gajim-plural/po/be@latin.po

12821 lines
320 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Biełarusji pierakład Gajim
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Gajim.
# Based on cyrillic version.
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006-2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:204
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Fajł"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazva fajłu: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Pamier: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Dasłaŭ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Atrymaŭ: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Atrymoŭca: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Vyšli"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Apisańnie: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha "
"fajłu."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Hety fajł užo isnuje"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Zapišy fajł jak..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fajł: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Dasyłańnie profilu..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Niapravilny fajł"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Fajł: "
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Nazva:"
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Adpraŭnik:"
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Prypyni"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Praciahni"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Zahady: %s"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Šyfravańnie OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Ahulnaja"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Pamyłka razboru fajłu:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Niemahčyma zapisać vyjavu ŭ farmacie %(type)s. Zapisać jak %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Zapišy vyjavu jak..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Nie razmaŭlaju "
#: gajim/vcard.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Hety kantakt cikavicca tvajim statusam, ale ciabie jahony status nie cikavić"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Ty cikaviśsia statusam hetaha kantaktu, ale jaho nie cikavić tvoj status"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Ty i hety kantakt uzajemna cikaviciesia statusam adno adnaho"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Ty čakaješ adkazu kantaktu na zapyt aŭtaryzacyi"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " krynica z pryjarytetam "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Nijaki"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Adłučany"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Niemahčyma atrymać sakretnyja klučy"
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie atrymańnia sakretnych klučoŭ OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ja chaču dadać ciabie da svajho śpisu kantaktaŭ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Vyšli _asobnaje paviedamleńnie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Vykanaj zahad..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transparty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Pakažy _transparty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Źmiani _nazvu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Vydal"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Vyšli _fajł"
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Žurnał razmoŭ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Źmiani _temu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Źmiani _mianušku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Daj hołas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Dadaj kantakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fajł"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Šukaj servisy"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Nałady"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Śpisy pryvatnaści"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "Kansol XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Vyznač MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Aktualizuj MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Vydal MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Konty niedastupnyja"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "paviedamleńnie"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Smajliki:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Niemahčyma znajści bazu žurnałaŭ razmoŭ"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Mianuška"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Paviedamleńnie"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Chočaš ačyścić bazu źviestak? (NIE REKAMENDUJECCA RABIĆ Z AKTYŬNYM GAJIMAM)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Zvyčajna zaniataja bazaj źviestak prastora nie vyzvalajecca, ale "
"rezervujecca dla paźniejšych patrebaŭ prahramy. Kali ty sapraŭdy chočaš "
"źmienšyć pamier bazy źviestak, klikni \"Tak\", inakš \"Nie\".\n"
"\n"
"Kali ty abraŭ \"Tak\", pačakaj..."
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s a %(time)s napisaŭ: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić žurnał razmoŭ z abranym kantaktam?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Niemahčyma znajści servis"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
msgstr[1] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
msgstr[2] "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja paviedamleńni?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Vynikaŭ hetaj aperacyi niemahčyma anulavać."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Atrymańnie profilu..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Źviestki atrymanyja"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Niemahčyma apublikavać asabistyja źviestki, nie dałučyŭšysia da servera."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Dasyłańnie profilu..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Źviestki NIE apublikavanyja"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Pamyłka publikacyi vCard"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka padčas publikacyi asabistych źviestak, pasprabuj paźniej."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazva kantaktu: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Ahulnaja"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Hrupa"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "U hrupie"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "ID kluča"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Nazva kantaktu"
#: gajim/dialogs.py:494
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Vyznač MOTD"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: gajim/dialogs.py:818
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Paviedamleńnie statusu"
#: gajim/dialogs.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Zapišy jak šablon paviedamleńnia statusu"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Kali łaska, uviadzi nazvu dla hetaha paviedamleńnia statusu"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Vaš JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "Adras AIM:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "Numer GG:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Numer ICQ:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "Adras MSN:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Adras Yahoo!:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, kali chočaš dadać kantakt %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Niapravilny identyfikatar karystalnika"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Identyfikatar karystalnika nia moža ŭtrymlivać krynicy."
#: gajim/dialogs.py:1109
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikatar karystalnika:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Versija GTK+:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versija PyGTK:"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Byłyja raspracoŭniki:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Słoŭnik dla movy %s niedastupny"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
"movu ŭ opcyi speller_language."
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Złučeńnie"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Bolš nie pytajsia"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dla kontu %s ad %s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi ad %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Dałučysia da pakoju"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Stvary novy zapis"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Niapravilny JID"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Heta nie pakoj"
#: gajim/dialogs.py:2626
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:2676
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
#: gajim/dialogs.py:2677
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Złučeńnie"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Dadaj novy kantakt"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol, nie dałučyŭšysia da servera."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Niapravilny parol"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Treba ŭvieści parol."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroli roźniacca"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Parolu ŭ abodvuch palach nie pavinny roźnicca."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Novaje paviedamleńnie"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Novy list"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Pieradača fajłu skončana"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie z kontu %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Asobnaje paviedamleńnie"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Dašli %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Atrymana %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Я %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Złučeńnia niama"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły"
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisaŭ:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Zatrymana"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Madyfikuj"
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Vydal"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adras"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Madyfikuj"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Vydal"
#: gajim/dialogs.py:3812
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Hrupa"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Dadaj kantakt"
msgstr[1] "_Dadaj kantakt"
msgstr[2] "_Dadaj kantakt"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Vydalaje kantakt sa śpisu"
msgstr[1] "Vydalaje kantakt sa śpisu"
msgstr[2] "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Nałady"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "JID:"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Śpis pryvatnaści <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Śpis pryvatnaści"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s, typ: %s, vartaść: %s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Paradak: %s, dziejańnie: %s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Śpisy pryvatnaści dla %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva śpisu"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Treba akreślić nazvu dla novaha śpisu pryvatnaści."
#: gajim/dialogs.py:4672
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#: gajim/dialogs.py:4675
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kamentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Abiary hukavy fajł"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Fajły ŭ Wav"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Abiary vyjavu"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Abiary vyjavu"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Usie fajły"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kali %s maje status:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "dla kontu %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s ciapier viadomy jak %s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Ciabie niama ŭ pakoji \"%s\", albo \"%s\" pakinuŭ jaho."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Źmianiajecca tema"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Kali łaska, vyznač novuju temu:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Niapravilny JID pakoju"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ustaŭ mianušku"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1022
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Žurnał razmoŭ"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Złučeńnie"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1426
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1709
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s zablakavaŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Suviaź: "
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s vyjšaŭ"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možaš akreślić pryčynu nižej:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Blakavańnie %s"
#: gajim/chat_control.py:367
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:903
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:915
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Tolki što atrymanaje paviedamleńnie ad \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Kali ty začyniš hetuju kartku i kali žurnały nie vieducca, to hetaje "
"paviedamleńnie źniknie nazaŭždy."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Pamier: %s"
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Dazvol"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Dałučysia"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Abjadnanyja konty"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "Pakoji"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transparty"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi dasłany"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Kali \"%s\" zadavolić tvoj zapyt, ty zmožaš bačyć jahony status."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ciapier \"%s\" budzie zaŭsiody bačyć ciabie jak adłučanaha."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ty znachodziśsia ŭ adnym ci niekalkich pakojach"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Źmianiŭšy status na niabačny, ty adłučyśsia ad hetych pakojaŭ. Ty sapraŭdy "
"chočaš stać niabačnym?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2405
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni"
#: gajim/roster_window.py:2526
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie "
"žurnałaŭ razmoŭ."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musiš pračytać ich pierad vydaleńniem hetaha transpartu."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny"
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym "
"transpartam."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transparty buduć vydalenyja"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetymi "
"transpartami:%s"
#: gajim/roster_window.py:2879
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: gajim/roster_window.py:2881
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Vyznač novuju mianušku dla kantaktu %s."
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Źmiani nazvu hrupy"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Vydal hrupu"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?"
#: gajim/roster_window.py:2977
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Vydal taksama ŭsie kantakty z hetaj hrupy sa śpisu kantaktaŭ"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Pryznač kluč OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Abiary kluč dla hetaha kantaktu"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kantakt \"%s\" budzie vydaleny z tvajho śpisu kantaktaŭ"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n"
"ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć "
"ciabie adłučanym."
