gajim-plural/po/eu.po

11260 lines
283 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
# Urtzi <>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Urtzi <>\n"
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Kontua E_raldatu"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Ireki Gmail posta"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Egoera"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Kontua sortua izan da</b>\n"
"\n"
"Mesedez itxoin..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Moldatu..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342
#: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671
#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890
#: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gorde pasa_hitza"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Kontu bat behar duzu\n"
"Jabber sarera konektatzeko"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "A_urreratua"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Bukatu"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Hostname: "
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Portua:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Denetatik</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Informazio Pertsonala</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Bilatu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Al_datu Pasahitza"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose Client Cert"
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Aukeratu _Kodea...."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Client certificate"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Connection"
msgstr "Konektatu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Posta:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Lehen Izena:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592
#: ../src/notify.py:608
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
#: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa "
"gerta ez dadin"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da kontu "
"hau erabiliz"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Azken Izena:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Batu kontuak"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
#: ../src/config.py:2356
msgid "No key selected"
msgstr "Ez da koderik aukeratu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Lehentas_una:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu "
"berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; "
"Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera."
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329
msgid "Re_name"
msgstr "_Berrizenpetu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Baliabid_ea: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta zerbitzari "
"berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo gehiagotan "
"banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` baliabidearekin "
"jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria baduzu, mezua "
"lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Erabili ezarritako portua:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Aktibatu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Hostname: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Moldatu..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Portua:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "Kontu_a:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Transporte honetara erregistratu behar zara\n"
"protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n"
"Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Transporte batera konektatuta egon behar zara\n"
"protokolo honetako kontaktu bat sartzeko."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "Ta_ldea:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Izengoitia:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoloa:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "Erre_gistratu"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Har_pidetza"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "E_rabiltzailearen ID:"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Akats bat gertatu da:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Aukeratu betebeharreko komandoa:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Berriro saiatu"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Deskripzio errorea...."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Bukatu"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Please wait..."
msgstr "Mesedez itxoin..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "E Ez da komandurik aurkitu"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>OHARRA:</b> Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua "
"sor dezaten"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Ezabatu MOTD"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Debekatze Zerrenda"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr ""
"Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Ezarri MOTD"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Ezarri Eguneko Mezua"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Konsola Ikusarazi"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD Gaurkotu"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratzailea"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Ekintza Aurreratuak"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Egoera Guztiak"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
#: ../src/tooltips.py:193
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Lanpetuta"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr "Ez daukadanean"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr "daukadanean"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
msgid "Launch a command"
msgstr "Abiarazi agindua"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197
msgid "Not Available"
msgstr "Ez Erabilgarri"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..."
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
msgid "Play a sound"
msgstr "Soinua ezarri"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Denean"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr "eta nik"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "contact(s)"
msgstr "Kontaktua"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr "norentzat"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "group(s)"
msgstr "Taldea"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "Nagoenean"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "Emandako izena:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Azken Eraldaketa:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Ekintza berri bat jasoa"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348
#: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu Pasahitza"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Egoera mezu berria ezarri</b>"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Gela:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Ezarritako egoerak:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Zerrendara Sartu"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiatu JID/Email-a"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Lotura kokapena kopiatu"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Web-ean _Ireki Lotura"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "_Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "label"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Honera gonbidatu"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Begiratzaileak"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Bere egoera ikusteko esan"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Komandoa Exekutatu..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editatu _Taldeak"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284
#: ../src/roster_window.py:5444
msgid "In_vite to"
msgstr "Honera gonbidatu"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ezabatu"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294
#: ../src/roster_window.py:5533
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Sends custom XML"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Elkarrizketa _Hasi"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Baimendu nire egoera ikustea"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356
#: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Debekatu nire egoera ikustea"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21
#: ../src/roster_window.py:5683
msgid "_History"
msgstr "_Historiala"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Berrrizenpetu"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "Har_pidetza"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "bederatzi"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Formularioan bete"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Taldeak Editatu"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko "
"fitxeroa "
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Garbitu"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Fitxero Transferentzia"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Leihoa ezkutatu"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia "
"zerrendatik"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. "
"Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Eten"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "fitxeroen transferentziaren lista"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Kontua"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Composing"
msgstr "Sortzen"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontaktua"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Iturburuaren estiloa:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Gone"
msgstr "Joanda"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Taldea"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiboa"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Mezuak"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Zuzendua\n"
"Mezuak"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Etena"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Testuaren _kolorea:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Testu _mota:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "A_tzealdeko kolorea:"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Aldatu _Izengoitia"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Aldatu _Gaia"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_deratzailea"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Bete Beharreko Aukerak"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "Bidali _Fitxeroa"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Zerrendara Sartu"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Debekatu"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Bota"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Partaidea"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
msgid "_Voice"
msgstr "_Ahotsa"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Mezu berria sortu"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258
msgid "From"
msgstr "-etik"
#. holds subject
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188
#: ../src/history_manager.py:219
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera</b></big>\n"
"\n"
"Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n"
"\n"
"<b>OHARRA:</b>\n"
"Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. "
"Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208
#: ../src/dialogs.py:3305
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Bilatu Datu Basean"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All Chat Histories"
msgstr "Old stories"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "Kontaturen izena"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "Txat Taldeak"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Elkarrizketaren _historiala"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Bilatu"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Txat Taldean Sartu"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Izengoitia:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Berriki:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341
#: ../src/disco.py:1786
msgid "_Join"
msgstr "_Sartu"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Automatikoki sartu"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Talde Agenda Moldatu"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Inprimatu egoera:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Jarraitu"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP konektatuta"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Proxy Profila Moldatu"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pasa_hitza:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Portua:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Proxy erabili"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena "
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Izena"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldia"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Gertaera"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Gertaerak"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Konfigurazio Aurreratuaren Editorea</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Elkarrizketako Egoeren Koloreak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail Aukerak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera Mezu Ezarriak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Ikusizko Jakinarazketa</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Aurreratua"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Egoera Guztiak"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/"
"Ikusezin"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Kanpoan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Always use GNOME default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "Always use KDE default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Always use Xfce default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Egoera mezua:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Sortzen"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Egoera mezua:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontaturen izena"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:671
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez "
"pantailako beheko eskubiko aldean"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
"Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa "
"ere jarriko du."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen "
"azpian eta txat taldeetan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak "
"azalaraziko ditu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. "
"Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen informazioa "
"ere jarriko du."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko "
"ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak "
"jarriko dira)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko estatiko "
"edo animatura eraldatuko ditu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "M_ezu leiho bat"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Mo_ldatu..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Inoiz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Jakinarazi horri buruz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Play _sounds"
msgstr "Soinuak _entzun"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Agertarazi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sign _in"
msgstr "_Konektatuta"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Sign _out"
msgstr "_Deskonektatuta"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua "
"badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. "
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Berezko egoera _ikurra:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stalled"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "T_heme:"
msgstr "G_aia:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Erabili _transporteen ikurrak"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Use system _default"
msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "Video size"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Ekintza berri bat jasotzean."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Izengoitia baino l_ehen:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_Browser:"
msgstr "_Bilatu:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Emoticonoak:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_File manager:"
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Highlight misspelled words"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Email bezeroa"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Status message:"
msgstr "Egoera mezua:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Txat Taldean _Sartu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Debekatze Zerrendak:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Ezarri / Editatu arau bat</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Arauen zerrenda</b>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Debekatze Zerrenda</i>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktibatu saio honetarako"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktibatu hastean"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "harpidetza honekin"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Order:"
msgstr "Ordena:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436
msgid "Privacy List"
msgstr "Debekatze Zerrenda"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "all by subscription"
msgstr "harpidetza honekin"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "talde hontakoak"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Biak"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "-etik"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "bat"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "bi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to send me messages"
msgstr "niri mezuak bidaltzea"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr "niri galderak bidaltzeko"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
msgid "to send me status"
msgstr "niri egoera bidaltzeko"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "to view my status"
msgstr "nire egoera ikustea"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Abatarea:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Urtebetetzea:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamentua:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Posta:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Helbide Gehigarria:"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familia:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Web Pertsonala:"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Izengoitia:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefono Zenbakia:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Baldintzak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Posta Kodea:"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "About"
msgstr "About"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Informazio Pertsonala "
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Zer nahi duzu egin?</b>"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366
#: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622
msgid "_Remove"
msgstr "_Ezabatu"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Kontaktua Gehitu..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fitxero _Transferentzia"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Frequently Asked Questions (online)"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Online laguntza"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profila, A_batarea"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 ../src/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Ikusi _Zerrenda"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontuak"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Aukerak"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukiak"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 ../src/disco.py:1502
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..."
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..."
