholdere."
#: gajim/gtk/about.py:59
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Taknemlig"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "translator-credits"
msgstr "Niels Felsted Thorsen <felsted@fsfe.org>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vælg en fil at sende..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Send _Fil"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vælg Billede"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Alle filer"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
msgid "Save File as…"
msgstr "Gem fil som..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Henter profil..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontakt Information"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Information modtaget"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Uden en tilslutning kan du ikke publicere din kontakt information."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Sender profil..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Information er IKKE publiceret"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publicering fejlede"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Der var en fejl under publicering af din personlige information, prøv igen "
"senere."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ugyldig rum"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ugyldig Kælenavn"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Forkert uri"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Indstillinger"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Fejl i modtaget dataform"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fejl"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Ikke aktiveret"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Værtsnavn:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server svarede: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Serverløs samtale med automatisk opdagede klienter i et lokalt netværk."
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Kræver python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Kræver pybonjour og bonjour SDK kører (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Et script til at kontrollere Gajim via kommandolinjen."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows."
#: gajim/gtk/features.py:61
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP besked kryptering"
#: gajim/gtk/features.py:63
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Understøt kryptering af chat beskeder med OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Kræver gpg og python-Gnupg (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Kræver gpg.exe i PATH"
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Adgangskodekryptering"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Adgangskoder kan blive gemt sikkert og ikke bare i ren tekst."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
"Kræver libsecret og en udbyder (f.eks. GNOME Keyring og KSecretService)"
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr "På Windows bruges Windows Credential Vault."
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Stavekontrol af forfattede beskeder."
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Kræver Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatisk status"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "Evnen til at måle tomgangs tid, for at kunne sætte automatisk status."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Biblioteket libxss kræves"
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Kræver python2.5."
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "RST Generator"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generer XHTML uddata fra RST kode (se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Kræver python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr "Lyd / Billede"
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Understøtter start af lyd og billede chat."
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Kræver python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Egenskab"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privatlivs Liste <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privatlivs Liste for %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, værdi: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Rækkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Tilføj en regel</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privatlivs Liste for %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ugyldig Listenavn"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Du må indtaste et navn for at skabe en privatlivs liste."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontoen er blevet tilføjet med succes"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167 gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Du kan sætte avancerede konto indstillinger ved at trykke Avanceret knappen, "
"eller senere ved at vælge kontoens menupunkt under Rediger menuen fra "
"hovedvinduet."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:172
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:210
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:212
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du må give et brugernavn for at konfigurere denne konto."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:253 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Ugyldigt server"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Anfør en server som du vil registrere dig ved."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:278
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig indgang"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Personlig port må være et port nummer."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:407
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Sikkerhedsadvarsel</b>\n"
"\n"
"Pålideligheden af %(hostname)s SSL certifikat kan være ugyldig\n"
"SSL Fejl: %(error)s\n"
"Vil du stadig prøve at forbinde til denne server?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:448 gajim/gtk/account_wizard.py:482
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:549
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontonavnet er i brug"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allered en konto med dette navn."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Inddata</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ugyldig Fil"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "status besked Titel"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "status besked tekst"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Log ind igen nu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Hvis du vil at alle ændringerne skal træde i kraft nu, må du logge ind igen."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Du har en åben samtale med kontonavnet %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Kan fjernes"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Flettede konti"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Brug G_PG Agenten"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Tilslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Inviter _Kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Tilslut automatisk hvis tilslutningen tabes"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Gem konversations _logger for alle kontakter"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Send Server Besked..."
