gajim-plural/po/sr@Latn.po

12962 lines
337 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sr.po to
# Serbian translations for gajim.
# Copyright (C) 2006 RiLinux
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
# B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
# Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr "Stvarno pošalji datoteku?"
#: gajim/chat_control_base.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
"Ako pošaljete datoteku kontaktu %s, on/ona će znati Vaš pravi džaber ID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Potvrdi ove opcije sesije"
#: gajim/session.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Udaljeni klijent želi da započne sesiju sa ovim mogućnostima:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tDa li su ove stavke prihvatljive?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Udaljeni klijent je odabrao sledeće stavke:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nastaviti sa sesijom?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Pošaljilac: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
msgid "Recipient: "
msgstr "Primaoc: "
#: gajim/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Sačuvano u: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos datoteke završen"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos datoteke prekinut"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Primaoc: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Poruka greške: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: gajim/filetransfers_window.py:375
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate privilegijaprepisati je."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "U fasciklu \"%s\" nije moguće pisanje"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemate privilegija za pisanje u ovoj fascikli"
#: gajim/filetransfers_window.py:462
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:488
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:490
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku:"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Slanje profila..."
#: gajim/filetransfers_window.py:546
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:676
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/sek)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
msgstr "Neispravna datoteka"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/filetransfers_window.py:733
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nije moguće poslati praznu datoteku"
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
msgid "Sender: "
msgstr "Pošaljilac: "
#: gajim/filetransfers_window.py:888
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gajim/filetransfers_window.py:899
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "Razgovor bez servera sa autodetekcijom klijenata u lokalnoj mreži."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Zahteva python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Komandna linija"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skripta za kontrolu Gajima iz komandne linije."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Zahteva python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Šifrovanje OpenPGP poruke"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Šifrujem poruke razgovora sa gpg ključevima."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Šifrovanje lozinkom"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Lozinke se mogu sačuvati i pouzdanije od običnog teksta."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Provera pravopisa"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Zahteva libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatski status"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Daje mogućnost merenja vremena kada se ništa ne dešava, da se odredi auto "
"status."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Zahteva libxss biblioteku."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Zahteva python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Šifrovanje poruke s kraja na kraj"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Šifrujem poruke razgovora."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Zahteva python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST generator"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generiše XHTML izlaz od RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Zahteva python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Zahteva python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:94
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Dostupan"
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Mogućnost"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Greška pri učitavanju datoteke"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
msgstr "Ekstenzija nije podržana"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Sliku nije moguće sačuvati u %(type)s formatu. Sačuvati kao %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Snimi sliku kao..."
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:510 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Imam "
#: gajim/vcard.py:286 gajim/vcard.py:293
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:290 gajim/vcard.py:295
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:324 gajim/vcard.py:327
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Vreme:Nepoznato"
#: gajim/vcard.py:378
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:382
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Vezanost:</b>"
#: gajim/vcard.py:389
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ovaj kontakt je zainteresovan za informacije o Vašem prisustvu, ali Vas ne "
"zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu."
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi ste zainteresovani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali njega/"
"nju ne zanima Vaše prisustvo"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
#: gajim/vcard.py:401
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekate odgovor kontakta o Vašem zahtevu za pretplatom"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nema zahteva za pretplatom na čekanju."
#: gajim/vcard.py:408 gajim/vcard.py:452 gajim/vcard.py:565
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs sa prioritetom "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Čisti"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Podešavanje proksi profila"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Podesi prema statusu"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Neuspelo uzimanje tajnih ključeva"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Nema dostupnih OpenPGP tajnih ključeva."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Novi grupni razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nije na listi kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Želeo bih Vas dodati na moju listu kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Pošalji _jednu poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Pošalji korisnički definisan status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Upravljanje transportima"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Izmeni transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokiraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Pošalji _datoteku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Istorijat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Upravljanje sobama"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Promeni _temu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Podesi _sobu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Uništi sobu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Markiraj ovu sobu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Izloguj se"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje servisa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Sinhronizuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Lista privatnosti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Postavi poruku dana..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Osveži poruku dana..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Izbriši poruku dana"
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Nema dostupnih naloga"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: gajim/history_manager.py:56
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "poruka"
#: gajim/history_manager.py:58
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Smajliji:"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nije moguće pronaći dnevnik istorijata baze podataka"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "DŽID"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Želite li počistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJE SE AKO JE GAJIM POKRENUT)"
#: gajim/history_manager.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalno, veličina alociranog prostora neće biti oslobođena,samo će postati "
"ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti veličinu baze podataka "
"pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
"\n"
"Ukoliko pritisnite Da, molimo sačekajte..."
#: gajim/history_manager.py:247
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Greška sa bazom podataka"
#: gajim/history_manager.py:462
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Izvoženje dnevnika istorijata..."
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s u %(time)s kaže: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
#: gajim/history_manager.py:580
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Da li zaista želite izbrisati dnevnik razgovora označenog kontakta?"
#: gajim/history_manager.py:582
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Usluga ne može biti nađena"
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Poništi odobravanje"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ova operacija je nepovratna."
#: gajim/profile_window.py:63
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Dohvatanje profila..."
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#: gajim/profile_window.py:200
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/profile_window.py:201
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
msgstr "Informacije primljene"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niste povezani na server"
#: gajim/profile_window.py:335
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Ako niste na vezi, ne možete objaviti Baše informacije"
#: gajim/profile_window.py:349
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Slanje profila..."
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informacije NISU objavljene"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publikacija vCard neuspela"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala je greška prilikom objavljivanja Vaših ličnih informacija, pokušajte "
"ponovo kasnije."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Džaber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "U grupi"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "ID Ključa"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Postavi raspoloženje"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusna poruka"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepiši statusnu poruku?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Snimi kao već postavljenu statusnu poruku"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Vaš džaber ID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Broj:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN adresa:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! adresa:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati na nalog %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neispravan korisnički ID"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID korisnika ne sme sadržavati resurs."