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Kontaktua _Sartu"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5634
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1353
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "J_oan"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Helbidea:"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Erregistratu honetara"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_kantzelatu"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Norena:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Erantzun mezu honi"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Bidali"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Norentzat:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Bidali eta Itxi"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizatu"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Harpidetza Eskaria"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Ukatu"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Soinua Kendu"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Bidali _Mezu Bakarra"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
msgid "Sta_tus"
msgstr "E_goera"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "_Group Chat"
msgstr "Txat _Taldea"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Baliabidea:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Comments"
msgstr "Azalpenak"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Gela Konfigu_ratu"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Abatarea:"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Trafikoa</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Sarrera</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr "Informatu/Galdetu"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IG"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Mezua"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr "_Egoera"
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "Kontua E_ditatu"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Tokiko jid-a:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabidea:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber bezeroa"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Gajim Behealako Mezularitza"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
#: ../src/adhoc_commands.py:314
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: ../src/adhoc_commands.py:315
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:351 ../src/adhoc_commands.py:374
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:360
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:471
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiboa"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Taldean"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:945
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Izen Hautapena"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Balorea"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ezer ez)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Ikusezin"
#: ../src/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Sarrera berri bat jaso duzu:"
msgstr[1] "Sarrera berri bat jaso duzu:"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgariera"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Briton"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Briton"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norvegian b"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr "Alemana"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Norbegiera"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Polakoa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasileko Portugesa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Rusiera"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemaniera"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakoa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Txinera (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:479
msgid "Spelling language"
msgstr "Ortografia hizkuntza"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:511 ../src/chat_control.py:720
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
#: ../src/chat_control.py:512 ../src/chat_control.py:721
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
#: ../src/chat_control.py:927
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "bederatzi"
#: ../src/chat_control.py:928
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Izengoitia"
#: ../src/chat_control.py:951
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Mota:"
#: ../src/chat_control.py:960
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: ../src/chat_control.py:1038
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1039
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1503 ../src/chat_control.py:1987
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1528 ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2078
#: ../src/dialogs.py:2107 ../src/gui_interface.py:674
#: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
#: ../src/roster_window.py:1610 ../src/roster_window.py:1612
#: ../src/roster_window.py:1942 ../src/roster_window.py:3289
#: ../src/roster_window.py:3316
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#: ../src/chat_control.py:1558
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
#: ../src/chat_control.py:1561
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1656
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1848
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1967 ../src/dialogs.py:4866
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1968
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1977
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#: ../src/chat_control.py:2003
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2005
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:2022
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2022
msgid "is NOT"
msgstr ""
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:2024
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2024
msgid "will NOT"
msgstr ""
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2028
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2032
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:2039
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2182
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2191
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#: ../src/chat_control.py:2194
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2196
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2201
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2203
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#: ../src/chat_control.py:2241 ../src/chat_control.py:2254
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#: ../src/chat_control.py:2247
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2519
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
#: ../src/chat_control.py:2520
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
"duzu."
#: ../src/chat_control.py:2663 ../src/common/connection_handlers.py:1635
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
#: ../src/common/connection_handlers.py:1960
#: ../src/common/connection_handlers.py:2110 ../src/common/connection.py:452
#: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2664
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
#: ../src/common/check_paths.py:85
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "logs-en datu basea sortzen"
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
#: ../src/common/check_paths.py:333
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim orain badago"
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke"
#: ../src/common/check_paths.py:342
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "%s direktorioa sortzen"
#: ../src/common/commands.py:82
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: ../src/common/commands.py:97
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#: ../src/common/commands.py:98
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
#: ../src/common/commands.py:105
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "bederatzi"
#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:108
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ez nahasi."
#: ../src/common/commands.py:109
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:114
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Deskripzio errorea...."
#: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Txat Taldea Berria"
#: ../src/common/commands.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik"
#: ../src/common/commands.py:201
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s gelan sartu da"
#: ../src/common/commands.py:208
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:801
#: ../src/roster_window.py:1614 ../src/roster_window.py:1616
#: ../src/roster_window.py:5251
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Txat Taldeak"
#: ../src/common/commands.py:253
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
#: ../src/common/commands.py:265
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d mezu irakurri gabe"
#: ../src/common/commands.py:287
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:295
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "%d mezu irakurri gabe"
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Erabili D-Bus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko"
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren."
#: ../src/common/config.py:82
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren."
#: ../src/common/config.py:85
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "egoera mezuaren testua"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Izengoitia Aldatu"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "egoera mezuaren testua"
#: ../src/common/config.py:105
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:501
#: ../src/common/optparser.py:290 ../src/common/optparser.py:486
#: ../src/common/optparser.py:520 ../src/gui_interface.py:3370
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Berezkoa"
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Language used by speller"
msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
#: ../src/common/config.py:113
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - inprimatu ordua mezuko.\n"
"'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n"
"'never' - inoiz ez inprimatu ordua."
#: ../src/common/config.py:114
#, fuzzy
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Imprimatu ordua Fuzzy Clock erabiliz. 1-tik 4-rako baloreak eman "
"fuzzyclocks-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu zehatzena da, 4 berriz, "
"zehaztasun gutxienekoa."
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
#: ../src/common/config.py:118
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
#: ../src/common/config.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
"(If you want to use this, install docutils)"
#: ../src/common/config.py:130
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a "
"erabiltzen bada."
#: ../src/common/config.py:131
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean "
"beste pertsona batek izengoiti berbera badu."
#: ../src/common/config.py:159
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:164
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:166
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?"
#: ../src/common/config.py:167
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean."
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren "
"azkenetik."
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:173
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis "
"ICQ Client default behaviour)."
#: ../src/common/config.py:175
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
#: ../src/common/config.py:178
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
#: ../src/common/config.py:181
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Bidali txat elkarrizketaren egoera. All, composing_only edo disabled izan "
"daiteke. "
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Txat elkarrizketen goera mezua ikusarazi txat leihoan. All, composing_only "
"edo disabled izan daiteke. "
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), "
"imprimatu x minuturo."
#: ../src/common/config.py:187
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
#: ../src/common/config.py:188
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
#: ../src/common/config.py:189
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:193
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
#: ../src/common/config.py:195
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Jakin arazi gertaerak system trayicon-ean."
#: ../src/common/config.py:203
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?"
#: ../src/common/config.py:204
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?"
#: ../src/common/config.py:205
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?"
#: ../src/common/config.py:206
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:215
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:220
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
#: ../src/common/config.py:221
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
#: ../src/common/config.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean."
#: ../src/common/config.py:223
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko "
"mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke."
#: ../src/common/config.py:224
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan "
"kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira."
#: ../src/common/config.py:230
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:231
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
#: ../src/common/config.py:232
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera "
"aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua."
#: ../src/common/config.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". \"none\" bada, Gajim-ek "
"ez du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera "
"edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada, Gajim-ek egoera guztiak "
"inprimatuko ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko "
"ditu bakarrik."
#: ../src/common/config.py:235
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean."
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan deskonektatzen direnean."
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Egia bada, mezuen berrezartzea tamaia txikian egingo dira eta ez "
"ezarritakoan."
#: ../src/common/config.py:239
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak."
#: ../src/common/config.py:240
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "ez erakutsi zerrenda sistemako zeregin barran."
#: ../src/common/config.py:241
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak "
"badira, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
#: ../src/common/config.py:243
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n"
"'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n"
"'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n"
"'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n"
"'pertype' - Mezu bateko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho "
"konkretu batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi "
"behar da."
#: ../src/common/config.py:247
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. "
#: ../src/common/config.py:248
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da."
#: ../src/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan."
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan"
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan "
#: ../src/common/config.py:252
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan."
#: ../src/common/config.py:253
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Elkarrizketa batean, bakarrik lerroaren hasieran izengoitia erakutsi ez "
"denean lehengo mezuan hitz egiten ari zinen pertsona bera. "
#: ../src/common/config.py:254
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame."
#: ../src/common/config.py:255
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
#: ../src/common/config.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda"
#: ../src/common/config.py:257
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
"never show the dialog."
#: ../src/common/config.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
"never show the dialog."
#: ../src/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we "
"never show the dialog."
#: ../src/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Egia bada, lehentasuna negatiboa izateko aukera izango duzu. KONTUZ, "
"lehentasun negatiboarekin konektatzean, EZ duzu mezurik jasoko "
"zerbitzariarengandik. "
#: ../src/common/config.py:262
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:268
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:269
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:270
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:271
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:275
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:276
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:281
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:282
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:285
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Lehentasuna zure egoeraren arabera aldatuko da. Lehentasunak autopriority_* "
"aukeran ezarriak daude."