#: gajim/roster_window.py:3438
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hety kantakt, ty zmoŭčana taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. "
"U vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Ja chaču, kab hety kantakt moh bačyć moj status paśla vydaleńnia"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kantakty buduć vydalenyja z tvajho śpisu kantaktaŭ"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Vydaliŭšy hetyja kantakty:%s,\n"
"ty taksama anuluješ ichnyja aŭtaryzacyi. U vyniku jany zaŭsiody buduć bačyć "
"ciabie adłučanym."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Konty niedastupnyja"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju, kali ty niabačny"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Tvoj server nie padtrymvaje zachoŭvańnia metakantaktaŭ. Tamu hetyja źviestki "
"nia buduć dastupnyja pry nastupnym złučeńni."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakantakty jość sposabam hrupavańnia niekalkich kantaktaŭ u adnum radku. "
"Zvyčajna hetaja mažlivaść vykarystoŭvajecca, kali adzin čałaviek "
"karystajecca niekalkimi kontami Jabber albo niekalkimi kontami z transpartaŭ."
#: gajim/roster_window.py:4389
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Niapravilny fajł"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[1] "%s choča dasłać tabie fajł:"
msgstr[2] "%s choča dasłać tabie fajł:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Dašli %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Zrabi z %s i %s metakantakt"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
#: gajim/roster_window.py:4966
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Абнавіць"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Абнавіць"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Šukaj servisy..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Dašli hrupavoje paviedamleńnie"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Usim karystalnikam"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Usim dałučanym karystalnikam"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Zaprasi"
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Źmiani _hrupy"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Vydal"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5379
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Žurnał razmoŭ"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Dałučysia da pakoju"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Dałučajusia"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Adklučana"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčany"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "zahałovak statusu"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Źmiani %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Śpis udzielnikaŭ"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Śpis ułaśnikaŭ"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Śpis administrataraŭ"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Pryčyna"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Mianuška"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Funkcyja"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Blakavańnie..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zablakavać?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Dadajecca ŭdzielnik..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić udzielnikam?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Dadajecca ŭłaśnik..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić ułaśnikam?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Dadajecca administratar..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kaho chočaš zrabić administrataram?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Mahčymyja varyjanty:\n"
"1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n"
"3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n"
"4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n"
"damen/krynica ci paddamen)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Vydalajecca kont %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Vymahaje parolu"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Zachavaj parol"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Kali ty vydališ jaho, złučeńnie razarviecca."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što chočaš zrabić?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Tolki ŭvachod i vychad"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novaja hrupavaja razmova"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Hetaja zakładka źmiaščaje niapravilnyja źviestki"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Kali łaska, pravier, ci vyznačanyja pali servera i pakoju, albo vydal hetuju "
"zakładku."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kont paśpiachova dadany"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Možaš źmianić dadatkovyja nałady kontu, nacisnuŭšy zaraz knopku \"Dadatkovyja"
"\", albo paźniej, abraŭšy \"Źmianić\"->\"Konty\" ŭ menu hałoŭnaha akna."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Treba vyznačyć imia karystalnika, kab skanfihuravać hety kont."
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Kali łaska, vyznač dla siabie novuju mianušku:"
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Abrany port musić być numeram portu."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kantakt užo jość u śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazva kontu ŭžo vykarystoŭvajecca"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Kont z takoj nazvaj užo isnuje."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Praciahni"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Dziejny"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Padzieja"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie"
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
#: gajim/config.py:2992
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Atrymanaje novaje paviedamleńnie"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kantakt dałučyŭsia"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Udzielnik"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administratar"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Ułaśnik"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:732
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Złučeńnie"
#: gajim/tooltips.py:734
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Pierasłany: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Nie pačata"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Spyniena"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Zavieršana"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Zatrymana"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Pieradajecca"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Zaniaty"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Niedastupny"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Adłučany"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Dziejny"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Niadziejny"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Lahičnaja źmiennaja"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Cely lik"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Koler"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazva nałady"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Vartaść"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Niama)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Schavany"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Žurnał razmoŭ z %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Žurnał razmoŭ"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Dziejny status: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "praz kont %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Schavaj hetaje menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nazva hosta: "
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n"
"Servis sastareły albo złamany"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Inšyja"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Kanferencyja"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prahlad servisaŭ"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Niemahčyma znajści servis"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i "
"pasprabuj znoŭ."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prahlad %s dla kontu %s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Prahladaj"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Vykanaj zahad..."
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "_Zarehistrujsia"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Dałučysia"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Šukaj"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Źmianić"
#: gajim/disco.py:1506
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanavańnie %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Karystalniki"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Apisańnie"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Identyfikatar"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka ŭžo dadana"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pakoj \"%s\" užo jość u tvajich zakładkach."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka paśpiachova dadanaja"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možaš kiravać svajimi zakładkami praz menu \"Dziejańni\" śpisu kantaktaŭ."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Aŭtaryzavany"
#: gajim/disco.py:1995
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Nijaki"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Novy zapis"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
#: gajim/conversation_textview.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst pad hetaj rysaj addzialaje toj tekst, jaki ty jašče nia bačyŭ/nia "
"bačyła"
#: gajim/conversation_textview.py:564
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Skonč pracu"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Dziejańni dla \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Šukaj u _słoŭniku"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "U adrasie słoŭnika nie staje \"%s\", i heta nia Wiktionary"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Šukaj u Web"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Niapravilny JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Učora"
msgstr[1] "Učora"
msgstr[2] "Učora"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#: gajim/message_window.py:252
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Niama złučeńnia z serveram"
#: gajim/message_window.py:253
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Pryvatnyja razmovy"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Paviedamleńni"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Hetaja mianuška vykarystoŭvajecca ci zarehistravanaja na inšuju asobu.\n"
"Kali łaska, vyznač inšuju mianušku nižej:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prymaješ hety zapyt?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Treba ŭvieści parol, kab dałučycca da pakoju."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Ty zablakavany ŭ hetym pakoji."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Takoha pakoju niama."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Takoha pakoju niama."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Treba karystacca zarehistravanaj na siabie mianuškaj."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Ciabie niama ŭ śpisie ŭdzielnikaŭ."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "pamyłka dasyłańnia %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Naziralniki"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
"Kantakt \"%s\" aŭtaryzavaŭ ciabie, i ciapier ty možaš bačyć jaho status."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kantakt \"%s\" anulavaŭ tvaju aŭtaryzacyju"
#: gajim/gui_interface.py:549
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Pravier złučeńnie albo pasprabuj paźniej."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Dałučany biez kluča OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Niapravilny parol"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Niapravilny parol"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Musiš vyznačyć parol"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Fajł %(filename)s paśpiachova dasłany da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s da %(name)s spynienaja."
#: gajim/gui_interface.py:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Dla kožnaha _paviedamleńnia"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Kali łaska, akreśli novaje imia karystalnika dla lakalnaha kontu"
#: gajim/gui_interface.py:1191
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kanflikt imionaŭ karystalnikaŭ"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
#: gajim/gui_interface.py:1252
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Heta nie pakoj"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1973
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Heta nie pakoj"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Niemahčyma zapisać tvaje nałady i opcyi"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Zmoŭčany"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Musiš vyznačyć parol"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Vyznač parol GPG dla kontu %s."
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Vybar kluča OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Niapravilny parol"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Kali łaska, vyznač parol GPG znoŭ albo naciśni knopku \"Anuluj\"."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Atrymaŭ novy zapis:"
msgstr[1] "Atrymaŭ novy zapis:"
msgstr[2] "Atrymaŭ novy zapis:"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Zahady ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pračytaj usie novyja paviedamleńni pierad vydaleńniem kontu."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Prahrama dałučanaja da servera"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Niapravilny zapis"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Niabačny"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niapravilny adkaz"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia śpisu pryvatnaści"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Śpis pryvatnaści %s nia vydaleny. Jon vykarystoŭvajecca adnoj z dałučanych "
"krynic. Adklučy jaje i paŭtary znoŭ."