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ne možete dodati sebe u Vašu listu kontakata."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt je već u listi"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakt je već u listi kontakata."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
msgstr "ID korisnika:"
#: gajim/dialogs.py:1272
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Džaber klijent"
#: gajim/dialogs.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ verzija:"
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK verzija:"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni programeri:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Prošli programeri:"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Poslednje, ali ne i najmanje važno, želeli bismo zahvaliti svim "
"održavateljima paketa"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
msgstr "B. Kokanović. <branko.kokanovic@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1485
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Rečnik za jezik %s nije dostupan"
#: gajim/dialogs.py:1486
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru pravopisa, "
"ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije.\n"
"\n"
"Osvetljavanje loše napisanih reči neće biti u upotrebi"
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nesigurna veza"
#: gajim/dialogs.py:1834
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
"PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Da, zaista želim da se konektujem nesigurnom vezom"
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/dialogs.py:2153
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zahtev pretplate na račun %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zahtev pretplate od %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/dialogs.py:2500
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/dialogs.py:2514
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Neispravan džaber ID"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Loš uri"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:2620
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez veze, nije moguće sinhronizovati kontakte."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:2670
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog nije povezan na server"
#: gajim/dialogs.py:2671
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ne možete se sinhronizovati sa nalogom ako niste povezani."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinhronizuj"
#: gajim/dialogs.py:2772
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Nastavljeni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:3028
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:3030
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Dodaj novi kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Bez veze nije moguća promena lozinke."
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "Invalid password"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "You must enter a password."
msgstr "Morate da unesete lozinku"
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2789
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt je na vezi"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2795
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt je otišao sa veze"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2609
msgid "New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2591
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Samostalna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2597
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
msgstr "Novi E-mejl"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos datoteke završen"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2783
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt promenio status"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Samostalna poruka koristeći nalog %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Samostalna poruka na nalogu %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
msgstr "Samostalna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslate %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Primljene %s"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Forma %s"
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
msgid "Connection not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan."
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3511
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s piše:\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Čisti"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Unos</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Tužan"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Izmenite"
#: gajim/dialogs.py:3756
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/dialogs.py:3785
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte u listu vaših kontakata."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
msgstr "Dodate"
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
msgid "Modify"
msgstr "Izmenite"
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: gajim/dialogs.py:3815
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s je predložio da vas dodam u listu mojih kontakata."
#: gajim/dialogs.py:3937
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Dodaj _kontakt"
msgstr[1] "Dodaj _kontakt"
msgstr[2] "Dodaj _kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3975
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4057
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Servis je vratio grešku."
#: gajim/dialogs.py:4061
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Greška"
#: gajim/dialogs.py:4120
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Džaber ID"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Lista privatnosti <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Lista privatnosti za %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Lista privatnosti"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrednost: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Izmeni pravilo</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Lista privatnosti za %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Neispravno ime liste"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Morate uneti ime za kreiranje liste privatnosti"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:4678
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact Vas je pozvao na razgovor"
#: gajim/dialogs.py:4680
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact Vas je pozvao na grupni razgovor u sobu %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4689
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:4691
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Da li želite da prihvatite ovu pozivnicu?"
#: gajim/dialogs.py:4707
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
msgstr "Odaberite zvuk"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Zvukovi"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: gajim/dialogs.py:4933
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/dialogs.py:4952
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kad %s postane:"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dodavanje posebnog obaveštenja za %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "za nalog %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
#: gajim/history_window.py:480 gajim/common/connection_handlers_events.py:2779
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
msgstr "Promena Teme"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Molimo odredite novu temu:"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Promena nadimka"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Molimo odredite novi nadimak koji želite da koristite:"
#: gajim/groupchat_control.py:677
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora"
#: gajim/groupchat_control.py:678
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Uništavam %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Upravo ćete zauvek uništiti ovu sobu.\n"
"Možete ispod napisati razlog:"
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:"
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ubaci nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
msgid "and authenticated"
msgstr "i prijavljeni"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "i NEprijavljeni"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n"
"Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena."
#: gajim/groupchat_control.py:1066
msgid "Conversation with "
msgstr "Razgovor sa "
#: gajim/groupchat_control.py:1068
msgid "Continued conversation"
msgstr "Nastavljeni razgovor"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Svima prisutnima je dozvoljeno da vide vaš pun džaber ID"
#: gajim/groupchat_control.py:1452
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Soba sada prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1454
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "soba sada ne prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Logovanje u sobi je sada omogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Logovanje u sobi je sada onemogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Soba sada više nije anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Soba je sada polu anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1470
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Soba je sada potpuno anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Logovanje sobe je omogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1741
msgid "A new room has been created"
msgstr "Nova soba je napravljena"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Server Vam je ili dodelio nadimak ili promenio postojeći"
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranu: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranu od člana %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1816
msgid "affiliation changed"
msgstr "vezanost izmenjena"
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "konfiguracija sobe se promenila na \"samo članovi\""
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
msgstr "gašenje sistema"
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1904
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1934
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s je otišao"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj prozor, bićete isključeni sa ovoh grupnog razgovora."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Izbacujem %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možete navesti razlog ispod:"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabranjujem %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prikaži listu formatiranja"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:399
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Uspostavljanje sesije prekinuto"
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:898
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
#: gajim/chat_control.py:907
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Ova sesija je šifrovana"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
msgstr "i BIĆE pamćena"
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "i NEĆE biti pamćena"
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Identitet drugog korisnika nije potvrđen. Kliknite na štit za više detalja."
#: gajim/chat_control.py:919
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" Vam je upravo poslao poruku"
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj jezičak, a istorijat razgovora nije omogućen, ova poruka "
"će biti izgubljena."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Ne mogu da dešifrujem poruku od kontakta %s\n"
"Možda je promenjena."
#: gajim/chat_control.py:1515
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s je sada %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/chat_control.py:1577
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/chat_control.py:1579
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Nalozi"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruži se"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
msgid "Error opening file"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojeni nalozi"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:543
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
msgid "Transports"
msgstr "Prenosi"
#: gajim/roster_window.py:2045
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizacija poslata"
#: gajim/roster_window.py:2046
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Sada će kontakt \"%s\" znati Vaš status."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zahtev za pretplatom poslat"
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ako kontakt \"%s\" prihvati ovaj zahtev, znaćete njegov/njen status."