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Status For Alle"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Beskeder"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Brug fil transport proxy"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "br_ug HTTP__PROXY miljøvariablen"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Ad_var mig før jeg bruger en usikker forbindelse"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Send hold-i-live pakker"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Tilpas til status"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Tilslutning"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Selvsigneret certifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Gem adgangskode"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Føl_elsesikoner:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Alle"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Gå kun ind og ud"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Ingen"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Ny Gruppe Samtale"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bogmærke er ugyldigt"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Fyld ud server og rum tekstindtastningsfelterne eller fjern dette bogmærke."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Tegn ikke tilladt: %s"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Ugyldig rum"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:685 gajim/plugins/pluginmanager.py:691
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:687
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Filen er tom"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:699 gajim/plugins/pluginmanager.py:707
#: gajim/plugins/gui.py:241
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Tjeneste sendte malformeret data"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:715 gajim/plugins/gui.py:265
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede"
#: gajim/plugins/gui.py:79
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Udeluk %s"
#: gajim/plugins/gui.py:194
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: gajim/plugins/gui.py:233
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:265
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Rum Konfigurering"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaber"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Filoverførsel Fejl"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Konsol"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Log status ændringer hos kontakter"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Gruppesamtaler"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "For nylig:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Gem som Forvalgt..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Altid brug dette kælenavn når der er en konflikt"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 kan ikke lide sha information når man deltager i en "
#~ "adgangskode beskyttet gruppesamtale. Sæt dette valg til Falsk for at "
#~ "stoppe med at sende sha information i gruppesamtaler."
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim erstatte tekst smileys som denne ':)' med den "
#~ "tilsvarende animerede eller statiske grafiske følelsesikon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Føl_elsesikoner:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Frem_hæv stavefejl"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_ema:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Temaer</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Tilstedeværelse"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner "
#~ "er blevet deaktiveret."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Du kan ikke lave ændringer til standard temaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "Tema navn"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Du kan ikke slette det nuværende tema"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Ny Privat Besked fra gruppe samtale %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Besked fra %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Status besked farve på tekst."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Udgående farve på kælenavn."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Udgående font på kælenavn."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Status besked font på tekst"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har afbrudt tilslutningen."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "grøn"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "købmandsvarer"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "menneske"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marint"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim Tema Tilpasning"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Tekst _farve:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Baggrund:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Tekst _font:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Font stil:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Sat på pause"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Borte"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Beskeder"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farver</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Samtale besked:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Brug system stan_dard"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Kontakt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Samtale besked:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Status besked:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Kælenavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Fejl besked: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_URL fremhævning:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Samtalelinie Farver</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Ressource:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Spørg:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Abonnering:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Kælenavn:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Gade:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>By:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Stat:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Postnummer:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Land:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-post:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Efternavn:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Mellemnavn:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Fornavn:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Endetillæg:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Fuldt Navn</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Firma:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Afdeling:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Stilling:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Rolle:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- beskeder vil blive logget"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- beskeder vil ikke blive logget"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Rediger %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Registrer til %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Konversations Historik med %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke blive etableret"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "Registrerings information for transporten %s har ikke ankommet i tide"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registrer til"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontakt navn"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søg:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Du kan kun ændre din adgangskode hvis du er tilsluttet."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ugyldig adgangskode"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Adgangskoderene i de to tekstindtastningsfelter må være identiske."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Skriv en ny adgangskode:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Skriv adgangskoden igen for at bekræfte:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s er ikke RFC føjelig. Den vil ikke blive tilføjet til dit "
#~ "kontaktvindue. Brug kontaktvindue håndterings redskaber som http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ til at fjerne det."