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Zarehistrujsia na %s"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Niapravilny host"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lakalnyja paviedamleńni mohuć pracavać pamyłkova."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Stvary novy zapis"
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "nazva temy"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Niemahčyma vydalić dziejnuju temu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Chutka viarnusia."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Pieradałučycca?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Akno razmovy adčynienaje dla kontu %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Kiruj kontami"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Złučeńnie"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Pryznač kluč OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtamatyčna pieradałučajsia pry abryvie złučeńnia"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Zachoŭvaj _žurnały razmoŭ dla ŭsich kantaktaŭ"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Dašli paviedamleńnie servera"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Usie statusy"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Paviedamleńni"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Złučeńnia niama"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Złučeńnie"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Krynica:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Pryjary_tet:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Imia:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Proźvišča:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "JID:"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Novy list"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Dastasuj da statusu"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Ukluč"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Złučeńnie"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parol:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Zachavaj parol"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Źmiani parol"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Smajliki:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Pakazvaje daviedku pa akreślenym zahadzie"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "zahad"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "pakažy daviedku pa zahadzie"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Adčyniaje akno z nastupnym niečytanym paviedamleńniem"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Pakazvaje śpis usich kantaktaŭ sa śpisu kantaktaŭ. Źviestki ab kožnym "
"kantakcie źjaŭlajucca na novym radku"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pakažy kantakty akreślenaha kontu"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Pakazvaje śpis zarehistravanych kontaŭ"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "paviedamlennie statusu"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
"statusam\""
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ"
#: gajim/gajim_remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"źmiani status kontu \"kont\". Kali nie akreślena, pasprabuj źmianić statusy "
"dla ŭsich kontaŭ, dla jakich vystaŭlenaja opcyja \"Synchranizuj z hlabalnym "
"statusam\""
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i "
"kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', "
"biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"Kali akreślena, paviedamleńnie budzie zašyfravana hetym publičnym klučom"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, paviedamleńnie budzie dasłanaje z hetaha kontu"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Dasyłaje novaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč OpenPGP i "
"kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić tolki 'kont', "
"biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' jak ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "tema paviedamleńnia"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:158
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kantaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Atrymvaje padrabiaznyja źviestki ab kantakcie"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Nazva kontu"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "fajł"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Kali akreślena, fajł budzie dasłany z hetaha kontu"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Pakazvaje ŭsie nałady i ichnyja vartaści"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Akreślivaje dla 'kluča' 'vartaść'"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "kluč=vartaść"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'kluč' jość nazvaj nałady, 'vartaść' jość vartaściu hetaj nałady"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Vydalaje naładu"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "kluč"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nazva vydalenaj nałady"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisvaje dziejnyja nałady Gajima ŭ fajł .config"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Kali akreślena, kantakt biarecca sa śpisu kantaktaŭ hetaha kontu"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Viartaje dziejny status (hlabalny, kali nie akreśleny kont)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
"kont)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Viartaje kolkaść niečytanych paviedamleńniaŭ"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Dasyłaje svoj XML"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML dla dasyłańnia"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
"dasłany na ŭsie konty"
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Źmiani status"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Kont, na jaki budzie dasłany XML; kali kont nie akreśleny, XML budzie "
"dasłany na ŭsie konty"
#: gajim/gajim_remote.py:256
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#: gajim/gajim_remote.py:260
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Pakazvaje / chavaje śpis kantaktaŭ"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' niama ŭ tvajim śpisie kantaktaŭ.\n"
"Kali łaska, akreśli kont dla dasyłańnia paviedamleńnia."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Nivodny kont nia dziejny"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Arhumenty:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nia znojdzieny"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Užyvańnie: %s zahad [arhumenty]\n"
"Zahadam moža być adzin z nastupnych vyrazaŭ:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
"Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dvanaccataja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "pieršaja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "druhaja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "treciaja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "čaćviortaja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "piataja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "šostaja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "siomaja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "vośmaja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "dziaviataja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "dziasiataja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "adzinaccataja"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s hadzinaŭ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "piać chvilinaŭ na %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dziesiać chvilinaŭ na %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "čverć na %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvaccać chvilinaŭ na %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvaccać piać chvilinaŭ na %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "pałova na %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "biez dvaccaci piaci chvilinaŭ %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "biez dvaccaci chvilinaŭ %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "biaz čverći %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "bieź dziesiaci chvilinaŭ $s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "bieź piaci chvilinaŭ %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s hadzinaŭ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noč"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Śvitanak"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Ranica"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Amal poŭdzień"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Poŭdzień"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Papoŭdni"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Viečar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Poźni viečar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Pačatak tydnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Siaredzina tydnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Kaniec tydnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Vychodny!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "kontu %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s nie adpaviadaje standartu RFC. Jon nia budzie dadany da tvajho śpisu "
"kantaktaŭ. Vydal jaho z dapamohaj pryłady kiravańnia śpisam kantaktaŭ, "
"naprykład, http://jru.jabberstudio.org/"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "zapyt adpiski ad %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje asobnaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Novaje pryvatnaje paviedamleńnie ŭ pakoji %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s źmianiŭ status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s dałučyŭsia"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s adłučyŭsia"
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Adyjšoŭ\"."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Adyjšoŭ\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Čas u chvilinach, paśla katoraha tvoj status źmienicca na \"Niedastupny\"."
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Status \"Niedastupny\" jak vynik biaździejnaści prahramy"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Pieradača fajłu anulavana"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Źmianiajecca mianuška"
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "tekst paviedamleńnia statusu"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Śpis (padzielenych prabiełami) zhornutych radkoŭ (kontaŭ i hrupaŭ)."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Mova pravierki pravapisu"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - pakazvaj čas dla kožnaha paviedamleńnia.\n"
"'sometimes' - pakazvaj čas praz kolkaść chvilinaŭ, akreślenuju ŭ opcyi "
"print_ichat_every_foo_minutes.\n"
"'never' - nie pakazvaj času."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Pakazvaj niedakładny čas. Vartaść niedakładnaści ad 1 da 4 albo 0, kab "
"adklučyć niedakładnaść. 1 akreślivaje samy dakładny čas, 4 akreślivaje samy "
"niedakładny. Zadziejničana, kali opcyja print_time maje vartaść 'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Kali maje vartaść True, nie vydalaj */_ . Takim čynam *abc* budzie tłustym, "
"ale i znaki * * nia vydalacca."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Užyvaje restrukturavanuju movu tekstavaj raźmietki dla dasyłańnia HTML, a "
"taksama farmatavańnie ASCII, kali zadziejničana adpaviednaja opcyja. Hladzi "
"syntaksyčnyja praviły pa adrasie: http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html (Kali chočaš karystacca hetaj mahčymaściu, "
"zainstaluj docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak, jaki dadajecca paśla mianuški, kali akreślenaja mianuška ŭžyvajecca ŭ "
"movie inšaha ŭdzielnika pakoju."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Hetaja opcyja dazvalaje tabie akreślić farmat miecin času ŭ razmovie. "
"Naprykład, \"[%H:%M] \" akreślaje, što treba pakazvać \"[hadziny:chviliny] "
"\". Hladzi padrabiaznyja źviestki ŭ dakumentacyi dla Pythonu pa funkcyi "
"strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie pierad mianuškaj"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, što pakazvajucca ŭ razmovie paśla mianuški"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dadać * i [n] u zahałovak śpisu kantaktaŭ?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Kolki radkoŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym aknie."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok "
"(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kolki radkoŭ zachoŭvać dla Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, "
"albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajimam možna kiravać praz gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Dasyłaj nahadvańni ab stanie razmovy. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Pakazanyja nahadvańni stanu razmovy ŭ voknach. Musić być adnoj z nastupnych "
"vartaściaŭ: all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kali čas pakazvajecca nie dla kožnaha paviedamleńnia "
"(print_time==sometimes), pakazvaj jaho kožnyja x chvilinaŭ."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Zaŭsiody pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nikoli nie pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy z "
"hetaha śpisu padzielenych prabiełami nazvaŭ pakojaŭ."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi "
"adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Pakazvać kartku, kali dziejnaja tolki adna razmova?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Pakazvać padzieł kartak u voknach razmovy?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Pakazvać knopki začynieńnia na kartkach?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u "
"pakojach."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim zaviaršaje vykanańnie pa nacisku knopki "
"X Kiraŭnika voknaŭ. Hetaja nałada dziejničaje tolki ź dziejnaj ikonaj pola "
"nahadvańnia."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje ikonu na kožnaj kartcy ź "
"niečytanymi paviedamleńniami. U zaležnaści ad matyvu, hetaja ikona moža być "
"animavanaj."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim pakazvaje status kožnaha kantaktu, kali "
"jon nie pusty, dla kožnaha elementu śpisu kantaktaŭ."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, Gajim nie budzie pakazvać radki stanu, kali "
"surazmoŭca źmianiaje status i/ci paviedamleńnie statusu."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"moža mieć vartaść: \"none\", \"all\" albo \"in_and_out\". Kali opcyja maje "
"vartaść \"none\", Gajim nia budzie pakazvać paviedamleńni statusu ŭ "
"pakojach, kali surazmoŭca źmianiaje status. Kali opcyja maje vartaść \"all"
"\", Gajim budzie pakazvać usie takija paviedamleńni. Kali opcyja maje "
"vartaść \"in_and_out\", Gajim budzie pakazvać tolki paviedamleńni ab "
"dałučeńni/adłučeńni surazmoŭcaŭ."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki dałučylisia."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Fonavy koler kantaktaŭ, kali jany tolki adłučylisia."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, adnoŭlenyja paviedamleńni buduć pakazvacca "
"mienšym za zmoŭčany šryftam."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nie pakazvaj avatara dla transpartu."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 "
"albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści "
"Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 nia lubić danych SHA pry sprobie dałučeńnia da pakoju, "
"abaronienaha parolem. Źmiani vartaść hetaj opcyi na False, kab pierastać "
"słać takija danyja SHA."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kiruje aknom, u jakim pakazvajucca novyja paviedamleńni.\n"
"'always' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'never' - Usie paviedamleńni pakazvajucca ŭ asobnych voknach.\n"
"'peracct' - Paviedamleńnia z adnaho kontu pakazvajucca ŭ adnym aknie.\n"
"'pertype' - Paviedamleńni adnaho typu (naprykład, pryvatnyja albo hrupavyja) "
"pakazvajucca ŭ asobnych voknach. Zvažaj, što kab ubačyć źmieny, treba "
"ŭruchomić Gajima nanoŭ."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, nacisk klavišy Escape začyniaje kartku/akno."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pakoju"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Chavaje baner u aknie pryvatnaj razmovy"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Chavaje śpis naviednikaŭ pakoju."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U pakoji pakazvaj mianušku pierad paviedamleńniem, tolki kali jaho napisała "
"nia taja asoba, što napisała papiaredniaje paviedamleńnie."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Vodstup pry šmatmetavym pryznačeńni paviedamleńnia."