#: gajim/roster_window.py:2084
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizacija uklonjena"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Sada će Vas kontakt \"%s\" uvek videti kao da niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:2109
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG nije upotrebljiv"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Učestvujete u jednom ili više grupnih razgovora"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Promena Vašeg statusa u Nevidljiv će rezultovati odvezivanjem sa tih "
"grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
msgstr "desinhronizovan"
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Stvarno zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2417
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Uvek zatvori Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2505
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Prekini prenos datoteke"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Imate nepročitanih poruka"
#: gajim/roster_window.py:2538
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ako imate omogućen istorijat i "
"taj kontakt u listi."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Morate ih pročitati pre uklanjanja ovog transporta."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog "
"transporta."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovih "
"transporta: %s"
#: gajim/roster_window.py:2892
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
#: gajim/roster_window.py:2894
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje vam "
"šalje."
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
msgstr "Preimenuj grupu"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
#: gajim/roster_window.py:2990
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Ujedno uklonja i sve kontakte iz ove grupe iz liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Odaberite ključ za pridruživanje kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" će biti uklonjen sa Vaše liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Upravo ćete ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) iz vaše liste kontakata.\n"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
"niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Da li želite da nastavite?"
#: gajim/roster_window.py:3453
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovog kontakta ujedno podrazumevano uklanjate i odobrenje što "
"znači da će Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status i nakon uklanjanja"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa Vaše liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
"niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3523
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati prilagođen status. Jeste li sigurni da želite da "
"nastavite?"
#: gajim/roster_window.py:3525
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Kontakt će vas privremeno videti kao %(status)s, ali samo dok ne promenite "
"status. Onda će videti globalni status."
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
msgstr "Nema dostupnih naloga"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Morate kreirati nalog pre nego što možete da razgovarate sa ostalim "
"kontaktima."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi"
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava čuvanje informacija pseudokontakata. Te informacije "
"neće biti sačuvane pri sledećem povezivanju."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete napraviti pseudokontkat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Pseudokontakti su način grupisanja nekoliko kontakata u jednu liniju. "
"Generalno, oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Džaber naloga ili "
"transportnih naloga."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neispravan URI datoteke:"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Da li želite poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
msgstr[1] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
msgstr[2] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Pošalji %s za %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/roster_window.py:4974
msgid "Publish Tune"
msgstr "Objavi pesmu"
#: gajim/roster_window.py:4985
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Objavi pesmu"
#: gajim/roster_window.py:4997
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Konfiguriši servise..."
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Uvećaj sve"
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "P_ošalji grupnu poruku"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
msgstr "Svim korisnicima"
#: gajim/roster_window.py:5148
msgid "To all online users"
msgstr "Svim korisnicima na vezi"
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Pozo_vi u"
#: gajim/roster_window.py:5315
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Upravljanje kontaktima"
#: gajim/roster_window.py:5321
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Izmeni _grupe"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
msgstr "_Uvećaj"
#: gajim/roster_window.py:5387
msgid "_Reconnect"
msgstr "U_loguj se ponovo"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Izloguj se"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Istorijat"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Upravnik istorijatom"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Pridruživanje novom grupnom razgovoru"
#: gajim/gajim.py:72
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gajim.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
#: gajim/gajim.py:90
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/gajim.py:93
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:96
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: gajim/gajim.py:99
msgid "open ipython shell"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:159 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
msgstr "Greška sa bazom podataka"
#: gajim/history_sync.py:217
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:254
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/history_sync.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/history_sync.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "naslov statusne poruke"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "tekst statusne poruke"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Izmeni %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registruj se na %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Lista zabrana"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Lista članova"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Lista vlasnika"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Lista administratora"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Zabrana..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Dodavanje člana..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite da postavite članom?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Dodavanje vlasnika..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite da postavite za vlasnika?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Dodavanje administratora..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite da postavite za administratora?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Može biti jedno od sledećeg:\n"
"1. korisnik@domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"2. korisnik@domen (poklapa se sa bilo kojim resursom).\n"
"3. domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"4. domen (samo se domen poklapa, kao i bilo koji korisnik@domen,\n"
"domen/resurs, ili adresa koja sadrži poddomen."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Uklanjanje računa %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Smajliji isključeni"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Lozinka zahtevana"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Unesite Vašu lozinku za račun %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "?ispis statusa:Sve"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Samo ući i napustiti"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:None"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ovaj marker ima neispravne podatke"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Molimo obavezno ispunite polja servera i sobe ili uklonite ovaj marker."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Neispravan server"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Nalog je uspešno dodat"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Možete postaviti napredna podešavanja naloga pritiskom na dugme Napredno, "
"ili kasnije, klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog "
"prozora."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Morate upisati korisničko ime da biste konfigurisali ovaj nalog."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Molimo odredite server na kome želite da se registrujete."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Neispravan unos"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Vaš port mora biti broj porta."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Sertifikat je već u datoteci"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Sertifikat je već u datoteci %s, pa nije ponovo dodat."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Sigurnosno upozorenje</b>\n"
"\n"
"Autentičnost SSL sertifikata hosta %(hostname)s možda nije ispravna.\n"
"SSL greška: %(error)s\n"
"Da li i dalje želite da se povežete na ovaj server?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
"SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Ime naloga je već upotrebljeno"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Već imate nalog sa tim imenom."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP čvor nije uklonjen"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP čvor %(node)s nije uklonjen: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "događaj"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Primljena Prva Poruka"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Primljena Prva Poruka"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sledeća Primljena Poruka Fokusirana"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sledeća Primljena Poruka Nefokusirana"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt Na Vezi"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Poruka Poslata"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/tooltips.py:423
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokiran]"
#: gajim/tooltips.py:427
msgid " [minimized]"
msgstr " [umanjen]"
#: gajim/tooltips.py:596
msgid "Connected"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/tooltips.py:598
msgid "Disconnected"
msgstr "Van veze"