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "forespørsel om ophør på abonnement fra %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Bliv automatisk med"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Konfigurere"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Håndter Bogmærker"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Kælenavn:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim deltage i denne gruppe samtale ved start"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Skriv status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje kontoen med navnet %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "For nylig:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Tilføj Ny Kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Bruger ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Bruger ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Kælenavn"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig Information"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Tryk for at se din avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Fjern Gruppen"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Ikke hentet på grund af usynlig status"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vent venligst..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Ved forhandling af en krypteret session, skal Gajim da antage at du vil "
#~ "have dine beskeder logget?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Log krypt_eret samtale session"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim gemme en log for krypterede beskeder. Vær venligst "
#~ "opmærksom på når der bruges E2E kryptering må den anden i samtalen "
#~ "godkende evt. logning, ellers vil samtalen i blive logget."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! Adresse:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Alle ulæste beskeder er blevet videresendt."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Videresend ulæste beskeder"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "AIM Adresse:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN Adresse:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Bekræft disse sessions indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Den fjerne klient vil forhandle en session med disse egenskaber:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tKan disse indstillinger godkendes?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Den fjerne klient valgte disse indstillinger:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fortsæt med sessionen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Ende til Ende besked kryptering"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Krypterer samtale beskeder."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Kræver python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Session forhandling annulleret"
#, fuzzy
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Session VIL IKKE blive logget"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Denne session er krypteret"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " og VIL blive logget"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " og VIL IKKE blive logget"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens identitet er ikke verificeret Tryk på skjold knappen for flere "
#~ "detaljer."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG kryptering ikke aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke i stand til at dekryptere beskeden fra %s\n"
#~ "Det er mulig den er blevet forfalsket."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Ikke i stand til at dekryptere beskeden"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session når det er muligt?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Dette er en del af en krypteret session. Hvis du ser denne besked gik "
#~ "noget galt.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Kræver python-avahi."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Send"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Gem Billede som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Eksporter Historik Log..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Vælg Billede"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Vælg en Fil at Sende..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Når %s bliver:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Tilføj Speciel Påmindelse for %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at SSL certifikatet for kontoen %(account)s er blevet "
#~ "ændret eller din forbindelse er blevet kompromitteret\n"
#~ "Gammelt fingeraftryk: %(old)s\n"
#~ "Nyt fingeraftryk: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du stadig forbinde og opdatere fingeraftrykket for certifikatet?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Ægtheden af %s certifikatet kan være ugyldig."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s er et katalog men burde være en fil"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "opretter log database"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "opretter log database"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Send %s til %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim Loghistorie Håndterer"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Omdøb Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Send en Enkel _Besked..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du har tillid til.\n"
#~ "Certifikatets SHA1 fingeraftryk:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Hænger"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Hænger"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Tilslutning fejlede"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "flytter log databasen til flere indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Send _Fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Filoverførsler"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema blev ikke fundet, så følelsesikoner "
#~ "er blevet deaktiveret."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Viser eller gemmer kontaktvinduet"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Viser eller gemmer ipython vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP konto %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>nogen@etsted.com</b> vil gerne at du <b>tilføjer</b> nogen kontakter i "
#~ "dit kontaktvindue."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "En ordnet liste (adskilt af mellemrum) af forbindelses typer som skal "
#~ "prøves. Kan indeholde tls, ssl eller plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Handlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Kræver python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Start Samtale..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du er allerede i en gruppe samtale %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Deltag i Gruppe Samtale med kontoen %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ugyldig Konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Du må vælge en konto som du vil bruge til at tilslutte gruppe samtalen "
#~ "med."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Start en samtale med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Udfyld kælenavnet eller Jabber ID'en for den kontakt du vil sende\n"