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Śpis koleraŭ dla farbavańnia mianušak u pakojach."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab pierachodzić na nastupnuju kartku, kali na dziejnaj niama "
"niečytanych paviedamleńniaŭ."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
#: gajim/common/config.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
#: gajim/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty "
"radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie "
"madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to "
"nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pakazvać kolkaść dałučanych "
"kantaktaŭ i ahulnuju kolkaść kantaktaŭ u radkach kontaŭ i hrupaŭ."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Moža być pustym albo mieć vartaść 'chat' ci 'normal'. Kali vartaść nie "
"pustaja, traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak paviedamleńni hetaha typu"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
"Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Pryjarytet budzie aŭtamatyčna źmianiacca zhodna tvajmu statusu. Pryjarytety "
"akreślivajucca ŭ opcyjach autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Kali opcyja maje vartaść False, ty bolš nia ŭbačyš avatara ŭ aknie razmovy."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Abychod dla Jabberd2"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja ŭklučanaja, Gajim budzie pieradavać fajły z akreślenym "
"adrasam IP i proxy-serveram z opcyi file_transfer_proxies."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Kali łaska, zapoŭni źviestki ab kantakcie, jaki chočaš dadać"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Mova, dla jakoj treba praviarać pravapis"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Splu"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Chutka viarnusia"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ja jem, možaš pakinuć mnie paviedamleńnie."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Hladžu film."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Ja pracuju."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Vyjšaŭ"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Dastupny."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Niedastupny."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nie turbavać."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Byvaj!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Hukm jaki treba hrać, kali paviedamleńnie ŭ pakoji ŭtrymlivaje adno sa "
"słovaŭ, akreślenych u opcyi muc_highlight_words, albo tvaju mianušku."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "zialony"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "bakaleja"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "čałaviek"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "marski"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Da"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Źmiani infarmacyju statusu"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Źmiani status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Akreśli typ bačnaści i apisańnie"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Achvotna parazmaŭlaju"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Dałučany"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie turbavać"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Niabačny - adłučany"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Apisańnie statusu:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status źmianiŭsia."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Pakiń pakoji"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s z pakoju %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć"
#: gajim/common/commands.py:271
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:"
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "stvarajecca baza žurnałaŭ"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Dašli %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jość kataloham, ale musiŭ być fajł"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksavańnie bazy razmoŭ"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:100
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Pieradałučysia samastojna."
#: gajim/common/connection.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transpart %s niapravilna adkazaŭ na zapyt rehistracyi: %s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Zapisany ŭ: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Złučeńnie dla kontu \"%s\" zhubiłasia"
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kali łaska, pravier pravilnaść loginu i parolu."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:2099
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kantakty"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nia ściahnuta z-za niabačnaha statusu"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Nie staje fajłaŭ padtrymki Python dla D-Bus na hetym kamputary"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Niemahčyma vykarystać mahčymaści D-Bus dla Gajima"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Busu niama na hetym kamputary, albo nie staje modula Python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Pamier: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fajł: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zialony"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Prypynienaja"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tłusty"
#: gajim/common/pep.py:36
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Nie razmaŭlaju "
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Razmovy"
#: gajim/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tłusty"
#: gajim/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Źmiest"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Zavieršana"
#: gajim/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Źmiest"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Niadziejny"
#: gajim/common/pep.py:47
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Vydal"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Adklučana"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Adklučana"
#: gajim/common/pep.py:53
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Adklučana"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:56
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Dziejny"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Hrupa"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "paviedamleńnie"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:75
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Dziejny"
#: gajim/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Niabačny"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "pieršaja"
#: gajim/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Niamieckaja"
#: gajim/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Madyfikuj"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Adłučany"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Hrupa"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "adzinaccataja"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Zatrymana"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Mianuška"
#: gajim/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Splu"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Vulica:"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Aŭtaryzavany"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Čas"
#: gajim/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "dziaviataja"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Niapravilny host"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Viečar"
#: gajim/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Ranica"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "pavodle hrupy"
#: gajim/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Viečar"
#: gajim/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: gajim/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Dałučysia"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/pep.py:142
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "pakoj"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Pasiŭny"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Źmianiajecca tema"
#: gajim/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: gajim/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Adłučajusia"
#: gajim/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Pryčyna"
#: gajim/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Pryčyna"
#: gajim/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Splu"
#: gajim/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Hladžu film."
#: gajim/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ja razmaŭlaju pa telefonie."
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Pieradajecca"
#: gajim/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:182
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "Dałučany"
#: gajim/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Adčyni jak _spasyłku"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Pracuju"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Zmoŭčany"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marski"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Vypichvajecca %s"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Krajina:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Apisańnie"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Pamyłka Avahi"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "pieršaja"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "pakoj"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie hostu."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Patrabujecca adras servera."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Niapravilny znak u imiani karystalnika."