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Skidanje"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Slanje"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
msgstr "Tip: "
#: gajim/tooltips.py:666
msgid "Transferred: "
msgstr "Prenešeno: "
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
msgid "Not started"
msgstr "Nije počeo"
#: gajim/tooltips.py:671
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
msgstr "Završen"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/tooltips.py:682
msgid "Stalled"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/tooltips.py:684
msgid "Transferring"
msgstr "Prenos u toku"
#: gajim/tooltips.py:687
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
msgid "Offline"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktivirano"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivirano"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Da/Ne"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Ime postavke"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(ništa)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:327
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Istorijat razgovora sa %s"
#: gajim/history_window.py:345 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Istorijat razgovora"
#: gajim/history_window.py:374
msgid "Disk Error"
msgstr "Greška pri upisu na disk"
#: gajim/history_window.py:476
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:487
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#: gajim/history_window.py:489
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: gajim/history_window.py:491
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:494
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:515 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/statusicon.py:250 gajim/statusicon.py:298 gajim/statusicon.py:305
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "koristeći račun %s"
#: gajim/statusicon.py:315
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Podešavanje markera"
#: gajim/statusicon.py:328
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "u _listi kontakata"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/statusicon.py:340
msgid "Hide this menu"
msgstr "Sakrij ovaj meni"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Ime hosta:"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Mogućnosti servera"
#: gajim/server_info.py:189
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server je odgovorio: %s"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ovaj servis još nije pružio detaljne informacije"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Ovaj servis nije mogao odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
"Najverovatnije je zastareo ili u kvaru"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferencija"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez uspostavljene veze, ne možete razgledati dostupne usluge"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Otkrivanje Usluga"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Usluga ne može biti nađena"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Na navedenoj adresi nema usuga, ili nema odgovora. Proverite adresu i "
"pokušajte ponovo."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Usluge nisu pretražive"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ovaj tip usluge ne sadrži elemente za pretragu"
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravano ime servera"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Pretražujem %(address)s koristeći nalog %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Pregled"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ova usluga ne sadrži elemente za pretragu"
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pridruži se"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmeni"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Identifikacija"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Marker je već postavljen"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Grupni razgovor \"%s\" je već markiran."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Marker uspešno dodat"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možete upravljati Vašim markerima pomoću menija Akcije iz Vaše liste "
"kontakata."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplaćen"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nova objava"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pretplati se"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ukini pretplatu"
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put\n"
"obratili pažnju na ovaj grupni razgovor"
#: gajim/conversation_textview.py:561
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
#: gajim/conversation_textview.py:569
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcije za nalog \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pročitajte članak na _Vikipediji"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Potraži u Rečniku"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL-u Rečnika nedostaje \"%s\" i nije Viki rečnik"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL-u Veb pretrage nedostaje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pretraži Veb"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvori kao _Vezu"
#: gajim/conversation_textview.py:847
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1021
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravan džaber ID"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Juče"
msgstr[1] "Juče"
msgstr[2] "Juče"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/message_window.py:245
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka"
#: gajim/message_window.py:246
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Da li zaista želite da ih sve zatvorite?"
#: gajim/message_window.py:541
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/message_window.py:545
msgid "Private Chats"
msgstr "Privatni Razgovori"
#: gajim/message_window.py:551
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_interface.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Vaš željeni nadimak je trenutno u upotrebi u grupnom razgovoru %s ili je "
"registrovan od strane nekog od učesnika.\n"
"Molimo odredite drugi nadimak ispod:"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Uvek koristi nadimak kada postoji konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:180
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev na nalogu %s?"
#: gajim/gui_interface.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza prekinuta"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Lozinka potrebna za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Unesite je."
#: gajim/gui_interface.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/gui_interface.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru %s."
#: gajim/gui_interface.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
#: gajim/gui_interface.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
#: gajim/gui_interface.py:353
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
#: gajim/gui_interface.py:355
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak u grupnom razgovoru %s."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1420
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
msgstr "Posmatrači"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" je prihvatio da vidite njegov/njen status."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" je ukinuo pretplatu na njega"
#: gajim/gui_interface.py:548
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Uvek ćete ga/je videti kao da nije na vezi.\n"
"Da li želite da ga/je uklonite sa liste kontakata?"
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Ukinuta pretplata"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt sa \"%s\" se ne može uspostaviti"
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:645
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Konfigurisali ste Gajim da koristi GPG agenta, ali ne postoji GPG agent koji "
"radi ili je vratio lošu frazu lozinke.\n"
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Trenutno ste povezani bez OpenPGP ključa."
#: gajim/gui_interface.py:680
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:685
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:699
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG ključ koji se koristi za šifrovanje nije od poverenja. Da li zaista "
"želite da šifrujete ovu poruku?"
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/gui_interface.py:1038
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Uspešno ste poslali datoteku %(filename)s za kontakt %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem poruku"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt korisničkog imena"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog"
#: gajim/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt resursa"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Već ste konektovani na ovaj nalog sa istim resursem. Molimo Vas, otkucajte "
"novo ime resursa"
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:1293
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Greška pri verifikaciji SSL sertifikata"
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom verifikovanja SSL sertifikata Vašeg džaber "
"servera:%(error)s\n"
"Da li i dalje želite da se konektujete na ovaj server?"
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
"SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Čini se da se SSL sertifikat naloga %(account)s promenio ili je Vaša "
"konekcija napadnuta.\n"
"Stari otisak: %(old)s\n"
"Novi otisak: %(new)s\n"
"\n"
"Da li i dalje želite da se konektujete i osvežite otisak ovog sertifikata?"
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
"PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
#: gajim/gui_interface.py:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati lozinku preko nešifrovane veze. Jeste li sigurni da "
"želite to da uradite?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Smajliji isključeni"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
#: gajim/gui_interface.py:2014
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nije moguće čuvanje Vaših podešavanja"
#: gajim/gui_interface.py:2796 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:341
#: gajim/common/optparser.py:509 gajim/common/optparser.py:532
msgid "default"
msgstr "podrazumevano"
#: gajim/gui_interface.py:2981
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Lozinka neophodna"
#: gajim/gui_interface.py:2982
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2996
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG ključ istekao"
#: gajim/gui_interface.py:2997
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, bićete povezani sa %s bez OpenPGP-a."