#: ../src/common/config.py:308
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:311
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. "
#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:317
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:318
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:319
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:321
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:322
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:324
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:333
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:334
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:338
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:342
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: ../src/common/config.py:345
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu "
"file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako."
#: ../src/common/config.py:359
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:360
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:370
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:373
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
#: ../src/common/config.py:435
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?"
#: ../src/common/config.py:436
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:437 ../src/common/config.py:440
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Zuzentzeko erabili nahi dugun hizkuntza"
#: ../src/common/config.py:446
msgid "all or space separated status"
msgstr "dena edo espazio egoera banandua"
#: ../src/common/config.py:447
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'bai', 'ez', edo 'biak'"
#: ../src/common/config.py:448 ../src/common/config.py:450
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/config.py:454
#: ../src/common/config.py:455
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'bai', 'ez' edo ''"
#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Lotan"
#: ../src/common/config.py:462
msgid "Back soon"
msgstr "Laster etorriko naiz"
#: ../src/common/config.py:462
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen."
#: ../src/common/config.py:463 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jaten"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz."
#: ../src/common/config.py:464
msgid "Movie"
msgstr "Filmea"
#: ../src/common/config.py:464
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/config.py:465
msgid "I'm working."
msgstr "Lanean ari naiz."
#: ../src/common/config.py:466
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: ../src/common/config.py:466
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonoan nago."
#: ../src/common/config.py:467
msgid "Out"
msgstr "kanpoan"
#: ../src/common/config.py:467
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen."
#: ../src/common/config.py:478
msgid "I'm available."
msgstr "Libre."
#: ../src/common/config.py:479
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Libre Hitz Egiteko."
#: ../src/common/config.py:480 ../src/config.py:1600
msgid "Be right back."
msgstr "Be right back."
#: ../src/common/config.py:481
msgid "I'm not available."
msgstr "Ez Erabilgarri."
#: ../src/common/config.py:482
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ez nahasi."
#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:484
msgid "Bye!"
msgstr "Agur!"
#: ../src/common/config.py:494
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota "
"gela bateko mezu batek zure izengoitia duenean."
#: ../src/common/config.py:495
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean."
#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:304
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:290
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
#: ../src/common/config.py:512
msgid "human"
msgstr "gizakia"
#: ../src/common/config.py:516
msgid "marine"
msgstr "arrantzale"
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "vCard argitarapena egina"
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:445
#: ../src/common/connection_handlers.py:1633
#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
#: ../src/common/connection_handlers.py:1957
#: ../src/common/connection_handlers.py:2108 ../src/common/connection.py:449
#: ../src/gajim.py:341
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:678 ../src/common/connection.py:1472
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
#: ../src/common/connection_handlers.py:679 ../src/common/connection.py:1473
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1446 ../src/common/connection.py:253
#: ../src/config.py:2091 ../src/config.py:2100 ../src/config.py:2168
#: ../src/config.py:3560 ../src/dataforms_widget.py:597 ../src/dialogs.py:2931
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID baliogabea"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1447
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1636
#: ../src/common/connection_handlers.py:1759
#: ../src/common/connection_handlers.py:1961
#: ../src/common/connection_handlers.py:2111 ../src/common/connection.py:453
#: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1805
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1902
#: ../src/common/connection_handlers.py:1911
#: ../src/common/connection_handlers.py:1918
#: ../src/common/connection_handlers.py:1922
#: ../src/common/connection_handlers.py:1926
#: ../src/common/connection_handlers.py:1931 ../src/gui_interface.py:139
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1912
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1919
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1923
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Gela sortzea mugatua dago."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1927
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1932
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Ez zaude kideen zerrendan."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:1976
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1984
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2020
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2043
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2240
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:254 ../src/dialogs.py:2932
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
#: ../src/common/connection.py:276
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:279
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:331
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Mezu hau *enkriptatua\" dago (Ikusi: JEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Gaia: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:807
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
#: ../src/common/connection.py:808
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manualki konektatu berriro."
#: ../src/common/connection.py:820
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
#: ../src/common/connection.py:854
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:882
msgid "Invalid answer"
msgstr "Erantzun baliogabea"
#: ../src/common/connection.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s"
#: ../src/common/connection.py:1165 ../src/common/connection.py:1294
#: ../src/common/connection.py:1784
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
#: ../src/common/connection.py:1166 ../src/gui_interface.py:755
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago."
#: ../src/common/connection.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "%s gordea"
#: ../src/common/connection.py:1184
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../src/common/connection.py:1215 ../src/common/connection.py:1274
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
#: ../src/common/connection.py:1216 ../src/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
#: ../src/common/connection.py:1241
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1244
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1246
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
#: ../src/common/connection.py:1295
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro"
#: ../src/common/connection.py:1324
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du"
#: ../src/common/connection.py:1326
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz."
#: ../src/common/connection.py:1395
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
#: ../src/common/connection.py:1396
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1650
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1653
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktua"
#: ../src/common/connection.py:1799 ../src/common/connection.py:1822
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Ez bidali ikusezin egoerarengatik"
#: ../src/common/connection.py:2254
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../src/common/connection.py:2255
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/gui_interface.py:674
msgid "Observers"
msgstr "Begiratzaileak"
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1499 ../src/gui_interface.py:424
#: ../src/roster_window.py:840 ../src/roster_window.py:1525
#: ../src/roster_window.py:1606 ../src/roster_window.py:1608
#: ../src/roster_window.py:1769
msgid "Transports"
msgstr "Transportea"
#: ../src/common/contacts.py:374
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
#: ../src/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
#: ../src/common/exceptions.py:45
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control "
"False egoeran dago"
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri"
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Bus saioa ez dago erabilgarri.\n"
"Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "Hamabi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "one"
msgstr "bat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr "bi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "three"
msgstr "hiru"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "four"
msgstr "lau"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "five"
msgstr "bost"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr "sei"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "seven"
msgstr "zazpi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr "zortzi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "nine"
msgstr "bederatzi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr "Hamar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
msgid "eleven"
msgstr "hamaika"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s o'clock"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta bost"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "&0 eta hamar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta laurden"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta hogei"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta hogeita bost"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s eta erdiak"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s hogeita bost gutxi "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s hogei gutxi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s laurden gutxi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s -tik hamarrera"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s bost gutxi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s ordu batak"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Night"
msgstr "Gaua"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Early morning"
msgstr "Goizaldea"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Morning"
msgstr "Goiza"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr "Eguerdia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr "Arratsaldea"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Evening"
msgstr "Arratsaldea"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Late evening"
msgstr "Ilunabarra"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Start of week"
msgstr "Aste hasiera"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Middle of week"
msgstr "Aste erdia"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "End of week"
msgstr "Aste bukaera"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr "Asteburua!"
#: ../src/common/helpers.py:151
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Baliogabeko karakterea izenean."
#: ../src/common/helpers.py:156
msgid "Server address required."
msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da."
#: ../src/common/helpers.py:162
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean."
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Invalid character in resource."
#: ../src/common/helpers.py:209
msgid "_Busy"
msgstr "Lan_petuta"
#: ../src/common/helpers.py:211 ../src/tooltips.py:195
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: ../src/common/helpers.py:214
msgid "_Not Available"
msgstr "Ez E_rabilgarri"
#: ../src/common/helpers.py:219
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Libre _Hitz Egiteko"
#: ../src/common/helpers.py:221 ../src/tooltips.py:191
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre Hitz Egiteko"
#: ../src/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Gelditua"
#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/tooltips.py:189
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Gelditua"
#: ../src/common/helpers.py:228
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#: ../src/common/helpers.py:231
msgid "A_way"
msgstr "_Kanpoan"
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "_Offline"
msgstr "_Deskonektatuta"
#: ../src/common/helpers.py:238 ../src/tooltips.py:199
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#: ../src/common/helpers.py:241
msgid "_Invisible"
msgstr "Ikuse_zin"
#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Ezin da jakin"
#: ../src/common/helpers.py:249
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Errorea du"
#: ../src/common/helpers.py:254
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Inork ez"
#: ../src/common/helpers.py:256
msgid "To"
msgstr "Norentzat"
#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: ../src/common/helpers.py:268
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Inork ez"
#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Inor ez"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatzaileak"
#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: ../src/common/helpers.py:287
msgid "Participants"
msgstr "Partaideak"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "Participant"
msgstr "Partaidea"
#: ../src/common/helpers.py:292
msgid "Visitors"
msgstr "Bisitariak"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: ../src/common/helpers.py:300 ../src/tooltips.py:210
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Inor ez"
#: ../src/common/helpers.py:302 ../src/tooltips.py:216
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: ../src/common/helpers.py:304 ../src/tooltips.py:214
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:212
msgid "Member"
msgstr "Partaidea"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "is doing something else"
msgstr "beste zerbait egiten ari da"
#: ../src/common/helpers.py:349
msgid "is composing a message..."