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Niapravilny znak u naźvie krynicy."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaniaty"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Niedastupny"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Dałučajusia"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "_Adyjšoŭ"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "Adł_učany"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "N_iabačny"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Da"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Ad"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Aŭtaryzuj"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Maderatary"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Maderatar"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Udzielniki"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Udzielnik"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Naviedniki"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Naviednik"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sočyć za razmovaj"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "robić štości inšaje"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "piša paviedamleńnie..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "pierastaŭ pisać"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "začyniŭ akno/kartku razmovy"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[1] "Dašli paviedamleńnie"
msgstr[2] "Dašli paviedamleńnie"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Я %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Ad"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1537
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Źviestki rehistracyi dla transpartu %s nie pryjšli ŭ čas"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "paviedamleńnie"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis niedastupny: Gajim nie vykonvajecca, albo opcyja remote_control maje "
"vartaść False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Interfejs sesijaŭ niedastupny.\n"
"Pasprabuj pračytać: http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kali łaska, pravier instalacyju Avahi."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić lakalny servis"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Niemahčyma źmianić status kontu \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kantakt adłučany. Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Niemahčyma złučycca z hostam: pieravyšany termin čakańnia padčas adsyłańnia "
"źviestak."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>UVAHA:</b> Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Pakoj:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Niadaŭna:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Złučeńnie HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Kiruj profilami proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Imia:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "S_karystaj proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Imia karystalnika:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parol:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Uviadzi novy parol:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Paŭtary parol dla paćvierdžańnia:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lakalny JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Krynica:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zachoŭvaj žurnał razmoŭ"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kantakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Imia:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Proźvišča:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Dasłać pryvatnaje paviedamleńnie"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Vyšli _fajł"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Dziejańni haspadara"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Daj hołas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ma_deratar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Udzielnik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administratar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Uładalnik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Vypchni"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "Za_blakuj"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nikoli"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Nałady"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ad %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Pakoj:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Dziejny"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Typ:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Aŭtaryzacyja:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Madyfikuj kont..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Atrymaŭ novy zapis"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Nazva kanału:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Zapis:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Źmiani _mianušku"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Źmiani _temu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Daj hołas"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Mianuška:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Proźvišča:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Dadatkovy adras:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Paštovy indeks:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Chatniaja staronka:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefon:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Avatar:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Narodziny:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Addzieł:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Pra siabie"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Praciahni"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Prypyni"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Pry_biarysia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Vydal pieradaču fajła ź śpisu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr "Hetaje dziejańnie anuluje pieradaču fajła i vydalić jaje ź śpisu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Anuluj pieradaču fajła"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Schavaj akno"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Pakažy nahadvańnie ŭ vypłyŭnym aknie pa zakančeńni pieradačy fajła"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Zarehistrujsia na"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_Tak"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Tłusty"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Nachileny"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "dziaviataja"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Mianuška"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Šryft:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Padzieja"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Padzieji"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "№"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "JID:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Krynica:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Nałady</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Avatar:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Kanfihuruj _pakoj"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kamentary"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Hrupa"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kantakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Kanfihuracyja temy Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Koler _tekstu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Fon:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Šryft:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Styl šryftu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Prypynienaja"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Vyjšaŭ"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Paviedamleńni"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Razmova\n"
"Paviedamleńni"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Usie statusy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Uvod paviedamleńnia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Vynyrni"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Paviedam mnie pra heta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Apošni status: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać paviedamleńni statusu "
"kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
"śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zamianiać ascii-smajliki "
"(naprykład, ':)' ) na adpaviednyja hrafičnyja smajliki"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Smajliki:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ihnaruj afarmleńnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niekatoryja paviedamleńni źmiaščajuć afarmleńnie tekstu (farmatavańnie, "
"kolery i h.d.). Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać tekst "
"biez afarmleńnia."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Padśviatlaj słovy z pamyłkami"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Huk, jaki treba hrać pry atrymańni novaha hrupavoha paviedamleńnia."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kali ŭčyniajecca novaja padzieja"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Paviedamlaj mnie ab kantaktach, jakija źmianiajuć status na: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim budzie paviedamlać ab adłučeńni kantaktaŭ ad servera ŭ pravym nižnim "
"kucie ekranu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
"Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Pakazvaj vypłyŭnyja vokny i nahadvańni, kali ja ŭ stanie _Adyjšoŭ/"
"Niedastupny/Zaniaty/Niabačny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Ahučvaj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Kiruj..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Madyfikacyja kontu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba "
"pakazvać u voknach razmoŭ."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim umieje vysyłać i atrymvać metaźviestki, źviazanyja z razmovaj z peŭnym "
"kantaktam. Tut ty možaš vyznačyć, jakija paviedamleńni statusu treba dasyłać "
"surazmoŭcam."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Pakazanyja nahadvańni statusu ŭ časie razmovy:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualnyja nahadvańni</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Adyjšoŭ\" praz:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Aŭtamatyčna źmianiać stan na \"_Niedastupny\" praz:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "chvilinaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Dałučajusia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Adłučajusia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ukluč"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Užyvaj _zmoŭčany dla systemy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standartny zbor _ikon statusu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Užyvaj _ikony transpartaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać admysłovyja ikony dla "
"kožnaha pratakołu (naprykład, kantaktu z MSN buduć adpaviadać ikony statusu "
"MSN)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Kanfihuruj koler i šryft interfejsu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Nazva kantaktu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "П_ерад мянушкай:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Tekst pamyłki: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Kolery kartak u aknie razmoŭ</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Zatrymana"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Dadaj praviła</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Umovy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Paštovaja prahrama:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Hartač:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Kiraŭnik fajłaŭ:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Asablivy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Uklučy hetuju opcyju, kali tabie nadakučvaje ci zakidvaje niepatrebnymi "
"paviedamleńniami chtości, kaho navat niama ŭ śpisie kantaktaŭ. Ale zvažaj, "
"što ŭ takim razie nichto, akramia kantaktaŭ z tvajho śpisu, nia zmoža dasłać "
"tabie paviedamleńnie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Raskryj źviestki pra _aperacyjnuju systemu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kiruj..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Roznaje</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Redaktar dadatkovych naładaŭ</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Pašyranyja"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Pačni _razmovu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Dašli _asobnaje aviedamleńnie..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Vyšli _fajł"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Vykanaj zahad..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Źmiani _nazvu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Źmiani _hrupy"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Za_barani jamu/joj bačyć moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "dziaviataja"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dadaj u śpis kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Stvareńnie kontu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Ty musiš mieć kont, kab dałučycca da sietki\n"
"Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ja ŭžo maju patrebny kont"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ja chaču za_rehistravać novy kont"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, abiary adnu z nastupnych opcyjaŭ:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Kali łaska, zapoŭni kartku źviestak dla novaha kontu</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zachavaj _parol"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Kiruj..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nazva hosta: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Dadatkovyja"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Stvarajecca kont</b>\n"
"\n"
"Kali łaska, pačakaj..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Dałučysia pa nacisku knopki \"Skonč\""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastaŭ profil paśla złučeńnia"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Skonč"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Śpisy pryvatnaści:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adras:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "_Pierajdzi"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Źmiani hrupy"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dadaj kantakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "Š_ukaj"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "S_kapijuj adras spasyłki"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "S_kapijuj JID/Email"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Pačni razmovu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Zachavaj jak šablon..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Uviadzi novaje paviedamleńnie statusu</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Nałady"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Zmoŭčany"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dadaj novy kantakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Kont:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Pratakoł:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID karystalnika:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Mianuška:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Hrupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Dazvol hetamu kantaktu bačyć moj status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Aŭtaryzacyja"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Treba zarehistravacca na hetym šluzie,\n"