#~ "en besked til:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke fortolke \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende beskeder til en kontakt"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Kontaktens JID som du vil samtale med"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "besked indhold. Kontoen må specificeres eller \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Tilføjer kontakt til kontaktvinduet"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Tilføjer ny kontakt til denne konto"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Åbner 'Start Samtale' vinduet"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Starter en samtale med denne konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Håndter en xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI som skal håndteres"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Den konto som du vil håndtere det med"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Besked indhold"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Deltag i et MUC rum"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kælenavn som skal bruges"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Adgangskode for at slutte sig til rummet"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Vælg den konto som du vil slutte dig til rummet med"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Forkert uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kælenavn:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Bliv med i dette rum automatisk når jeg tilsutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Gennemse"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Kræver libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatisk opdagelse af netværksstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Kræver gnome-network-manager og python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Du trænger den rigtige JID fra kontakten for at kunne sende ham eller "
#~ "hende en fil."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "For at bruge stavekontrollen må du installer en %s ordbog, eller vælge et "
#~ "andet sprog ved indstillingen for sprog til stavekontrollen."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skjuler knapperne i samtale vinduer."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Ændre emne for rummet (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Bogmærk dette rom (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Gennemse samtale historik (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Vis en menu med avancerede funktioner (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Tilføj denne kontakt til kontaktvinduet (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Gør samtalevinduer _kompakte"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skjul alle knapperne i samtale vinduer."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, vil Gajim spørge for en avatar for hver kontakt som ikke "
#~ "havde en avatar sidste gang eller har en gemt som er for gammel."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Disk skrivefejl"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Angiv Personlig _Avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL certifikat validering"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Et bibliotek brugt til at validere server certifikater for at sikre en "
#~ "sikker forbindelse."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Kræver python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "rum"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kælenavn"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "adgangskode"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Brug D-Bus og Påmindelses-dæmonen (Notification-Daemon) til at vise "
#~ "påmindelser"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Påmindelse"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Passive pop op vinduer som påminder om nye hændelser."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver python-notify eller python-dbus i forbindelse med påmindelses-"
#~ "dæmonen."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Åbn Gmail Indboks"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Påmind mig ved ny _GMail e-post"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise en påmindelse når en ny e-post er modtaget via "
#~ "Gmail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim også inkludere information om senderen af den nye e-"
#~ "post"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail Indstillinger</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail E-post Modtaget"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
#~ msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fra: %(from_address)s\n"
#~ "Emne: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Om_døb"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource bliver sendt til Jabber serveren for at separere den samme JID "
#~ "i to eller flere dele afhængig af antallet klienter som tilsluttet til "
#~ "den samme server med den samme konto. Det vil sige du kan være tilsluttet "
#~ "med denne samme konto med ressourcerne 'Hjemme' og 'Arbejde' på den samme "
#~ "tid. Ressourcen med den højeste prioritet vil få hændelserne. (se under)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Tilpas til status"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet vil automatisk ændres ifølge din status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonym godkendelse"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet er brugt i Jabber for at bestemme hvem som får hændelser fra "
#~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilsluttet med den samme "
#~ "konto: Klienten med den højeste prioritet får hændelserne"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Tryk for at forespørge om autorisering for alle kontakter af en anden "
#~ "konto"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ænd_re Adgangskode"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrative handlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Gennemse"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikatet afvist"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vil Gajim, når den startes, automatisk tilslutte sig "
#~ "til jabber med denne konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synkroniser kontakter"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil en hvilket som helst ændring til den globale status "
#~ "(håndteret med kombinationsfeltet i bunden af kontaktvinduet) ændre "
#~ "status på denne konto"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim rundsende flere IP adresser udover din egen IP "
#~ "adresse, filoverførsler har en større chance for at lykkes."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim spørge dig før din adgangskode bliver sendt over en "
#~ "usikker forbindelse."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Send hold-i-live pa_kker"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for at forhindre at "
#~ "tilslutningen afbrydes pga et tidsudløb"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/p_ort"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Værtsnavn:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ingen nøgle er valgt"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vælg _Nøgle..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim hente adgangskoden fra en GPG agent som seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "R_ediger Personlig Information..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Information om dig, som er gemt på serveren"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Personlig Information</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Tilslut _når Gajim startes"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Brug pers_onlig port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis den standard port der bruges til indkomne beskeder ikke passer dig "
#~ "eller\n"
#~ "din opsætning kan du vælge en anden her.\n"
#~ "Du bør også ændre opsætning tilsvarende på en evt. brandmur."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Fle_t konti"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Det er ikke muligt at bruge OpenPGP på denne computer"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du afbryde din tilslutning"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "For at ændre kontonavnet må du læse alle ventende hændelser."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontonavnet er allerede i brug"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dette navn er allerede brugt til en af dine andre konti. Vælg venligst et "