msgstr "mezu bat sortzen ari da..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "paused composing a message"
msgstr "mezuaren sorrera gelditua"
#: ../src/common/helpers.py:354
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "tab edo lehioa itxi egin du"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gib"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:622
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:633
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:636
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Bidali mezua"
msgstr[1] "Bidali mezua"
#: ../src/common/helpers.py:1121
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1126
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Gelaren Konfigurazioa"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:112
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:209
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:336
msgid "audio input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
msgid "audio output"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:382
msgid "video input"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
msgid "video output"
msgstr ""
#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
#, fuzzy
msgid " Default device"
msgstr "Berezko Egoera Mezuak"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
msgid "Audio test"
msgstr ""
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
msgid "Video test"
msgstr ""
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:53
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
#: ../src/common/optparser.py:299 ../src/common/optparser.py:300
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../src/common/optparser.py:379
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrating logs database to indeces"
#: ../src/common/passwords.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "%s kontukoa"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Etena"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrita"
#: ../src/common/pep.py:36
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "daukadanean"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Txat-ak"
#: ../src/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negrita"
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Edukiak"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Osatua"
#: ../src/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Edukiak"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Inaktiboa"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Ezabatu"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Ezindu"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Ezindu"
#: ../src/common/pep.py:53
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Ezindu"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Taldea"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host-a"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mezua"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Ikusezin"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "bat"
#: ../src/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host-a"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alemaniera"
#: ../src/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Deskonektatuta"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Taldea"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "hamaika"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Stalled"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Azken Eraldaketa:"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Izengoitia"
#: ../src/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Lotan"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Kalea:"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Harpidetu"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Denbora"
#: ../src/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "bederatzi"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Host okerra"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Arratsaldea"
#: ../src/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Sortzen"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Goiza"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "talde hontakoak"
#: ../src/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Arratsaldea"
#: ../src/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Botatzen %s"
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Sartu"
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Jaten"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Gaia Aldatu"
#: ../src/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Botatzen %s"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Jaten"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Botatzen %s"
#: ../src/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Jaten"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Deskonektatuta"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Jaten"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Arrazoia"
#: ../src/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Arrazoia"
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Lotan"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Jaten"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Filma bat ikustean ari naiz."
#: ../src/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Jaten"
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonoan nago."
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Tranferitzen"
#: ../src/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Sortzen"
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Ireki _lotura bezala"
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Sortzen"
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Lanean"
#: ../src/common/pep.py:340
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:343
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:346
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:91
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Unable to bind to port %s."
#: ../src/common/socks5.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia "
"bertan behera utziko da."
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:303
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi error"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Mesedez begiratu Avahi instalatuta dagoen."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Unable to bind to port %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" -ren egoera aldatu"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. "
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Denbora joan da."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s"
#: ../src/config.py:397
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Berezko Egoera Mezuak"
#: ../src/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Aktibatu"
#: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3078
msgid "Default"
msgstr "Berezkoa"
#: ../src/config.py:739 ../src/dialogs.py:1395
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "%s hizkuntzarako hiztegia ez dago erabilgarri"
#: ../src/config.py:740
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
"hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message title"
msgstr "egoera mezuaren izenburua"
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message text"
msgstr "egoera mezuaren testua"
#. Name column
#: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2383 ../src/dialogs.py:2449
#: ../src/dialogs.py:3215 ../src/disco.py:866 ../src/disco.py:1726
#: ../src/disco.py:2030 ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../src/config.py:1609
msgid "Relogin now?"
msgstr "Birkargatu orain?"
#: ../src/config.py:1610
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu."
#: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
#: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
msgid "Unread events"
msgstr "Irakurri gabeko gertaerak"
#: ../src/config.py:1934
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. "
#: ../src/config.py:1963
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Txat-a %s kontuan ireki duzu"
#: ../src/config.py:1964
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Elkarrizketa guztiak itxiko dira. Jarraitu nahi al duzu?"
#: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2509 ../src/config.py:2545
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
#: ../src/config.py:1977
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
#: ../src/config.py:1981
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar "
"dituzu."
#: ../src/config.py:1987
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia"
#: ../src/config.py:1988
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
"beste izen bat."
#: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
msgid "Invalid account name"
msgstr "Kontu izen baliogabea"
#: ../src/config.py:1993
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
#: ../src/config.py:1997
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
#: ../src/config.py:2072
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Kontuak moldatu"
#: ../src/config.py:2073
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
#: ../src/config.py:2101
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
#: ../src/config.py:2318 ../src/config.py:3606
msgid "Invalid entry"
msgstr "Sarrera baliogabea"
#: ../src/config.py:2319 ../src/config.py:3607
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
#: ../src/config.py:2340
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
#: ../src/config.py:2341
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
#: ../src/config.py:2375
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera"
#: ../src/config.py:2376
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
#: ../src/config.py:2383
msgid "No such account available"
msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
#: ../src/config.py:2384
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
#: ../src/config.py:2391 ../src/dialogs.py:2136 ../src/dialogs.py:2371
#: ../src/dialogs.py:2557 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:339
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
#: ../src/config.py:2392
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
#: ../src/config.py:2396
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Zure zerbitzariak ez du Vcard-ik onartzen"
#: ../src/config.py:2397
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Zerbitzariak ezin du zure informazio pertsonala gorde"
#: ../src/config.py:2510 ../src/config.py:2546
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
#: ../src/config.py:2515
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Kontu izena jadanik badago"
#: ../src/config.py:2516
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Mesedez berridatzi edo ezabatu hori link-local messaging martxan jarri "
"baino lehen."
#: ../src/config.py:2673
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editatu %s"
#: ../src/config.py:2675
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "%s -ra erregistratua"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2711
msgid "Ban List"
msgstr "Debekatutako Zerrenda"
#: ../src/config.py:2712
msgid "Member List"
msgstr "Partaide Zerrenda"
#: ../src/config.py:2713
msgid "Owner List"
msgstr "Jabe Zerrenda"
#: ../src/config.py:2714
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratzaile Zerrenda"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2763 ../src/disco.py:873 ../src/history_manager.py:201
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2773
msgid "Reason"
msgstr "Arrazoia"
#: ../src/config.py:2780
msgid "Nick"
msgstr "Izengoitia"
#: ../src/config.py:2786
msgid "Role"
msgstr "Eginkizuna"
#: ../src/config.py:2813
msgid "Banning..."
msgstr "Debekatzen..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2815
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu debekatu?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2817
msgid "Adding Member..."
msgstr "Kidea ezartzen..."
#: ../src/config.py:2818
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu kide egitea?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2820
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Jabea ezartzen..."
#: ../src/config.py:2821
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu jabe egitea?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2823
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Administratzailea ezartzen..."