"kab dadać kantakt z hetaha pratakołu.\n"
"Klikni pa knopcy rehistracyi\n"
"dla praciahu."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Rehistruj"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Treba złučycca z šluzam, kab mahčy dadavać kantakty\n"
"z hetaha pratakołu."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Huki</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versija GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Chatniaja staronka:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Apisańnie: %s"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Praciahni"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Zatrymana"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "pieršaja"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Ad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "druhaja"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Śpis pryvatnaści</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Dziejny dla hetaj sesii"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Dziejny pry kožnym starcie"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Śpis praviłaŭ</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dadaj / Źmiani praviła</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Dazvol"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Admoŭ"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "pavodle hrupy"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "usim"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "dasyłać mnie apytańni"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "bačyć moj status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "pavodle aŭtaryzacyi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Paradak:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Kiruj kontami"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Vydal kont i dla Gajim, i na _servery"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Što chočaš zrabić?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca atrymańnia śpisu zahadaŭ..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Abiary zahad dla vykanańnia:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Spraŭdź nanoŭ"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj kanca dasyłańnia zahadu..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Kali łaska, pačakaj..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Hety abjekt Jabber nia maje dastupnych zahadaŭ."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Adbyłasia pamyłka:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Skonč"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Asabistyja źviestki"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dadaj kantakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Šukaj servisy"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Vykanaj zahad..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Konty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vyhlad"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Pakažy _transparty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Dapamoha"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Źmiest"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Častyja pytańni"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Pačni razmovu"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Skonč pracu"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Kiruj zakładkami"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Zahałovak:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry "
"starcie"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Pakazvaj status:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Apisańnie"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Paviedam pra pamyłku"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Heta nie fatalna, ale ŭsio roŭna varta paviedamić pra takuju sytuacyju "
"raspracoŭnikam."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Admoŭ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Admoŭ na zapyt aŭtaryzacyi kantaktu, kab jon/jana nie mahli bačyć, kali ja "
"dałučany"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Dziejańni"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aŭtaryzuj"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
"Aŭtaryzuj kantakt, kab jon/jana mahli bačyć, kali ja dałučany da servera"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "P_rysutnaść"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "P_rysutnaść"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Naziralniki"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "_Zaprasi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Ekspartuj"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Vas vitaje Kiraŭnik žurnałaŭ razmoŭ Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Možaš vybrać adzin z žurnałaŭ u levaj paneli albo pasprabavać znajści "
"patrebny tekst u bazie žurnałaŭ.\n"
"\n"
"<b>UVAHA:</b>\n"
"Kali chočaš ździejśnić masavuju čystku žurnałaŭ, to začyni Gajim. Nie "
"vydalaj žurnały razmoŭ ź ludźmi, ź jakimi ŭ hety čas razmaŭlaješ."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "źmiest paviedamleńnia"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Stvary novy zapis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "paviedamlennie statusu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Redahuj praviła</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Niadaŭna:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Viečar"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Pačni razmovu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "paviedamlennie statusu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kantakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Źviestki ab kantakcie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Źmiani nazvu kantaktu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Kantakty"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Parol"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Šukaj"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Praciahni"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Stvary novy zapis"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Ad:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Zapoŭni formu."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Pačni razmovu"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ściš huki"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Da:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Dašli"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Adkažy"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Adkažy na hetaje paviedamleńnie"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Dašli i začyni"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Šablony paviedamleńniaŭ statusu</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Dastupny"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Zatrymana"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Zatrymana"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
#, fuzzy
msgid "Security error during download"
msgstr "Niemahčyma złučycca z \"%s\""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Nie staje arhumenta \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nia znojdzieny"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Užyvańnie: /%s, ačyščaje akno ad tekstu."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekt papiarednich razmoŭ z hetym kantaktam"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Złučeńnie niemahčymaje"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Złučeńnia niama"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Źmiani _mianušku"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
"asobaj."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Užyvańnie: /%s <mianuška>, adčyniaje akno pryvatnaj razmovy z akreślenaj "
"asobaj."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s zaprošany ŭ %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Suviaź: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Užyvańnie: /%s, pakazvaje imiony naviednikaŭ pakoju."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Ściežka da fajłu"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Hety fajł užo isnuje"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Blakavańnie %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja pakoju"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klijent Jabber dla GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "Kansol XML"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Pakoji"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Niadaŭna:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Niemahvyma dałučycca"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Pačni razmovu"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Užo ŭdzielničaješ u razmovie ŭ pakoji %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Dałučysia da pakoju dla kontu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Treba stvaryć kont, kab razmaŭlać ź inšymi kantaktami."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "JID pakoju ŭtrymlivaje niedazvolenyja znaki."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Pačni razmovu dla kontu %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyznač mianušku albo JID kantakta, jakomu chočaš dasłać\n"
#~ "paviedamleńnie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Taki JID užo vykarystoŭvajecca"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Niemahčyma razabrać \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Pakazvaje akno razmovy, kab dasyłać paviedamleńni kantaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dadaje novy kantakt dla hetaha kontu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Adčyniaje akno 'Pačni razmovu'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Pačynaje razmovu dla hetaha kontu"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Absłuhoŭvaj spasyłki xmpp:/"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "źmiest paviedamleńnia"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Dałučysia da pakoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Pakoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Paroli roźniacca"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Niapravilnaja spasyłka"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Mianuška:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Dałučajsia da hetaha pakoju aŭtamatyčna pry kožnym złučeńni"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Prahladaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\""
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Vyšli _fajł"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Treba zainstalavać słoŭnik %s, kab praviarać pravapis, albo abrać inšuju "
#~ "movu ŭ opcyi speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Źmiani _mianušku"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "sočyć za razmovaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Hrupuj vokny:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pakoju."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy."
#, fuzzy
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Ściežka da fajłu"
#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Takoha pakoju niama."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie pytać avatary ŭ kožnaha "
#~ "kantaktu, jaki nia mieŭ avatara byłym razam, albo kali buferavany avatar "
#~ "sastareje."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "?kantakt maje status:Nieviadomy"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "?kantakt maje status:Jość pamyłki"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Usie"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Niama"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Dastupny"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "kont"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "status"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "paviedamleńnie"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "Pryjary_tet:"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "pakoj"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "mianuška"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "parol"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Pakoji"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Ściahni"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Zaciahni na server"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?AS:Nieviadomaja"
#, fuzzy
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Klijent:Nieviadomy"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Pakazvaj nahadvańni z dapamohaj DBus i Notification-Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Madyfikacyja kontu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "dziaviataja"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Adčyni poštu Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Paviedamlaj mnie ab novych listach u skryni _Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać "
#~ "dadatkovyja źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Pakazvaj dadatkovyja _padrabiaznaści ab emaiłu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim taksama budzie paviedamlać "
#~ "dadatkovyja źviestki pra aŭtaraŭ novych listoŭ"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcyi GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Dašli %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Novy list na skryncy GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Novaja pošta ŭ skryncy %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "%d novy list"
#~ msgstr[1] "%d novyja listy"
#~ msgstr[2] "%d novych listoŭ"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Źmiani nazvu"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "_Krynica:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Nazva krynicy paviedamlajecca serveru, kab toj moh adroźnić niekalki "
#~ "prahram, dałučanych da adnaho kontu. Tak ty možaš dałučycca da adnaho "
#~ "kontu i z domu, i z pracy. Paviedamleńni buduć skiroŭvacca na krynicu z "
#~ "najvyšejšym pryjarytetam. (hladzi nižej)"
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Dastasuj da statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Źmianiaj pryjarytet aŭtamatyčna zhodna z statusam."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Pryjarytet vyznačaje, jakaja prahrama atrymvaje paviedamleńni z servera, "
#~ "kali niekalki prahram dałučanyja praz adzin kont. Prahrama z najvyšejšym "
#~ "pryjarytetam budzie atrymvać paviedamleńni"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ź_miani parol"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Śpis administrataraŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Prahladaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie aŭtamatyčna dałučacca da "
#~ "servera praz hety kont"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, to źmieny glabalnaha statusu (z menu "
#~ "ŭnizie śpisu kantaktaŭ) buduć upłyvać na status hetaha kontu"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zojmie dadatkovyja adrasy IP, kab "
#~ "pieradača fajłaŭ było šparčejšym."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dasyłać infarmacyjnyja "
#~ "pakiety dziela zapeŭnivańnia servera ŭ tym, što złučeńnie "