#~ "andet navn."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ugyldigt kontonavn"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontonavnet kan ikke være tomt."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontonavnet kan ikke indeholde mellemrom."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Indtast et nyt navn for kontoen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Et Jabber ID må være på formen \"bruger@servernavn\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Ingen konto ved det navn er tilgængelig"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Du må oprette en konto før du kan redigere din personlige information."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Uden en tilslutning kan du ikke redigere din personlige information."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Din server understøtter ikke Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Din server kan ikke gemme din personlige information."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Den Lokale Konto eksisterer allerede."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Omdøb eller fjern den før du aktiverer link-local beskeder."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TAK:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skrive til %s. Sessions håndterings understøttelse vil ikke "
#~ "virke"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Trafik</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktiv_er"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Information/Forespørgsel (Info/Query)"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Besked"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Inddata</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konsol for %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konsol for %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Spørg om offline status beskeder til alle offline kontakter når en "
#~ "forbindelse til en konto bliver etableret. ADVARSEL: Dette forårsager en "
#~ "masse forespørgsler!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Sidste status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " siden %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "siden %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Bliv automatisk med"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Varm"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ikke gyldigt server navn"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Tjeneste returnerede en fejl."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Hvor mange minutter skal sidste linjer fra forrige samtale vare."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfigurerede følelsesikon tema kan ikke findes. Du er måske nød til "
#~ "at opdatere formatet for filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/"
#~ "wiki/Emoticons for flere detaljer."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Du vil blive tilsluttet til %s uden OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Den følgende besked var IKKE krypteret"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne konto."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra ende til ende Kryptering"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG kryptering aktiveret"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ingen GPG nøgle valgt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøgle er valgt for denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere "
#~ "beskeder med GPG."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Session VIL blive logget"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Session VIL IKKE blive logget"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "er"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "er IKKE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "vil"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "vil IKKE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Den følgende besked var krypteret"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Skal Gajim automatisk starte en krypteret session med denne kontakt når "
#~ "det er muligt?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Den fjerne tilstedeværelse er ikke signeret og en nøgle blev ikke angivet."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktens nøgle (%s) passer ikke til den angivne nøgle i Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Denne besked er *krypteret* (Se :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Din samtale session med <b>%(jid)s</b> er krypteret.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng er: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Du har allerede verificeret denne kontakts identitet."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet er verificeret"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Verificer igen..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "For at være sikker på at <b>kun</b> den person du forventer kan læse dine "
#~ "beskeder eller sende dig beskeder, må du verificere deres identitet ved "
#~ "at trykke på knappen under."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet er IKKE verificeret"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "Efterprø_v"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Har du bekræftet den kontaktens identitet?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "For at forhindre at du snakker til en ukendt person, bør du snakke "
#~ "direkte til <b>%(jid)s</b> (person til person, eller på telefonen) og "
#~ "verificere at de ser den samme Korte Ægtheds Streng (KÆS) som dig.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne sessions Korte Ægtheds Streng: <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Har du snakket med den fjerne kontakt og verificeret KÆS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktens nøgle (%s) <b>passer ikke</b> til den angivne nøgle i Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG nøgle er tildelt denne kontakt. Derfor kan du ikke kryptere "
#~ "beskeder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG nøgle er tildelt til denne kontakt, men <b>du stoler ikke på denne "
#~ "nøgle</b>, så beskeder <b>kan ikke</b> krypteres. Brug din GPG klient til "
#~ "at ændre dette."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG Nøgle er tildet til denne kontakt, og du stoler på denne nøgle, så "
#~ "beskeder vil blive krypteret."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dette ikon indikerer at denne besked endnu ikke\n"
#~ "er blevet modtaget i den anden ende. Hvis dette\n"
#~ "ikon forbliver på skærmen længe er det sandsynlig\n"
#~ "at beskeden gik tabt."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, lyt til D-Bus signaler fra NetworkManager og ændre status på "
#~ "konti (forudsat at de ikke har listen_to_network_manager sat til Falsk og "
#~ "de synkroniserer med global status) baseret på status af "
#~ "netværksforbindelsen."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Database filen (%s) kan ikke læses. Prøv at reparere den eller fjerne den "
#~ "(hele historikken vil tabes)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Database kan ikke læses."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "En besked fra en ugyldig JID blev modtaget, den er blevet ignoreret."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Udglattet rulning af beskeder i samtale vinduet"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Vis _XML Konsol"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Rediger _Privatlivs Liste..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Send en besked til brugere som er tilsluttet denne server"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Sæt Dagens Besked"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Opdater Dagens Besked"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Slet Dagens Besked"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Tilføj Kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "K_ontoer"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Filover_førsler"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hjælp på net"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (på net)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Egenskaber"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "til %s konto"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "bruger %s konto"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "fra konto %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "for konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også godkendelsen, så han eller "