#: gajim/gui_interface.py:3006
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:3007
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Molimo ponovo ukucajte Vašu GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Čekam na rezultate"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Greška u primanju forme za podatke"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programira"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
msgstr[1] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
msgstr[2] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Primili ste novi unos:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Poništi odobravanje"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Trenutno izvršavate komandu. Da li želite da je prekinete?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Servis je poslao loše podatke"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Servis je izmenio identifikator sesije."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Servis je vratio grešku."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- poruke će biti logovane"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- poruke neće biti logovane"
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju pre uklanjanja naloga."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Trenutno ste spojeni na server"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vaša poruka ne može biti poslata ako niste povezani."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Džaber ID već u listi kontakata"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Džaber ID koji ste uneli je već na listi. Odaberite neki drugi."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Neispravan odgovor"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transport %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja lista privatnosti"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših "
"resursa na vezi. Deaktivirajte je tamo i pokušajte ponovo."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Nalog %s ne podržava nevidljivost."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Odjava registracije neuspela"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Odjava registracije sa serverom %(server)s neuspela: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registracija uspešna"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registracija sa agentom %s uspešna"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registracija sa agentom %(agent)s neuspela uz grešku %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Poruka greške: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Loš host"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Nevalidna lokalna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi greška"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr "Servis je vratio grešku."
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Ne možete promeniti podrazumevanu temu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "ime teme"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ne možete izbrisati Vašu trenutnu temu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Spojeni nalozi"
#: gajim/accounts_window.py:41
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Koristi G_PG agenta"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
msgstr "Odmah se vraćam."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ako želite da se sve promene trenutno primene, morate da se ponovo povežete."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li da "
"nastavite?"
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Preimenuj nalog"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Poruke"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Šalji podatke o živosti"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Ime:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Džaber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Novi E-mejl"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Podesi prema statusu"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Veza"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Izmeni lozinku"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Smajliji:"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula."
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
msgstr "naredba"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
msgstr "prikaži pomoć za komandu"
#: gajim/gajim_remote.py:89
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste kontakata "
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Iskače prozor sa sledećim događajem na čekanju"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Ispisuje listu svih kontakata sa liste kontakata. Svaki kontakt je u "
"posebnoj liniji"
#: gajim/gajim_remote.py:99 gajim/gajim_remote.py:114 gajim/gajim_remote.py:124
#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152
#: gajim/gajim_remote.py:161 gajim/gajim_remote.py:182
#: gajim/gajim_remote.py:212 gajim/gajim_remote.py:221
#: gajim/gajim_remote.py:228
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:99
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "prikazuje samo kontakte sa ovog naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Ispisuje listu registrovanih naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:109
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
"uznemiravaj, nevidljiv"
#: gajim/gajim_remote.py:113 gajim/gajim_remote.py:135
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:160
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid "status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmena statusa naloga \"nalog\". Ako nije određen, pokušaj promene statusa "
"svih naloga koji imaju uključenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim "
"statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:120
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:122
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritet"
#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioritet koji želite da date ovom nalogu"
#: gajim/gajim_remote.py:124
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmena prioriteta datog naloga. Ako nije određen, menja se status svih "
"naloga koji imaju postavljenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:130
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
"želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
"ključ' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "message contents"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti šifrovana koristeći ovaj javni ključ"
#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti poslata koristeći ovaj nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:143
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
"želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
"ključ' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message subject"
msgstr "tema poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:157
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Šalje novu poruku na grupni razgovor kome ste se pridružili."
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Džaber ID sobe koja će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:168 gajim/gajim_remote.py:181
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "JID of the contact"
msgstr "Džaber ID kontakta"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Daje detaljne informacije o nalogu"
#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "Name of the account"
msgstr "Ime naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Šalje datoteku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:180
msgid "file"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gajim_remote.py:180
msgid "File path"
msgstr "Putanja do datoteke"
#: gajim/gajim_remote.py:182
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ako je naznačeno, datoteka će biti poslata koriteći ovaj nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:187
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Prikazuje sva podešavanja i njihove vrednosti"
#: gajim/gajim_remote.py:191
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Postavlja vrednost 'ključa' na 'vrednost'."
#: gajim/gajim_remote.py:193
msgid "key=value"
msgstr "ključ=vrednost"
#: gajim/gajim_remote.py:193
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'ključ' je ime stavke podešavanja, 'vrednost' je vrednost na koju će se "
"stavka postaviti"
#: gajim/gajim_remote.py:198
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Briše stavku podešavanja"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "key"
msgstr "ključ"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "ime stavke podešavanja koje će se brisati"
#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim podešavanja u .config datoteku"
#: gajim/gajim_remote.py:209
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/gajim_remote.py:212
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ako je naznačeno, kontakt se uzima sa liste kontakata ovog naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:219
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutni status (globalni ako nije naznačen nalog)"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Šalje korisnički definisan XML"
#: gajim/gajim_remote.py:240
msgid "XML to send"
msgstr "XML za slanje"
#: gajim/gajim_remote.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
"sve naloge"
#: gajim/gajim_remote.py:247
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Nadimak za korišćenje"
#: gajim/gajim_remote.py:250
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
"sve naloge"
#: gajim/gajim_remote.py:257
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Molimo proverite da li je Gajim pokrenut"
#: gajim/gajim_remote.py:261
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
#: gajim/gajim_remote.py:287
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:307
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nije na Vašj listi.\n"
"Molimo odredite nalog za slanje poruke."