#~ "vykarystoŭvajecca"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Skarystaj admysłovy host/port"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nazva hosta: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Kluč nie abrany"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Abiary _kluč..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim zapomnić parol dla hetaha kontu"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Asabistyja źviestki</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "_Synchranizuj status kontu z glabalnym statusam"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Užyvaj admysłovy port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kali zvyčajny port dla ŭvachodnych paviedamleńniaŭ nie pasuje, možaš "
#~ "vybrać inšy.\n"
#~ "Taksama moža spatrebicca źmianić nałady firewalla."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Źlej konty ŭ adno"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Nielha vykarystać OpenPGP na hetym kamputary"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pieradałučycca."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Kab źmianić nazvu kontu, treba pračytać usie novyja paviedamleńni."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Taki kont užo zaniaty"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Niapravilnaja nazva kontu"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Nazva kontu nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Vyznač novuju nazvu dla hrupy %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "JID musić mieć formu \"user@servername\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Takoha kontu niama"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Treba stvaryć kont, kab redahavać asabistyja źviestki."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Nie złučyŭšysia z serveram, niemahčyma źmianiać asabistyja źviestki."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Server nia moža zachoŭvać asabistyja źviestki."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Kont Local užo isnuje."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Kali łaska, źmiani nazvu albo vydal jaho pierad uklučeńniem miascovych "
#~ "paviedamleńniaŭ."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "PADZIAKI:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Niemahčyma zapisać u %s. Kiravańnie sesijami nia budzie dziejničać"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Trafik Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Ukluč"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Huki</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Źviestki/Apytańnie (Info/Query)"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Paviedamleńnie"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Uvod XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Uvod XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Vyšli"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Kansol XML dla %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Kansol XML dla %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Apošni status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ad %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ad %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nijaki"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Nałady"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Kolki chvilinaŭ z apošniaj razmovy zapaminać i pakazvać u znoŭ adčynienym "
#~ "aknie."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Ty dałučyśsia da %s biaz OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie zašyfravanaje]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Uklučy/Adklučy šyfravańnie Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Hetaje paviedamleńnie *zašyfravanaje* (Hladzi :JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Kali hetaja opcyja maje vartaść True, čakaj syhnałaŭ D-Bus ad "
#~ "NetworkManager i źmianiaj status kontaŭ (dla jakich opcyja "
#~ "listen_to_network_manager nia maje vartaści False i jakija "
#~ "synchranizujucca z hlabalnym stanam) zhodna statusu sietkavaha złučeńnia."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nazva kontu nia moža być pustoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Dašli paviedamleńnie i začyni akno"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Pakažy _kansol XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Śpisy pryvatnaści"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administratar"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Dašli paviedamleńnie karystalnikam, dałučanym da servera"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Vyznač paviedamleńnie dniu"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualizuj paviedamleńnie dniu"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Vydal paviedamleńnie dniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Dadaj kantakt..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Konty"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Pieradačy _fajłaŭ"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Dapamoha online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Častyja pytańni (online)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Zdolnaści serveraŭ"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "da kontu %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "praz kont %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "kontu %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "dla kontu %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama anuluješ jahonuju aŭtaryzacyju. U "
#~ "vyniku jon zaŭsiody budzie bačyć ciabie adłučanym."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Niapravilny JID"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Hety fajł vykarystoŭvajecca inšym pracesam."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "kluč pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Dasyłaje novaje asobnaje paviedamleńnie kantaktu sa śpisu kantaktaŭ. Kluč "
#~ "OpenPGP i kont nie abaviazkovyja dla akreśleńnia. Kali chočaš akreślić "
#~ "tolki 'kont', biez 'kluča OpenPGP', tady prosta akreśli 'kluč OpenPGP' "
#~ "jak ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Kali łaska, zadziejničaj spačatku inšuju temu."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Parol niapravilny"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Parol niapravilny"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Atrymany fajł %(filename)s ad %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "stvarajecca kataloh %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Razmovy"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Kiruj zakładkami..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Źmiani paviedamleńnie statusu..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ź_miani paviedamleńnie statusu..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Ty i hety kantakt nie cikaviciesia statusam adno adnaho"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Apisańnie pamyłki..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "sočyć za razmovaj"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Apisańnie</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Nazva kantaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Pakoji"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Старыя казкі"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Bolš"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "stvarajecca kataloh %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie zachoŭvać paroli z dapamohaj "
#~ "Kiraŭnika parolaŭ GNOME (kali jość mahčymaść)."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Kali łaska, pravier, ci pracuje avahi-daemon."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "Naźvie %s nie adpaviadaje nivodny pakoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu patrebny X-server. Vychad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba PyGTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.6 albo paźniejšaj versii. Vychad..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "kali łaska, pravier, ci instalavanaja biblijateka Pywin32. Jaje možna "
#~ "ściahnuć z %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim užo vykonvajecca"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim užo vykonvajecca\n"
#~ "Usio adno ŭruchomić?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Znojdziena pamyłka prahramistaŭ"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Padrabiaznaści"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Kiraŭnik parolaŭ GNOME instalavany, ale niapravilna vykonvajecca "
#~ "(mahčyma, źmiennaja asiarodździa niapravilna akreślenaja)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "JID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Krynica: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Pakoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Dziejny"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Dałučysia da _pakoju"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Madyfikuj kont"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "Zaŭsiody pry starcie praviaraj, ci pryznačany Gajim _zmoŭčanym klijentam "
#~ "Jabber"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Pakoj"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Kali opcyja maje vartaść True, Gajim budzie praviarać, ci akreśleny jon "
#~ "jak zmoŭčany klijent Jabber."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie akreśleny jak zmoŭčany klijent Jabber"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chočaš zrabić Gajim zmoŭčanym klijentam Jabber?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Zaŭsiody praviaraj, ci akreśleny Gajim jak zmoŭčany klijent Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Dašli asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Vykanaj zahad..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " akno/kartka razmovy z hetym kantaktam adčynienaja "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Dziejańni</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Umovy</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Admysłovyja dziejańni"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pašyranyja nałady nahadvańnia"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaniaty"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kantakt źmianiŭ status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kantakt adłučyŭsia"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Razmaŭlaju "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Vykanaj zahad"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Adzin ci niekalki admysłovych statusaŭ..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Dałučany / Achvotna parazmaŭlaju"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Ahuč"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kali "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr "_Mirgaj vyjavaj na paneli zadańniaŭ"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Nie adčyniaj aŭtamatyčna voknaŭ razmovy"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Nie pakazvaj vypłyŭnych voknaŭ"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Nie ahučvaj hetaj padzieji"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Nie pakazvać paviedamleńniaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Paviedam mnie ŭ vypłyŭnym aknie"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Adčyni akno razmovy z karystalnikam"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "u časie, kali "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kantakty"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "dla "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Hrupa"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kali maju "
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Dazvol jamu/joj _bačyć moj status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Apisańnie: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pašyranyja"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Pakazvaj a_vatary kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
#~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
#~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie pakazvać avatary kantaktaŭ u "
#~ "śpisie kantaktaŭ i ŭ pakojach"
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Kamunikatar Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anhielskaja"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biełaruskaja"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Baŭharskaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Brytonskaja"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Českaja"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niamieckaja"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Hreckaja"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brytanskaja"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hišpanskaja"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuzkaja"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Charvackaja"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italijskaja"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Narveskaja (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Halandzkaja"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Narveskaja"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polskaja"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Partuhalskaja"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilskaja partuhalskaja"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rasiejskaja"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbskaja"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słavackaja"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedzkaja"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kitajskaja (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Mova spraŭdžvańnia pravapisu"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "\"all\" albo statusy, padzielenyja prabiełami"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' albo 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' albo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Pravier złučeńnie albo paŭtary paźniej"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "pamyłka: niemahčyma adčynić %s, kab adčytać"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Niemahčyma dałučycca da portu %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Mahčyma, inšaja kopija Gajim užo vykonvajecca. Pieradača fajłaŭ "
#~ "anulavanaja."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-klijent dla GTK+"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Umova"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kali maju "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "adno z: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Viartaje dziejnaje paviedamleńnie statusu (hlabalnaha, kali nie akreśleny "
#~ "kont)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Nadta šmat arhumentaŭ. \n"
#~ "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Arhument \"%s\" nie akreśleny. \n"
#~ "Vykanaj \"%s help %s\" dla padrabiaźniejšych źviestak"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Pakoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Dziejny"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Nie pakazvać padziejaŭ u poli nahadvańnia"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ poli nahadvańnia"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "padpisany na %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "ciapier adpisany ad %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Madyfikacyja kontu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Paznač hetuju opcyju, kali chočaš, kab Gajim złučaŭsia z serveram praz "
#~ "port 5223, praź jaki staryja servery dajuć mažlivaść vykarystańnia SSL. "
#~ "Zvažaj: Gajim zvyčajna vykarystoŭvaje šyfravańnie TLS, kali źviartajecca "
#~ "da servera, a hetaja opcyja adklučaje vykarystańnie TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Źmiani asabistyja źviestki..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nazva hosta: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zachoŭvać parol u fajle ~/."