#~ "hun vil altid se dig som offline."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Beskedtekst <for tiden ubrugt, så den er skjult som standard>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verificer..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Denne fil bliver brugt af en anden proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp nøgle"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sender en ny enkel besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP "
#~ "nøgle og konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden "
#~ "'OpenPGP nøgle', bare set 'OpenPGP nøgle' til ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Vælg venligst en anden for dit nuværende tema."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "En ændring i en non-privacy-related rum konfiguration har forekommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Maksimalt antal brugere for %s er nået"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Dit pgp-løsen er ikke korrekt"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenPGP-løsen er ikke korrekt"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nøglen kan ikke stoles på"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Du har succesfuldt modtaget %(filename)s fra %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "opretter %s katalog"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Håndter Bog_mærker..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ændre Status Besked..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Ændre Status Besked..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke interesseret i kontaktens tilstedeværelse, og han/hun er ikke "
#~ "interesseret i din"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Fejl beskrivelse..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppesamtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Status For Alle"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "opretter %s katalog"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sandt vil Gajim bruge KDE Wallet (hvis kwelletcli er tilgængelig) "
#~ "til at gemme konto adgangskoder."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessions Håndtering"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sessionen bliver gemt ved logud og genoprettet ved logind."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Kræver python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Kræver gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Evnen til at tilslutte til servere som bruger SRV poster."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Kræver dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Kræver nslookup for at bruge SRV poster."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver en X server for at kunne køre. Slutter..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importering af PyGTK fejlede: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.12 eller højere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.12 eller højere for at køre. Slutter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behøver GTK 2.12 eller højere"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behøver GTK 2.12 eller højere for at køre. Slutter..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim behøver pywin32 for at køre"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hver venligst sikker på at Pywin32 er installeret på dit system. Du kan "
#~ "få det fra %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim kører allerede"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En anden instans af Gajim ser ud til at køre\n"
#~ "Kør alligevel?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "En programmeringsfejl er blevet opdaget"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnomes Nøglering er installeret men ikke \t\t\t\tstartet korrekt "
#~ "(miljøvariabel er sandsynligvis ikke \t\t\t\t\\sat op rigtig)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressource: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Deltag i en _Gruppe Samtale..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Ændre Konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Alti_d kontroller om Gajim er standard Jabber klient ved start"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt, vil Gajim kontrollere om den er standard jabber klient ved "
#~ "hver opstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim er ikke standard Jabber client"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Har du lyst til at gøre Gajim til standard Jabber client?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Altid kontroller om Gajim er standard Jabber client ved opstart"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Send Enkel Besked"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kør Kommando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "et vindue/faneblad åbnede med denne kontakt "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Betingelser</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Avancerede Handlinger"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Avanceret Påmindelses Kontrol"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Travlt "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt Ændrede Status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Filoverførsel Stoppede"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kør en kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flere specielle statuser..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "På net / Klar For Samtale"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spil en lyd"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Når "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiver vindueshåndteringens ViktigFif for at få samtale vinduet til at "
#~ "blinke i opgavelinjen"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktivér automatisk åbning af samtale vindue"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktivér eksisterende pop op vinduer"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktivér nuværende lyd for denne hændelse"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i kontaktvinduet"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i kontaktvinduet"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informer mig med et pop op vindue"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "og jeg "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "for "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "når jeg er i"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Till_ad ham/hende at se min status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivelse: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanceret..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontakternes _aktivitet i kontaktvinduet"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontak_ternes melodier i kontaktvinduet"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Vis kontakternes humør i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes aktivitet i kontaktvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim vise i kontaktvinduet, hvilken melodi kontakten "