#: ../src/config.py:2824
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Zein nahi duzu administratzaile egitea?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2825
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Hauetako bat izan daiteke:\n"
"1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n"
"3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n"
"4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
#: ../src/config.py:2926
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s kontua ezabatzen"
#: ../src/config.py:2941
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#: ../src/config.py:2942
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2955 ../src/gui_interface.py:1132
#: ../src/gui_interface.py:1243
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
#: ../src/config.py:2956 ../src/gui_interface.py:1223
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
#: ../src/config.py:2957 ../src/gui_interface.py:1243
msgid "Save password"
msgstr "Gorde pasahitza"
#: ../src/config.py:2967
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
#: ../src/config.py:2968
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
#: ../src/config.py:2982
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../src/config.py:2983
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
#: ../src/config.py:2984
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
#: ../src/config.py:2985
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3078
msgid "?print_status:All"
msgstr "Denak"
#: ../src/config.py:3079
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik"
#: ../src/config.py:3080
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Denak"
#: ../src/config.py:3150
msgid "New Group Chat"
msgstr "Txat Taldea Berria"
#: ../src/config.py:3183
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
#: ../src/config.py:3184
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
"talde agenda hau ezabatzeaz"
#. invalid char
#: ../src/config.py:3302 ../src/dialogs.py:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/config.py:3303 ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3331
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s"
#: ../src/config.py:3316 ../src/config.py:3582
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/config.py:3330
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Sarrera baliogabea"
#: ../src/config.py:3498
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
#: ../src/config.py:3499 ../src/config.py:3505
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
#: ../src/config.py:3504
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
#: ../src/config.py:3543
msgid "Invalid username"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/config.py:3545
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
#: ../src/config.py:3583
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
#: ../src/config.py:3639 ../src/gui_interface.py:1904
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
#: ../src/config.py:3640 ../src/gui_interface.py:1905
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3717
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3723 ../src/gui_interface.py:1932
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3755 ../src/config.py:3789
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
#: ../src/config.py:3854
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
#: ../src/config.py:3855
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
#: ../src/config.py:4009
msgid "Active"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../src/config.py:4017
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../src/config.py:4052
msgid "First Message Received"
msgstr "Lehen Mezu Jasoa"
#: ../src/config.py:4053
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
#: ../src/config.py:4055
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua"
#: ../src/config.py:4056
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontaktua Konektatuta"
#: ../src/config.py:4057
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: ../src/config.py:4058
msgid "Message Sent"
msgstr "Mezua Bidaltzean"
#: ../src/config.py:4059
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua"
#: ../src/config.py:4060
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean"
#: ../src/config.py:4061
msgid "GMail Email Received"
msgstr "GMail posta jasoa"
#: ../src/conversation_textview.py:600
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:619
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
#: ../src/conversation_textview.py:739
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "At_era"
#: ../src/conversation_textview.py:746
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr " \"%s\" -rako _aukerak"
#: ../src/conversation_textview.py:758
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa"
#: ../src/conversation_textview.py:763
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian"
#: ../src/conversation_textview.py:780
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:793
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
#: ../src/conversation_textview.py:796
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Bilaketa "
#: ../src/conversation_textview.py:802
msgid "Open as _Link"
msgstr "Ireki _lotura bezala"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1296
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Atzo"
msgstr[1] "Atzo"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1344 ../src/history_window.py:480
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Gaia: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:544
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu"
#: ../src/dataforms_widget.py:546
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
#: ../src/dataforms_widget.py:601
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "IM Jabber Bezeroa"
#: ../src/dataforms_widget.py:602
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:613
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:616 ../src/dataforms_widget.py:618
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "In the group"
msgstr "Taldean"
#: ../src/dialogs.py:292
msgid "KeyID"
msgstr "ID kodea"
#: ../src/dialogs.py:297
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaturen izena"
#: ../src/dialogs.py:469
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Ezarri MOTD"
#: ../src/dialogs.py:589
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Egoera Mezua"
#: ../src/dialogs.py:603
msgid "Status Message"
msgstr "Egoera Mezua"
#: ../src/dialogs.py:793
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Egoera Mezua"
#: ../src/dialogs.py:794
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu "
"beste izen bat."
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri"
#: ../src/dialogs.py:803
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako"
#: ../src/dialogs.py:831
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Hebidea:"
#: ../src/dialogs.py:832
msgid "GG Number:"
msgstr "GG zenbakia:"
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ zanbakia:"
#: ../src/dialogs.py:834
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Helbidea:"
#: ../src/dialogs.py:835
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! Helbide:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako"
#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
#: ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1050
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Bezero ID Baliogabea"
#: ../src/dialogs.py:1046
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar."
#: ../src/dialogs.py:1051
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#: ../src/dialogs.py:1065
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
#: ../src/dialogs.py:1066
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik."
#: ../src/dialogs.py:1112
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzailearen ID:"
#: ../src/dialogs.py:1175
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
#: ../src/dialogs.py:1176
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "GTK+ Bertsioa:"
#: ../src/dialogs.py:1177
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "PyGTK Bertsioa:"
#: ../src/dialogs.py:1187
msgid "Current Developers:"
msgstr "Egungo diseinatzaileak: "
#: ../src/dialogs.py:1189
msgid "Past Developers:"
msgstr "Aurre diseinatzaileak: "
#: ../src/dialogs.py:1195
msgid "THANKS:"
msgstr "ESKERRAK:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n"
"eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1213
msgid "translator-credits"
msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
#: ../src/dialogs.py:1396
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste "
"hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz."
#: ../src/dialogs.py:1935 ../src/dialogs.py:2322
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#: ../src/dialogs.py:2053
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
#: ../src/dialogs.py:2056
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
#: ../src/dialogs.py:2131 ../src/gui_interface.py:2672
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
#: ../src/dialogs.py:2137
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
#: ../src/dialogs.py:2178
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin"
#: ../src/dialogs.py:2309
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Kontu izen baliogabea"
#: ../src/dialogs.py:2310
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
#: ../src/dialogs.py:2321
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/dialogs.py:2326 ../src/dialogs.py:2332
#: ../src/groupchat_control.py:1832
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Jabber ID gela baliogabea"
#: ../src/dialogs.py:2327
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#: ../src/dialogs.py:2333 ../src/groupchat_control.py:1833
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik."
#: ../src/dialogs.py:2340
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Hau ez da txat talde bat"
#: ../src/dialogs.py:2341
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s ez da txat gela baten izena."
#: ../src/dialogs.py:2372
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
#: ../src/dialogs.py:2386
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: ../src/dialogs.py:2421
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
#: ../src/dialogs.py:2422
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
#: ../src/dialogs.py:2446
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2507
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin"
#: ../src/dialogs.py:2509
msgid "Start Chat"
msgstr "Elkarrizketa Hasi"
#: ../src/dialogs.py:2510
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Idatzi mezua bidali nahi diozun\n"
"kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2536 ../src/dialogs.py:2917 ../src/dialogs.py:3129
msgid "Connection not available"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2918 ../src/dialogs.py:3130
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden."
#: ../src/dialogs.py:2546 ../src/dialogs.py:2549
msgid "Invalid JID"
msgstr "JID Baliogabea"
#: ../src/dialogs.py:2549
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Unable to parse \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2558
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
#: ../src/dialogs.py:2577
msgid "Invalid password"
msgstr "Pasahitz baliogabea"
#: ../src/dialogs.py:2577
msgid "You must enter a password."
msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
#: ../src/dialogs.py:2581
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
#: ../src/dialogs.py:2582
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontaktua konektatuta"
#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2623 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
msgid "New Message"
msgstr "Mezu Berria Bat"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2623 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
msgid "New Single Message"
msgstr "Mezu Berri Bat"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
msgid "New Private Message"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat"
#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1358 ../src/notify.py:487
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Posta Berria"
#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/gui_interface.py:1420 ../src/notify.py:480
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
#: ../src/dialogs.py:2628 ../src/gui_interface.py:1320
#: ../src/gui_interface.py:1389 ../src/notify.py:482
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fitxero Transferitze Errorea"
#: ../src/dialogs.py:2630 ../src/gui_interface.py:1466
#: ../src/gui_interface.py:1489 ../src/gui_interface.py:1506
#: ../src/notify.py:484
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fitxero Transferitzea Egina"
#: ../src/dialogs.py:2631 ../src/gui_interface.py:1469 ../src/notify.py:485
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
#: ../src/dialogs.py:2633 ../src/gui_interface.py:1152 ../src/notify.py:489
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena"
#: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#: ../src/dialogs.py:2836
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz"
#: ../src/dialogs.py:2838
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan"
#: ../src/dialogs.py:2840
msgid "Single Message"
msgstr "Mezu Bakarra"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2843
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Bidali %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2866
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Jasoa %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2889
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "%s naiz"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2968
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2969
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s idatzia:\n"
#: ../src/dialogs.py:3028
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsola %s-rena"
#: ../src/dialogs.py:3030
msgid "XML Console"
msgstr " XML Konsola"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3159
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Stalled"
#: ../src/dialogs.py:3159
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../src/dialogs.py:3160
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Ezabatu"
#: ../src/dialogs.py:3188
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3204 ../src/dialogs.py:3250
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3206 ../src/dialogs.py:3281
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../src/dialogs.py:3212
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/dialogs.py:3218
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Taldea"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3326
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
#: ../src/dialogs.py:3340
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Kontaktua _Sartu"
#: ../src/dialogs.py:3377
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: ../src/dialogs.py:3430
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Debekatze Zerrenda <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:3434
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
#: ../src/dialogs.py:3490
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s"
#: ../src/dialogs.py:3495
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s"
#: ../src/dialogs.py:3539
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Arau bat editatu</b>"
#: ../src/dialogs.py:3650
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Ezarri Araua</b>"
#: ../src/dialogs.py:3750
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat"
#: ../src/dialogs.py:3752
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Debekatze Zerrenda"
#: ../src/dialogs.py:3822
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Baliogabeko izen zerrenda"
#: ../src/dialogs.py:3823
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko."