#~ "gajim/config z pravami na čytańnie tolki dla ciabie"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Zachavaj _parol (niebiaśpiečna)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Skarystaj _SSL (zastarełaja opcyja)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Atrymaŭ paviedamleńnie\n"
#~ "Kantakt adłučyŭsia \n"
#~ "Kantakt źmianiŭ status \n"
#~ "Padśvietlenaje paviedamleńnie ŭ hrupavoj razmovie \n"
#~ "Atrymaŭ hrupavoje paviedamleńnie \n"
#~ "Zapyt na pieradaču fajłu \n"
#~ "Pieradača fajłu pačałosia \n"
#~ "Pieradača fajłu skončyłasia"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kantakt(y)\n"
#~ "hrupa(y)\n"
#~ "kožny"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Hrupa\n"
#~ "Kantakt\n"
#~ "Baner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Vydal"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Usie stany razmovy\n"
#~ "Tolki datyčnyja pisańnia\n"
#~ "Adklučana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtamatyčna vyznačać pry kožnym starcie Gajim\n"
#~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla GNOME\n"
#~ "Zaŭsiody karystacca prahramami, pryznačanymi dla KDE\n"
#~ "Inšyja"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "niama\n"
#~ "abiedźvie\n"
#~ "ad\n"
#~ "da"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Vydal"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "Nie staje pysqlite2 (python-pysqlite2) dla vykananaja. Vychad..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Biblijateka GTK+ nie padtrymvaje libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kali łaska, vydal biblijateku GTK+ i zainstaluj najnoŭšuju stabilnuju "
#~ "versiju z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Kali łaska, pravier, ci padtrymvajuć srodki libpango biblijateki GTK+ i "
#~ "PyGTK."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Zychodnaje paviedamleńnie:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host, akreśleny ŭ opcyi ft_override_host_to_send, niapravilny, tamu "
#~ "ihnarujecca."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Parol OpenPGP nia vyznačany"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Kab paciahnuć kamunikacyju, treba ŭruchomić Gajim nanoŭ."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr "Ty nie dałučany albo niebačny. Ty nia možaš dasyłać paviedamleńni."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dzion tamu"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dadaj admysłovaje _nahadvańnie"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pryznač kluč Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Zahady: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
#~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Niama daviedki pa /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Uklučy lakalnyja paviedamleńni praz Zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianyška|JID> [pryčyna], blakuje JID dla pakoju. Mianušku "
#~ "možna źmianić, kali jana nia ŭtrymlivaje znaka \"@\". Kali JID jašče "
#~ "znachodzicca ŭ pakoji, jon budzie vypchnuty preč. Prabieły ŭ mianuškach "
#~ "nie padtrymvajucca."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s [pryčyna], začyniaje dziejnaje akno albo kartku, pakazaŭšy "
#~ "akreślenuju pryčynu."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <JID> [pryčyna], zaprašaje JID u dziejny pakoj, z "
#~ "akreślenym tłumačeńniem."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <pakoj>@<server>[/mianuška], dałučajecca da pakoju "
#~ "pakoj@server z akreślenaj mianuškaj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [pryčyna], vypichvaje asobu z takoj mianuškaj z "
#~ "pakoju z akreślenaj pryčynaj. Prabieły ŭ mianuškach nie padtrymvajucca."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška> [paviedamleńnie], adčyniaje akno pryvatnaj "
#~ "razmovy i dasyłaje paviedamleńnie asobie z akreślenaj mianuškaj."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s [tema], pakazvaje albo aktualizuje dziejnuju temu pakoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <paviedamleńnie>, dasyłaje paviedamleńnie, nie šukajučy "
#~ "inšych zahadaŭ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <mianuška>, źmianiaje tvaju mianušku dla dziejnaja pakoju."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Pstykni, kab pahladzieć zdolnaści serveraŭ Jabber (naprykład, šluzy MSN, "
#~ "ICQ)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazva:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Madyfikuj kont"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" ŭ vykanańni %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Kont Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Hety kont užo naładžany dla Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Identyfikatar"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena inšym bokam"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ahulnaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Dziejny"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s nie dasłaŭ svajho kluča OpenPGP, a ty taksama nie pryznačyŭ na jaho "
#~ "kluča"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Takoha zahadu niama: /%s (kali chočaš dasłać hety tekst jak "
#~ "paviedamleńnie, ustaŭ pierad im \"/say\")"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Užyvańnie: /%s <dziejańnie>, dasyłaje dziejańnie ŭ dziejny pakoj (ad "
#~ "treciaj asoby). (naprykład, /%s rahoča, jak koń.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Šyfravańnie adklučanaje"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Paŭta_ry parol:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, usie lakalnyja kantakty, jakija "
#~ "karystajucca prahramaj z zdolnaściami pratakołu Bonjour (naprykład, "
#~ "iChat, Trillian, Gaim), buduć pakazanyja ŭ śpisie kantaktaŭ. Dla hetaha "
#~ "tabie nia treba navat złučacca z serveram Jabber.\n"
#~ "Hetaja zdolnaść budzie pracavać tolki z ustalavanym python-avahi i "
#~ "servisam avahi-daemon."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭ ciabie niekalki kontaŭ, Gajim budzie pakazvać usie kantakty ŭ "
#~ "adzinym śpisie"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Uklučy miascovyja paviedamleńni"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad Alt+K"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikni, kab pahladzieć tekst minułych razmoŭ u hetym pakoji"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Stvary admysłovy zapyt"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Stvaralnik zapytaŭ..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Atrymanaje zaprašeńnie"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Farmat radka</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Asabistaja kanfihuracyja interfejsu</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Taksama viadomy jak styl iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Naprykład, kali ty ŭžo ŭklučyŭ paviedamleńnie statusu dla stany Adyjšoŭ, "
#~ "tady Gajim bolš nia budzie pytacca paćvierdžańnia hetaha tekstu"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razmova"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Vyznačaje adpraŭnik\n"
#~ "Razmova\n"
#~ "Asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Kožnyja 5 chvilinaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie aŭtamatyčna pakazvać novyja paviedamleńni ŭ adpaviednym aknie"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie nahadvać ab novych padziejach u vypłyŭnym aknie ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim budzie paviedamlać ab dałučeńni kantaktaŭ da servera ŭ pravym "
#~ "nižnim kucie ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim tolki źmienić ikonu kantakta, jaki ŭčyniŭ novuju padzieju"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie zapaminać pazycyju i pamiery "
#~ "śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmoŭ i adnaŭlać ich pry nastupnym starcie"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nikoli\n"
#~ "Zaŭsiody\n"
#~ "Dla kožnaha konta\n"
#~ "Dla kožnaha typu"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Vysyłańnie paviedamleńnia ab stanie _razmovy:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Pakazvaj čas:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Zachoŭvaj _pazycyju i pamiery śpisu kantaktaŭ i voknaŭ razmovy"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Vystaŭlaj paviedamleńnie statusu jak nazvu hranaj _muzyčnaj kampazycyi"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Adyjšoŭ\""
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Traktuj usie ŭvachodnyja paviedamleńni jak:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Mahčymyja nastupnyja varyjanty nahadvańnia ab ździajśnieńni novych "
#~ "padziejaŭ (ab paviedamleńniach, zapytach na pieradaču fajłaŭ i h.d.). "
#~ "Zvažaj, što atrymańnie novaha paviedamleńnia adbyvajecca tolki tady, kali "
#~ "ty atrymvaješ paviedamleńnie ad kantakta, ź jakim jašče na toj momant nia "
#~ "vioŭ razmovy"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Pracuje dla Rhythmbox i Muine. Dla inšych prahram hladzicie staronku "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Pašyranaje kiravańnie nahadvańniami..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Horad:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Imia:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Druhoje imia:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Stanovišča:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefiks:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funkcyja:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Štat:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Vydal ź śpisu kantaktaŭ"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konty"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pytaj:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Prahrama:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Aperacyjnaja systema:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Kali heta nia taja mova, dla jakoj treba padśviatlać słovy z pamyłkami, "
#~ "vystaŭcie źmiennuju $LANG adpaviedna patrebam. naprykład, dla biełaruskaj "
#~ "movy źmiaścicie zahad export LANG=be_BY.UTF-8 u fajle ~/.bash_profile, "
#~ "albo hlabalna ŭ /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Słovy z pamyłkami nie padśviatlajucca"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Praz kožnyja %s _chvilinaŭ"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Treba ŭvieści parol dla novaha kontu."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ciapier ty zaŭsiody budzieš bačyć status hetaha kantaktu jak adłučany."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s maje ciapier status %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ad: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki Network Manager"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Nie staje padtrymki kiravańnia sesijami (nie staje modulu gnome.ui)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s nia jość pravilnym JIDam"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Novy pakoj"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Dałučysia"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Adłučysia"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Zachavaj parol"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Pieraniasi %s u hrupu %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Chavaje knopki ŭ aknie pryvatnaj razmovy."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Dałučany da servera %s:%s z %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje asobnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja asobnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych asobnych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje hrupavoje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja hrupavyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych hrupavych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d niečytanaje pryvatnaje paviedamleńnie"
#~ msgstr[1] "%d niečytanyja pryvatnyja paviedamleńni"
#~ msgstr[2] "%d niečytanych pryvatnych paviedamleńniaŭ"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam: Niapravilny adkaz servera."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Niemahčyma złučycca z hostam"
#~ msgid "Basc"
#~ msgstr "Basckaja"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Прыватная размова"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Групавая размова"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "нябачны"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "адключаны"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Маналог"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Атрымаць"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."