#: gajim/gajim_remote.py:310
msgid "You have no active account"
msgstr "nemate aktivnih računa"
#: gajim/gajim_remote.py:358
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Čini se da Gajim ne radi. Ne možete da koristite gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:385
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Korišćenje: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:389
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: gajim/gajim_remote.py:393
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/gajim_remote.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Korišćenje: %s naredba [argumenti]\n"
"Naredba je jedna od:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:469
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Previše argumenata\n"
"Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/gajim_remote.py:474
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
"Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dvanaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "dva"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "četiri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "pet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "šest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sedam"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "osam"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "devet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "deset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "jedanaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s sati"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s i pet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s i deset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s i petnaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s i dvadeset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s i dvadeset i pet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s i trideset minuta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dvadeset do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "petnaest minuta do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "deset do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "pet do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s sati"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noć"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Rano jutro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Jutro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Skoro podne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Podne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Poslepodne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Veče"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Kasno veče"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Početak nedelje"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Sredina nedelje"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Kraj nedelje"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Vikend!"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu "
"kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da biste "
"ga uklonili"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Soba grupnog razgovora je uništena"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Možete se priključiti sobi %s umesto ove"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1947
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2593
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova samostalna poruka od kontakta %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2599
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova privatna poruka sa grupnog razgovora %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2602
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2605
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2611
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2777
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s je promenio status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2785
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s je na vezi"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2791
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s je otišao"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
msgstr "Nije u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Odsutan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
"odsutnosti."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nije dostupan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
"nedostupnosti"
#: gajim/common/config.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Kada prikazati ikonicu u sistemskoj kaseti. Može biti 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Boja za dolazni nadimak."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Boja za odlazni nadimak."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Boja dolaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Boja odlaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Boja teksta statusne poruke."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Prenos datoteke prekinut"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Font dolaznog nadimka."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Font odlaznog nadimka."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Font dolaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Font odlaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Font teksta statusne poruke."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n"
"'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
"'nikad' - nikad ne ispisuj vreme."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost rasplinutosti "
"od 1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
"najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje_vremena "
"postavnjeno na 'ponekad'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali "
"iokruženo sa * *."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Koristi ReStructured tekst markup da pošaljete HTML i ascii formatiranje ako "
"je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, instalirajte "
"docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka "
"(tasterom tab) u grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni "
"nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen"
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ova opcija Vam omogućava podešavanje vremena koje se prikazuje u razgovoru. "
"Na primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python "
"dokumentaciju za strftime, za punu dokumentaciju: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani pre nadimka u razgovoru"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani posle nadimka u razgovoru"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak za "
"razgovor ponovo otvori."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Koliko sekundi čekati pre ponovnog automatskog pridruživanja sobi sa koje "
"ste raskačeni. Staviti 0 da onemogućite ponovno automatsko pridruživanje."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano "
"ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)"
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP"
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-"
"REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti "
"jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
"svakih x minuta"
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista "
"odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u "
"pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora."
#: gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Pitaj pre zatvaranja jezička ćaskanja ako postoji kontrola koja može "
"izgubiti podatke (ćaskanje, privatno ćaskanje, grupni razgovor koji neće "
"biti minimizovan)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Lista hostova odvojena zarezima, koju šaljemo, uz lokalne interefejse, za "
"transfer datoteka, u slučaju prosleđivanja porta/NATovanja."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Lista modp grupa za korišćenje u Diffie-Hellman-u, najveće imaju viši "
"prioritet, odvojeni zarezima. Validne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. "
"Višlji brojevi su sugurniji, ali tada treba više vremena za početak sesije."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim "
"razgovorima"
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje "
"se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži "
"nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za "
"svaki kontakt u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Definišite poziciju avatara u listi kontakata. Može biti levo ili desno"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
"kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
"neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promeni svoj "
"status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će prikazivati "
"sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\". Gajim će prikazivati samo poruke "
"tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od "
"podrazumevanog."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
"prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri "
"novim događajima."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji je "
"zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
"u grupnim razgovorima"
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n"
"'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
"'always_with_roster' - Kao iznad, ali su poruke u istom prozoru sa listom "
"kontakata'never' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n"
"'peracct' - Poruke za isti nalog se šalju u isti prozor.\n"
"'pertype' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju "
"u isti prozor."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora"
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o "
"istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja uzastopnih nadimaka."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista boja odvojena sa \":\" koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u "
"grupnim razgovorima."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka"
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazna niska "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazivati dijalog za potvrdu prilagođenog statusa? Prazna niska "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritetna Vaš "
"nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste "
"povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan broj korisnika i broj korinsika "
"na vezi u grupnim redovima."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretira sve dolazne "
"poruke kao poruke postavljenog tipa"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će skrolovati i označiti kontakt koji Vam je "
"poslednji poslao poruku, ako prozor razgovora nije otvoren."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Vreme neaktivnosti posle koga se prozor za izmenu statusa zatvara."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimum poruka koje se prikazuju u razogovoru. Najstarije linije se "
"sklanjaju."
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Ako je istinito, prozor obaveštenja od servisa obaveštenja će biti zakačen "
"za sistemsku kasetu."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Odaberite interval između dve provere da se ništa ne dešava na računaru."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Ispravne uri šeme. Samo šeme sa ove liste će biti prihvaćene kao \"stvarne\" "
"uri. (mailto i xmpp se obrađuju zasebno)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Ako je True, dopunjavanje u grupnim razgovorima će biti kao dopunjavanje u "
"konzoli"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Kada se prikazuje sopstveni kontakt. Može biti \"always\", "
"\"when_other_resource\" or \"never\""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
"podrazumevana poruka će biti korišćena."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) da "
"uskladišti lozinke naloga."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. "
"Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status sa kojim se automatski povezujete. Može biti online, chat, away, xa, "
"dnd, invisible. PAŽNJA: ova opcija se koristi samo ako je "
"restore_last_status onemogućena."
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ako je omogućeno, postavi poslednji korišćeni status."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Ako je True, kontakti koji traže autorizaciju će automatski biti prihvaćeni."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Ako je False, nalog će biti onemogućen i neće se prikazivati u listi "
"kontakata."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Ako je onemogućeno, ne potpisuj prisustvo sa GPG ključem, čak iako je GPG "
"konfigurisan."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Da li će Gajim automatski startovati šifrovanu sesiju ako je moguće?"
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Prikaži prozor upozorenja pre korišćenja standardne SSL biblioteke."
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Lista ssl grešaka za ignorisanje, odvojena razmacima."
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Slanje belina posle neaktivnosti"
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Slanje XMPP pinga posle neaktivnosti"
#: gajim/common/config.py:367
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Koliko sekundi čekati na odgovor o paketima o živosti pre nego što pokušamo "
"ponovno uspostavljanje veze."