#: ../src/dialogs.py:3855
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
#: ../src/dialogs.py:3858
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
#: ../src/dialogs.py:3860
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
#: ../src/dialogs.py:3868
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
#: ../src/dialogs.py:3870
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3932
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3942 ../src/dialogs.py:3985 ../src/dialogs.py:4041
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: ../src/dialogs.py:3947
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3975
msgid "Choose Sound"
msgstr "Aukeratu Soinua"
#: ../src/dialogs.py:3990
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Soinuak"
#: ../src/dialogs.py:4028
msgid "Choose Image"
msgstr "Aukeratu Irudia"
#: ../src/dialogs.py:4046
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../src/dialogs.py:4113
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "%s bihurtzen denean:"
#: ../src/dialogs.py:4115
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
#: ../src/dialogs.py:4190
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: ../src/dialogs.py:4310
msgid "when I am "
msgstr "nagoenean"
#: ../src/dialogs.py:4786
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4789
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4795 ../src/dialogs.py:4879
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4801
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4806
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4809 ../src/dialogs.py:4860 ../src/dialogs.py:4873
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4814
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4825
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4826
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4827
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4861
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4867
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4874
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4880
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4945
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4947
msgid "an audio"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4949
msgid "a video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4953
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "Besteak"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:123
msgid "Conference"
msgstr "Solasaldiak"
#: ../src/disco.py:512
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
#: ../src/disco.py:589
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz"
#: ../src/disco.py:591
msgid "Service Discovery"
msgstr "Zerbitzua Aurkitua"
#: ../src/disco.py:741
msgid "The service could not be found"
msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu"
#: ../src/disco.py:742
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
"helbidea eta saiatu berriro."
#: ../src/disco.py:746 ../src/disco.py:1082
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
#: ../src/disco.py:747
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:796
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Baliogabeko izena"
#: ../src/disco.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz"
#: ../src/disco.py:894
msgid "_Browse"
msgstr "_Bilatu"
#: ../src/disco.py:1083
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
#: ../src/disco.py:1323
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Komandoa Exekutatu..."
#: ../src/disco.py:1333 ../src/disco.py:1504
msgid "Re_gister"
msgstr "Erre_gistratu"
#: ../src/disco.py:1545
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Eskaneatzen %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1736
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1744
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1752
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/disco.py:1817 ../src/gui_interface.py:3182
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Talde agenda ezarria"
#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3183
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago jadanik."
#: ../src/disco.py:1827 ../src/gui_interface.py:3197
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Talde agenda egoki sortu da"
#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3198
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez."
#: ../src/disco.py:2039
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetu"
#: ../src/disco.py:2047
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ezer ez"
#: ../src/disco.py:2111
msgid "New post"
msgstr "Mezu berria"
#: ../src/disco.py:2117
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Harpidetu"
#: ../src/disco.py:2123
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
#: ../src/features_window.py:49
msgid "SSL certificat validation"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Azalpenak: %s"
#: ../src/features_window.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
#: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
#: ../src/features_window.py:62
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "_Sarrerako mezua:"
#: ../src/features_window.py:63
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:65
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
msgstr "Historial Administratzailea"
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:67
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:69
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Mezua Bidaltzean"
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:71
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:75
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:85
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
#: ../src/features_window.py:86
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa"
#: ../src/features_window.py:98
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "_Sarrerako mezua:"
#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Orokorra"
#: ../src/features_window.py:102
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:107
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:115
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Libre"
#: ../src/features_window.py:122
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#: ../src/filetransfers_window.py:77
msgid "File"
msgstr "Fitxeroa"
#: ../src/filetransfers_window.py:92
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#: ../src/filetransfers_window.py:104
msgid "Progress"
msgstr "Prozesua"
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/history_manager.py:522
msgid "You"
msgstr "Zu"
#: ../src/filetransfers_window.py:189
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Bidaltzaile: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:742
msgid "Recipient: "
msgstr "Hartzailea: "
#: ../src/filetransfers_window.py:201
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "%s gordea"
#: ../src/filetransfers_window.py:203
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua"
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Connection with peer cannot be established."
#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Hartzailea: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:238
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..."
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Deskribapena: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:286
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxeroa: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Mota: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:902
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa"
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko."
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "This file already exists"
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:914
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria"
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:915
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko."
#: ../src/filetransfers_window.py:379
msgid "Save File as..."
msgstr "Gorde Bezala..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
msgid "Invalid File"
msgstr "Fitxero Baliogabea"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
msgid "File: "
msgstr "Fitxeroa:"
#: ../src/filetransfers_window.py:589
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea"
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
msgid "Sender: "
msgstr "Bidaltzailea: "
#: ../src/filetransfers_window.py:777
msgid "Pause"
msgstr "Etena"
#: ../src/gajim.py:142
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
#: ../src/gajim.py:144
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:186
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du "
#: ../src/gajim.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
#: ../src/gajim.py:189
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du "
#: ../src/gajim.py:190
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..."
#: ../src/gajim.py:199
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko"
#: ../src/gajim.py:200
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu "
"dezakezu hau."
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:316
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da"
#: ../src/gajim.py:317
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n"
"Abiarazi dena den?"
#: ../src/gajim-remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Shows a help on specific command"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "command"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "show help on command"
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
#: ../src/gajim-remote.py:89
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin"
#: ../src/gajim-remote.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
"agertuko dira."
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "kontua"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "egoera"
#: ../src/gajim-remote.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"accoun't previous status"
msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "mezua"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "egoera mezua"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
#: ../src/gajim-remote.py:117
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Lehentas_una:"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:139
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "mezuaren edukia"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "pgp giltza"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da"
#: ../src/gajim-remote.py:152
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita "
"kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP "
"koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu."
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
msgstr "gaia"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "message subject"
msgstr "mezuaren gaia"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:168
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktuaren JID-a"
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Name of the account"
msgstr "Kontuaren izena"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "fitxeroa"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sets value of 'key' to 'value'."
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Preferentziako aukera ezabatu"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "giltza"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi"
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara"
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)"
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)"
#: ../src/gajim-remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho"
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sends custom XML"
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "XML to send"
msgstr " XML bidaltzeko"
#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da"
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa"
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:271
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da"
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "mezuaren edukia"
#: ../src/gajim-remote.py:286
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "_Gela Berri Sartu"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "-etik"
#: ../src/gajim-remote.py:288
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Gela:"
#: ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Izengoitia"
#: ../src/gajim-remote.py:289
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Pasahitza:"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:296
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen."
#: ../src/gajim-remote.py:300
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
#: ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' ez dago zure zerrendan.\n"
"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko."
#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentuak:"
#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ez da aurkitu"
#: ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
#: ../src/gajim-remote.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:540
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Host okerra"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "gaiaren izena"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Please first choose another for your current theme."
#: ../src/groupchat_control.py:169
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da."
#: ../src/groupchat_control.py:450
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Sartu Izengoitia"
#: ../src/groupchat_control.py:631
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Elkarrizketaren Historiala"
#: ../src/groupchat_control.py:633
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Konektatu"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/gui_interface.py:1080
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1276
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1278
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
#: ../src/groupchat_control.py:1281
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1287
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
#: ../src/groupchat_control.py:1291
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1300
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:"
#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1314 ../src/groupchat_control.py:1418
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara"
#: ../src/groupchat_control.py:1330 ../src/gui_interface.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da"
#: ../src/groupchat_control.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1377
#: ../src/groupchat_control.py:1383
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1374
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Afizioak: "
#: ../src/groupchat_control.py:1379
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1385
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1470
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1474
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1489
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1493
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
#: ../src/groupchat_control.py:1522
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s deskonektatu da"
#: ../src/groupchat_control.py:1527
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s gelan sartu da"
#: ../src/groupchat_control.py:1529 ../src/gui_interface.py:946
#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1759
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
#: ../src/groupchat_control.py:1761
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
#: ../src/groupchat_control.py:1765 ../src/gui_interface.py:1216
#: ../src/gui_interface.py:1992 ../src/gui_interface.py:2029
#: ../src/gui_interface.py:2064 ../src/message_window.py:224
#: ../src/roster_window.py:2739 ../src/roster_window.py:3399
#: ../src/roster_window.py:4123
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "E_z galdetu berriro "
#: ../src/groupchat_control.py:1799
msgid "Changing Subject"
msgstr "Gaia Aldatu"
#: ../src/groupchat_control.py:1800
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Gai berria zehaztu:"
#: ../src/groupchat_control.py:1807
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Izengoitia Aldatu"
#: ../src/groupchat_control.py:1808
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1840
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1842
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2028
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Botatzen %s"
#: ../src/groupchat_control.py:2029 ../src/groupchat_control.py:2356
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2355
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Debekatzen %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Programazio errore bat detektatu da"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko "
"litzateke."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Report Bug"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Zehaztapenak"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205 ../src/gtkgui_helpers.py:221
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
msgid "Error reading file:"
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
"ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago lanean."
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
msgid "Extension not supported"
msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
msgstr "Gorde Irudia Bezala..."