#~ "spiller"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarsk"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonsk"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjekkisk"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tysk"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisk"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spansk"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisk"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransk"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisk"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiensk"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norsk (bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandsk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polsk"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisisk"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisk"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisk"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisk"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svensk"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kinesisk"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprog for stavekontrollen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis Sandt vil Gajim omdanne strengen mellem $$ og $$ til et billede med "
#~ "dvips og omdanne det inden det bliver sat ind i et samtale vindue."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ændre værdien for at ændre størrelsen af latex formler som bliver "
#~ "vist. Jo højere jo større."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alt eller mellemrums separeret status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ja', 'nej', eller 'begge'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ja', 'nej' eller ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontroller din tilslutning eller prøv igen senere"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fejl under kørsel af \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fejl: kan ikke åbne %s for læsning"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Ikke i stand til at tildele port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Måske har du en anden instans af Gajim kørende. Filoverførsler vil blive "
#~ "annulleret."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ jabber klient"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "når jeg er"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Kræver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Omdan LaTeX udtryk mellem $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver texlive-latex-base og dvipng. Du må sætte 'use_latex' til True i "
#~ "den avancerede konfigurations editor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver texlive-latex-base og dvipng (begge findes i MikTeX). Du må sætte "
#~ "'use_latex' til True i den avancerede konfigurations editor."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Kræver python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke "
#~ "en konto er valgt)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "For mange argumenter. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk SkriveFejl"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Emne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humør:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i systembakken"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Vis hændelse i systembakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "T_ilslut når Gajim startes"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Vis systembakken:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kælenavn er ikke tilladt: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi abonnerer nu på %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nu abonnerer vi ikke længere på %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Ændring af Konto"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Tjek denne således at Gajim vil tilslutte på port 5223 hvor gamle servere "
#~ "forventes at ha SSL muligheder. Bemærk at Gajim bruger TLS kryptering som "
#~ "standard hvis det er rundsendt af serveren, og med denne indstilling "
#~ "valgt vil TLS blive deaktiveret."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Redigere Personlig Information..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Værtsnavn:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis valgt vil Gajim gemme adgangskoden i ~/.gajim/config med læse "
#~ "rettigheder kun for dig"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gem _pgp-løsen (ikke sikkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Brug _SSL (gammel type)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-tilføj"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-luk"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-fjern"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Modtag en Besked\n"
#~ "Kontakt Ikke Tilsluttet \n"
#~ "Kontakt Ændrede Status \n"
#~ "Gruppe Samtale Besked Fremhævelse \n"
#~ "Gruppe Samtale Besked Modtaget \n"
#~ "Fil Overførsel Forespørgsel \n"
#~ "Fil Overførsel Er Startet \n"
#~ "Fil Overførsel Er Sluttet"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "gruppe(r)\n"
#~ "alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto række\n"
#~ "Gruppe række\n"
#~ "Kontakt række\n"
#~ "Samtale Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv JID eller Kontakt navn\n"
#~ "Historik For Gruppesamtaler\n"
#~ "Historik For Alle Samtaler"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-slet"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Send en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alle samtale tilstander\n"
#~ "Kun skrivning\n"
#~ "Ikke aktiveret"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk genkend hvergang Gajim starter\n"
#~ "Altid brug GNOME standard programmer\n"
#~ "Altid brug KDE standard programmer\n"
#~ "Altid brug Xfce standard programmer\n"
#~ "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frigjort kontaktvindue med frigjorte samtale vinduer\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med enkelt samtale vindue\n"
#~ "Et enkelt vindue for alt\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med samtale vindue grupperet per konto\n"
#~ "Frigjort kontaktvindue med samtale vindue grupperet per type"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Pop det op\n"
#~ "Påmind mig om det\n"
#~ "Hvis kun i kontaktvinduet"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "begge\n"
#~ "fra\n"
#~ "til"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "luk"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (også kaldet python-pysqlite2) afhængighed mangler. Slutter..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannere og klikbare links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Muligheden for at have trykbare URL'er i samtale og gruppe samtale "
#~ "vindues bannere."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Kræver python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ udførselsmiljø mangler libglade understøttelse"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern venligst dit nuværende GTK+ udførselsmiljø og installer den sidste "
#~ "stabile version fra %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Hver venligst sikker på at GTK+ og PyGTK har libglade understøttelse på "
#~ "dit system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim behøver PySQLite2 for at køre"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Indkommende besked:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Udgående besked:"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Værten %s du konfigurerte i ft_add_hosts_to_send avancerte indstillinger "
#~ "er ikke gyldig, så den bliver ignoreret."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP adgangskode blev ikke givet"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne fortsætte med at sende og modtage beskeder, må du tilslutte "
#~ "dig igen."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du er ikke tilsluttet eller synlig for andre. Din besked kunne ikke "
#~ "sendes."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Denne besked er krypteret]"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Statusikon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Et ikon i statusfeltet som viser din nuværende tilstedeværelse."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kræver python-gnome2-extras eller et kompileret statusikon modul fra "
#~ "Gajim kildekoden."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Kræver PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "ok"