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
"difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Odgovor na zahtev primanja"
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Poslati zahtev primanja"
#: gajim/common/config.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Kada se uspostavlja šifrovana sesija, da li Gajim treba da pretpostavi da "
"želite da čuvate poruke u dnevniku?"
#: gajim/common/config.py:403
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonimno prijavljivanje"
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Spavam"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Vraćam se brzo"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Vraćam se za par minuta."
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jedem"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jedem, ostavite poruku."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefoniram."
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Napolju"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Dostupan sam."
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Slobodan sam za razgovor."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Nedostupan sam."
#: gajim/common/config.py:512
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne smetaj."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
msgstr "Pozdrav!"
#: gajim/common/config.py:525
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz "
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš "
"nadimak."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:355
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:341
msgid "grocery"
msgstr "namirnice"
#: gajim/common/config.py:542
msgid "human"
msgstr "ljudska"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
msgstr "morska"
#: gajim/common/config.py:553
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Za"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Izmeni statusne informacije"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Postavi tip prisutnosti i opis"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Duže odsutan"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne smetaj"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Opis prisutnosti:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status se promenio."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite da napustite"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Sve nepročitane poruke su prosleđene."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "kreiram bazu dnevnika"
#: gajim/common/check_paths.py:98
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "kreiram bazu dnevnika"
#: gajim/common/check_paths.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Pošalji %s za %s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim će se sada završiti"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
#: gajim/common/optparser.py:350 gajim/common/optparser.py:351
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: gajim/common/optparser.py:419
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nisam uspeo da uzmem sertifikat izdavača"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nisam uspeo da uzmem CRL sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem potpis sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem CRL sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nisam uspeo da dekodiram javni ključ izdavača"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Greška u potpisu sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Greška u CRL sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifikat još nije validan"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL nije još validan"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL je istekao"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja od kada je validan"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja do kada je validan"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja poslednjeg ažuriranja"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja sledećeg ažuriranja"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr "Nemam više memorije"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "U nemogućnosti da uzmem sertifikat lokalnog izdavača"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "U nemogućnosti da verifikujem prvi sertifikat"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Lanac sertifikata predugačak"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Sertifikat povučen"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neispravan sertifikat sertifikacionog tela (CA)"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Prekoračena dužina putanje"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nepodržana svrha sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Sertifikatu se ne veruje"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikat odbačen"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Pogrešna tema izdavača sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Identifikator ključa autorizatora i teme se ne poklapaju"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Serijski broj autorizatora i izdavača se ne poklapaju"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Upotreba ključa ne uključuje potpisivanje sertifikata"
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr "Verifikacija aplikacije neuspela"
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Ponovo se povežite ručno."
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Server %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije:: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s je ponudio drugačiju formu za registraciju"
#: gajim/common/connection.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server je odgovorio: %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Veza sa %s nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Izgubljena veza sa nalogom %s. Pokušajte ponovo da se konektujete."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL greška: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1371
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/common/connection.py:1417
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno"
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka."
#: gajim/common/connection.py:2094
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslati kontakti: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2098
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslati kontakti:"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zelena"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Uplašen"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Oduševljen"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Iznerviran"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Anksiozan"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Napaljen"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Posramljen"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Smoren"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Hrabar"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Miran"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Oprezan"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Smrznut"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Pouzdan"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Zbunjen"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Zadubljen u misli"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Na kraju živaca"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Lud"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativan"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Zainteresovan"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Potišten"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Depresivan"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Razočaran"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Zgađen"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Skrhan"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Ometen"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Postiđen"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Zavidljiv"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuđen"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Za flertovanje"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriran"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "U patnji"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Mrgudan"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Kriv"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Srećan"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "U nadanju"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Naložen"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Skroman"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Ponižen"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Gladan"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Povređen"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Impresioniran"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Očaran"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Ozlojeđen"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresovan"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Otrovan"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobediv"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Usamljen"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Srećan"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Zloban"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Raspoložen"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervozan"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Uvređen"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Pobesneo"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Igrao bi se"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Ponosan"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Opušten"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Olakšan"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Samilostan"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Neumoran"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Tužan"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastičan"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Ozbiljan"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Šokiran"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Stidljiv"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Bolestan"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Jak"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Iznenađen"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Žedan"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Umoran"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisan"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Zabrinut"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Obavlja rutinu"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupuje namirnice"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Čisti"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Kuva"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Obavlja održavanje"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Pere sudove"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Pere veš"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Baštovani"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Na zadatku"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Šeta psa"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Pije"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pije pivo"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pije kafu"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Pije čaj"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Užina"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Doručkuje"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Ruča"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Večera"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Vežba"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Vozi biciklu"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Pleše"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Šeta"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Džogira"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Bavi se sportom"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Trči"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Skija"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Pliva"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Vežba"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Češlja se"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "U banji"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Pere zube"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Šiša se"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Brije se"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kupa se"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tušira se"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Sastanči"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Slobodan dan"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Bleji"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Krije se"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Na odmoru"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Moli se"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Zakazani odmor"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Razmišlja"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Odmara se"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Peca"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Igra igrice"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Izlazi napolje"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Na provodu"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Čita"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Uvežbava"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "U šopingu"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Puši"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Druži se"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sunča se"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Gleda TV"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Gleda film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Priča"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "U stvarnom životu"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonira"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Na video telefonu"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Putuje"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Muva se"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Vozi"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "U kolima"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "U autobusu"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "U avionu"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "U vozu"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Na putu"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Šeta"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programira"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na sastanku"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Uči"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Piše"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "podrazumevano"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "morska"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Krije se"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Nalog"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Nalog"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opis"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Greška"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "soba"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nepoznat naslov"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nepoznat izvor"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"iz <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Ovo je deo šifrovane sesije. Ukoliko vidite ovo, nešto je pošlo naopako.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta."
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
msgstr "Potrebna je adresa servera."
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu."
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Neispravan karakter u resursu."