#: ../src/gui_interface.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n"
"Mesedez ezarri beste izengoiti bat:"
#: ../src/gui_interface.py:143
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:159
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
#: ../src/gui_interface.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
#: ../src/gui_interface.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat"
#: ../src/gui_interface.py:213 ../src/notify.py:493
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#: ../src/gui_interface.py:606 ../src/gui_interface.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:621 ../src/gui_interface.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )"
#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:495
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Harpidetza Eskaria"
#: ../src/gui_interface.py:688
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizazioa baimendua"
#: ../src/gui_interface.py:689
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko."
#: ../src/gui_interface.py:702
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu"
#: ../src/gui_interface.py:703
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:727 ../src/notify.py:497
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Harpidetza ezabat_u"
#: ../src/gui_interface.py:754
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri"
#: ../src/gui_interface.py:1015
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1083
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1085
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1087
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1093
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1095
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1098
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1101
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Pasahitza behar da gela honetan sartzeko."
#: ../src/gui_interface.py:1180
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1182 ../src/gui_interface.py:1189
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara."
#: ../src/gui_interface.py:1184
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
#: ../src/gui_interface.py:1188
#, fuzzy
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
#: ../src/gui_interface.py:1214
msgid "GPG key not trusted"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1214
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1226
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
"(environment variable probably not correctly set)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1330
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en"
#: ../src/gui_interface.py:1332
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu"
msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu"
#: ../src/gui_interface.py:1345
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1418
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
#: ../src/gui_interface.py:1455 ../src/roster_window.py:1856
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
#: ../src/gui_interface.py:1458 ../src/roster_window.py:1858
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
#: ../src/gui_interface.py:1490
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1494
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
#: ../src/gui_interface.py:1507
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1511
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
#: ../src/gui_interface.py:1623
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1630
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Mezu _guztietan"
#: ../src/gui_interface.py:1702
msgid "Username Conflict"
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
#: ../src/gui_interface.py:1703
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako"
#: ../src/gui_interface.py:1716
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1729
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1740
msgid "Error."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1768
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka"
#: ../src/gui_interface.py:1769
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1816
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
#: ../src/gui_interface.py:1819
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena"
#: ../src/gui_interface.py:1927
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1928
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1936
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1956
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1957
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1987 ../src/gui_interface.py:2024
#: ../src/gui_interface.py:2060
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Konektatu"
#: ../src/gui_interface.py:1988
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: ../src/gui_interface.py:1991 ../src/gui_interface.py:2028
#: ../src/gui_interface.py:2063
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2025
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2061
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2624 ../src/gui_interface.py:2647
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#: ../src/gui_interface.py:2625
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2648
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2679 ../src/roster_window.py:3560
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:3058
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
#: ../src/gui_interface.py:3592
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
#: ../src/gui_interface.py:3593
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
#: ../src/gui_interface.py:3607
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3608
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3617
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Txat Taldea Berria"
#: ../src/gui_menu_builder.py:410
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu"
#: ../src/history_manager.py:114
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:154
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktua"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
#: ../src/history_window.py:98
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
msgid "Nickname"
msgstr "Izengoitia"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:106
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: ../src/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)"
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere "
"berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI "
"sakatu, bestela EZ.\n"
"\n"
"BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..."
#: ../src/history_manager.py:460
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
#: ../src/history_manager.py:535
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:572
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] ""
"Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-ak ezabatu nahi dituzula?"
#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau."
#: ../src/history_manager.py:608
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?"
#: ../src/history_window.py:305
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin"
#: ../src/history_window.py:355
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:443
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore mezua: %s"
#: ../src/history_window.py:456
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:458
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:461
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Egoera orain da: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
#: ../src/htmltextview.py:535
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:222
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
#: ../src/message_window.py:223
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?"
#: ../src/message_window.py:484
msgid "Chats"
msgstr "Txat-ak"
#: ../src/message_window.py:486
msgid "Group Chats"
msgstr "Txat Taldeak"
#: ../src/message_window.py:488
msgid "Private Chats"
msgstr "Txat Pribatuak"
#: ../src/message_window.py:494
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:232
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du"
#: ../src/notify.py:242
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Konektatuta"
#: ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta"
#: ../src/notify.py:261
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik"
#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik"
#: ../src/notify.py:536
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "bederatzi"
#: ../src/profile_window.py:57
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Profila jasotzen..."
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2935
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2938
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Honako gela honek ez du existitzen."
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2951
msgid "Could not load image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
#: ../src/profile_window.py:214
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktuaren Informazioa"
#: ../src/profile_window.py:215
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
#: ../src/profile_window.py:269
msgid "Information received"
msgstr "Informazioa jasoa"
#: ../src/profile_window.py:340
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
#: ../src/profile_window.py:353
msgid "Sending profile..."
msgstr "Profila bidaltzen..."
#: ../src/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informazio EZ argitaratua"
#: ../src/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
#: ../src/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, "
"saiatu berriro beranduago."
#: ../src/roster_window.py:256 ../src/roster_window.py:1012
msgid "Merged accounts"
msgstr "Batu kontuak"
#: ../src/roster_window.py:1919
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
#: ../src/roster_window.py:1920
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
#: ../src/roster_window.py:1943
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
#: ../src/roster_window.py:1944
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
#: ../src/roster_window.py:1958
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
#: ../src/roster_window.py:1959
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
#: ../src/roster_window.py:1986
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1987
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
#: ../src/roster_window.py:2199 ../src/roster_window.py:3496
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
#: ../src/roster_window.py:2200 ../src/roster_window.py:3497
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
#: ../src/roster_window.py:2226
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2288
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2289
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
#: ../src/roster_window.py:2290
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2373
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
#: ../src/roster_window.py:2374
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2405 ../src/roster_window.py:2653
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
#: ../src/roster_window.py:2406
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
#: ../src/roster_window.py:2654
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Irakurri behar dituzu transporte hau ezabatu baino lehen."
#: ../src/roster_window.py:2657
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
#: ../src/roster_window.py:2658
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
#: ../src/roster_window.py:2661
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporteak ezabatuko dira"
#: ../src/roster_window.py:2666
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Ezin izango duzu transporte hauetako kontaktuen mezuak jaso ezta bidali ere: "
"%s"
#: ../src/roster_window.py:2734
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: ../src/roster_window.py:2736
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2827
msgid "Rename Contact"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#: ../src/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Sartu %s kontaktuarentzat nick berri bat"
#: ../src/roster_window.py:2835
msgid "Rename Group"
msgstr "Berrrizenpetu Taldea"
#: ../src/roster_window.py:2836
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat"
#: ../src/roster_window.py:2881
msgid "Remove Group"
msgstr "Ezabatu Taldea"
#: ../src/roster_window.py:2882
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ezabatu nahi al duzu %s taldea zerrendatik?"
#: ../src/roster_window.py:2883
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Zerrendatik talde honetako kontaktu guztiak ere ezabatu"
#: ../src/roster_window.py:2922
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu"
#: ../src/roster_window.py:2923
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko"
#: ../src/roster_window.py:3306
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
#: ../src/roster_window.py:3308
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3313
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3319
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Zer nahi duzu egitea?"
#: ../src/roster_window.py:3323
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
#: ../src/roster_window.py:3326
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3330
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktuak ezabatuak izango dira zure zerrendatik"
#: ../src/roster_window.py:3335
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n"
" bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta "
"ikusiko zaitu beti."
#: ../src/roster_window.py:3393
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: ../src/roster_window.py:3395
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3414
msgid "No account available"
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
#: ../src/roster_window.py:3415
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
#: ../src/roster_window.py:4023
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metacontacts storage not supported by your server"
#: ../src/roster_window.py:4025
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be save on next reconnection."
#: ../src/roster_window.py:4117
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: ../src/roster_window.py:4119
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Metakontaktua kontaktu bera lerro batean elkartzeko modua da. Normalean, "
"kontaktuak jabber kontu bat baino gehiago duenean edo transporteetan "
"harpidetuta dagonean erabiltzen da. "
#: ../src/roster_window.py:4234
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Fitxero Baliogabea"
#: ../src/roster_window.py:4246
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
msgstr[1] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
#: ../src/roster_window.py:4361
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Bidali %s"
#: ../src/roster_window.py:4367
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4816 ../src/roster_window.py:4889
#: ../src/roster_window.py:4898 ../src/statusicon.py:246
#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s kontua erabiliz "
#. add
#: ../src/roster_window.py:4905
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s kontura"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4910
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s kontua erabiliz"
#: ../src/roster_window.py:4948 ../src/statusicon.py:309
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Talde Agenda _Moldatu..."
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4968
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "%s kontukoa"
#: ../src/roster_window.py:5009
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "%s konturako"
#: ../src/roster_window.py:5069 ../src/roster_window.py:5174
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
#: ../src/roster_window.py:5102
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Argitaratu"
#: ../src/roster_window.py:5104
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Argitaratu"
#: ../src/roster_window.py:5107
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
#: ../src/roster_window.py:5252
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5262 ../src/roster_window.py:5436
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Bidali Taldeari Mezua"
#: ../src/roster_window.py:5270
msgid "To all users"
msgstr "Kontaktu guztiei"
#: ../src/roster_window.py:5274
msgid "To all online users"
msgstr "Konektatutako kontaktu guztiei"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5456
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Berridatzi Kontaktua"
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editatu _Taldeak"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5520
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Bidali Mezu Bakarra"
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5567
msgid "Execute Command..."
msgstr "Komandoa Exekutatu..."
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5577
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportea"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5586
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Trans_porteak Erakutsi"
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "_Rename"
msgstr "_Berrrizenpetu"
#: ../src/roster_window.py:5656
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5665
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#: ../src/roster_window.py:5672
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5754
msgid "History Manager"
msgstr "Historial Administratzailea"
#: ../src/roster_window.py:5765
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "T_xat Talde Berrian Sartu"
#: ../src/roster_window.py:5938
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
#: ../src/search_window.py:94
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:136
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:258
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Gaia: %s"
#: ../src/session.py:433 ../src/session.py:468
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:435
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:469
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/statusicon.py:210
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..."
#: ../src/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ez dago zerrendan"
#: ../src/statusicon.py:333
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ezkutatu Menua"
#: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID: "
#: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
msgid "Resource: "
msgstr "Baliabideak: "
#: ../src/tooltips.py:401
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "Gela honetako %(owner_or_admin_or_member)s "
#: ../src/tooltips.py:502
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:506
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
msgid "Status: "
msgstr "Egoera: "
#: ../src/tooltips.py:565
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Azken egoera: %s"
#: ../src/tooltips.py:567
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " %s-etik"
#: ../src/tooltips.py:585
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konektatu"
#: ../src/tooltips.py:587
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontaktua Deskonektatuta"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:615
msgid "Subscription: "
msgstr "Harpidetza: "
#: ../src/tooltips.py:625
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr " %s-etik"
#: ../src/tooltips.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "XML Konsola %s-rena"
#: ../src/tooltips.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "Mood: %s"
msgstr "Gela:"
#: ../src/tooltips.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../src/tooltips.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Tune: %s"
msgstr "Mota:"
#: ../src/tooltips.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Kontu Eraldaketa"
#: ../src/tooltips.py:735
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: ../src/tooltips.py:741
msgid "Upload"
msgstr "Kargatu"
#: ../src/tooltips.py:748
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "
#: ../src/tooltips.py:752
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferitua:"
#: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
msgid "Not started"
msgstr "Hasigabea"
#: ../src/tooltips.py:759
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
#: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"
#: ../src/tooltips.py:768
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Gelditua"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:772
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
#: ../src/tooltips.py:774
msgid "Transferring"
msgstr "Tranferitzen"
#: ../src/tooltips.py:812
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz."
#: ../src/tooltips.py:815
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
#: ../src/vcard.py:251
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
#: ../src/vcard.py:253
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
#: ../src/vcard.py:274
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
#: ../src/vcard.py:298 ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:516
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "noiztik %s"
#: ../src/vcard.py:331
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:335
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
#: ../src/vcard.py:343
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
"haren egoera informazioan interesatuta"
#: ../src/vcard.py:345
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
"interesik"
#: ../src/vcard.py:347
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
#. None
#: ../src/vcard.py:349
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
#: ../src/vcard.py:356
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
#: ../src/vcard.py:358
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:417 ../src/vcard.py:539
msgid " resource with priority "
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
#~ msgid "_Available"
#~ msgstr "_Libre"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontu Eraldaketa"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Hostname: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu "
#~ "irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Portua: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Erabili _SSL(Legacy)"
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "Egoerarekin b_at egin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat Jasoa\n"
#~ "Kontaktua Konektatua\n"
#~ "Kontaktua Deskonektatua\n"
#~ "Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n"
#~ "Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n"
#~ "Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n"
#~ "Fitxero Transferentzia Eskatua\n"
#~ "Fitxero Transferentzia Hasia\n"
#~ "Fitxero Transferentzia Bukatua"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontaktua(k)\n"
#~ "taldea(k)\n"
#~ "denak"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kontu zerrenda\n"
#~ "Talde zerrenda\n"
#~ "Kontaktu zerrenda\n"
#~ "Banner Elkarrizketa "
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Kontuak moldatu"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Aldatu _Izengoitia"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
#~ msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a list of formattings"
#~ msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Elkarrizketa guztien egoera\n"
#~ "Konposatzen bakarrik\n"
#~ "Desaktibatuta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n"
#~ "Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n"
#~ "Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n"
#~ "Beti Xfce-ren berezko aplikazioak erabili\n"
#~ "Bezeroa"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ezer\n"
#~ "biak\n"
#~ "nondik\n"
#~ "norentzat"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Ezabatu"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Hobespenak"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "At_era"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktibatu"
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Host okerra"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Sarrerako mezua:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option "
#~ "is not valid, so ignored."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ez zaude konektatuta edo ikusezin zaude. Ezin izan da zure mezua bidali."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i egun lehenago"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Azalpenak: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi."
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
#~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Gela honek ez du gairik"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <nickname|JID> [reason], debekatua JID-a gelatik. "
#~ "Erabiltzen ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da "
#~ "aldatu beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera "
#~ "botatata izango da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <nickname>, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
#~ "erabiltzaileari."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <JID> [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko "
#~ "arrazoi bat emanez. "
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <room>@<server>[/nickname], eskaini room@server-era "
#~ "sartzen aukeraz izengoiti bat ezarriz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <nickname> [reason], ezabatu izengoitiaren bidez "
#~ "aukeratutako erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ "
#~ "da onartzen espazioak iznegoitian."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <nickname> [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta "
#~ "bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <message>, mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zure izengoitia gela hontan."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Zure JID-a:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host-a"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Ikusi _Zerrenda"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Kontua E_raldatu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "%s gajim kontua"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Bikoiztutako Jabber ID "
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Orokorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
#~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Berridatzi Pasahitza"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak "
#~ "(iChat, Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak "
#~ "azal araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu "
#~ "egon beharrik funtziona dezan.\n"
#~ "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta "
#~ "avahi-daemon funtzionamenduan badago. "
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek "
#~ "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Enable link-local messaging"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo eta Juliet</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Soliloquy"
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Bista trikoa Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Onartu"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Gonbidapena Jasoa"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Lerroaren Formatua</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Grafikoen Kontrola</b>"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Izengoitiaren on_doren:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu "
#~ "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako "
#~ "erabiliko da beti"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Txat"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "5 _minuturo"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako "
#~ "leihoan "
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren "
#~ "beheko eskubiko aldean"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat "
#~ "duenean"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita "
#~ "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Inoiz\n"
#~ "Beti\n"
#~ "Kontuko\n"
#~ "Gaiaz"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Imprimatu ordua:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua"
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia "
#~ "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten "
#~ "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin "
#~ "izan ezik izango da"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. "
#~ "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..."
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Ordu_aren ondoren:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Ordua _baino lehen:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Entzun"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Helbidea"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Hiria:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Konpainia:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Estatua:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Emandako izena:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Erdi izena:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Tokia:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Aurreizkia izenean:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Eginkizuna:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Egoera:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Atzizkia izenean:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Berridatzi"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Zerrendatik Ezabatua"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontua"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtroa:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Eskatua:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Bezeroa:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Harpidetza:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "%s _minuturo"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s orain %s dago: (%s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Norengandik: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Txat Pribatua"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Txat Taldea"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s orain %s da"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informazio argitaratua"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "T_xat Talde Berria"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Log aktibatua"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _desaktibatua"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Gorde pasa-esaldia"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Afizioak: "
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan. "
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "ikusezin"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "deskonektatuta"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Zerbitzariaren erantzuna ez da "
#~ "egokia izan. "
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Hots-eko konexioa ezin izan da ezarri"
#~ msgid "This is result of query."
#~ msgstr "This is result of query."
#~ msgid "Edit items on the list"
#~ msgstr "Editatu zerrendako atalak"
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Gela Berria"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Eginkizun:"
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan."
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan "
#~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Kanpoan"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Behean"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Jakinarazketa berezien zerrenden aukerak"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Ez Erabilgarri"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gora"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Zure Debekatze Zerrenda egin"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Zerbitzariako Debekatze Zerrenda"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontaturen _Informazioa"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Zure informazio pertsonala argitaratua izan da."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Noiztik %s"