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
msgstr "_Zauzet"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedostupan"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:387
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/common/helpers.py:394
msgid "A_way"
msgstr "O_dsutan"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "_Offline"
msgstr "_Nije na vezi"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "_Invisible"
msgstr "_Nevidljiv"
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna"
#: gajim/common/helpers.py:429
msgid "To"
msgstr "Za"
#: gajim/common/helpers.py:431
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:433
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplatite se"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatori"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
msgstr "Učesnici"
#: gajim/common/helpers.py:462
msgid "Participant"
msgstr "Učesnik"
#: gajim/common/helpers.py:465
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:467
msgid "Visitor"
msgstr "Posetilac"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sluša konverzaciju"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "radi nešto drugo"
#: gajim/common/helpers.py:522
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "piše poruku..."
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauza pri pisanju poruke"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
#: gajim/common/helpers.py:754
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:757
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:761
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:764
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:771
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:774
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d poruka čeka"
msgstr[1] "%d poruka čekaju"
msgstr[2] "%d poruka čeka"
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " iz sobe %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od korisnika %s"
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
msgstr[2] "%d događaj na čekanju"
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1205
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata."
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
msgstr "Slika je prevelika"
#: gajim/common/helpers.py:1538
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL nije još validan"
#: gajim/common/helpers.py:1578
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme"
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
"(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili uklonite (sav "
"istorijat poruka će biti izgubljen)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja "
"remote_control neistinita"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Linija sesije nije dostupna.\n"
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Linija sesije nije dostupna.\n"
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Ne mogu se povezati na port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vaša poruka nije mogla biti poslata."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokirani kontakti"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene "
"podešavanja postale primenjene"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Markiraj ovu sobu"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automatsko povezivanje"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Soba:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP spoj\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Podešavanje proksi profila"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH adresa:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proksi _host:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Kor_isti HTTP proksi"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proksi _port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Koristi proksi prijavljivanje"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Podešavanja</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalni džaber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Džaber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mejl:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Lično"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Pošalji privatnu poruku"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Akcije prisutnih"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Član"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlasnik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Raspoloženje:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Pesma:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Obaveštenje"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Pretplata: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Izmeni nalog..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Nov događaj primljen"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Ime teme:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Unos:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Zadnji put izmenjeno:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Upravljanje sobama"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Promeni _temu..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Podesi _sobu..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Uništi sobu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Lične Informacije"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Nadimak:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Prezime:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sufiks:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Puno ime</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ulica:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Grad:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Pokrajina:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Država:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-mejl:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Broj telefona:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Lične informacije"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Odsek:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Pozicija:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Uloga:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "O"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauziraj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
msgstr "lista prenosa datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
msgstr "_Počisti"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo se "
"zaustavlja, pa onda uklanja"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Prekini prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Prekini prenos označene datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
msgstr "Sakriva prozor"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registruj se na"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Precrtano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Očisti formatiranje"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Prikaži listu smajlija (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "događaj"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "događaj"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Džaber ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Resurs:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klijent:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Sistem:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Vreme kontakta na vezi:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Konfigurisani avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Autorizacija:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Prijava:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Nalog"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupa"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personalizacija Gajim tema"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Boja tekst_a:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadina:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Font teksta:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Izgled fonta:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Sastavljanje"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Otišao"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Poruke\n"
"višekorisničkog razgovora"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Usmerene poruke\n"
"višekorisničkog razgovora"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Boje jezičaka statusa razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Korisnički"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Sastavljanje"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Nikad\n"
"Samo za događaje na čekanju\n"
"Uvek"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Poslednji status: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
"u grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
"kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
"kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortiraj kontakte po statusu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "u _listi kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled liste kontakata</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa "
"ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Smajliji:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Ponašanje prozora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). Ako "
"je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos "
"prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika na "
"polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt ili "
"grupni razgovor."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kada se primi novi događaj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa iskačućim "
"prozorom u donjem desnom uglu ekrana"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/"
"nevidljiv"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/"
"nevidljiv"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualna obaveštenja</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Puštaj zvukove"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Pode_si..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se prikazivati u "
"prozorima razgovora."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se slati drugoj "
"osobi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Obaveštenja stanja razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Lični događaji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Autom_atski odsutan posle:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada računar "
"nije u upotrebi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatski _nedostupan nakon:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još "
"duže nije u upotrebi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
"izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
"$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
"$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
"izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
"$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
"$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Auto status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Prijavljivanju"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "Odjavljivanju"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
"podrazumevana poruka će biti korišćena."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusne poruke</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Već postavljene statusne poruke</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Poruka razgovora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Koristi sistemski podrazumevano"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Skup statusnih ikona:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Koristi ikone za _transporte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
"(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Teme</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Poruka razgovora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statusna poruka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Poruka greške: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "URL osvetljavanje:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Boje linija razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Akcije</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Uslovi</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_E-mejl klijent:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Internet pregledač:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Pregledač datoteka:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personalni</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa "
"oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti da "
"kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa čuvanjem "
"dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Podesi..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatnost</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Napredna izmena konfiguracije</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Započni ra_zgovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Pošalji _datoteku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "I_zvrši naredbu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Upravljanje kontaktima"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Izmeni _grupe..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Traži njegov/njen status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Poništi ignrisanje"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriši"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dodaj na listu kontakata..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n"
"na džaber mrežu."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Želim da registrujem novi nalog"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Molimo odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Džaber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Snimi lozinku"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Molimo odaberite server</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prok_si:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Podesi..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Ime hosta:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n"
"SHA1 potpis sertifikata:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Povezivanje na server</b>\n"
"\n"
"Molimo pričekajte..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Liste privatnosti:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "Kre_ni"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Sinhronizacija: odaberite kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Odaberite kontakte koje želite da sinhronizujete"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Izmeni grupe"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja formular pretrage..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Dodaj _kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u internet pregledaču"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otvori sastavljač e-mejla"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Snimi kao već postavljenu..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Upišite Vašu novu statusnu poruku</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Podrazumevano"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj novi kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Nalog:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID korisnika:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Nadimak:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "ID korisnika:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Morate se registrovati na ovaj transport\n"
"kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
"protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n"
"za nastavak."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registracija"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Morate biti povezani na transport da biste mogli\n"
"dodavati kontakte sa ovog protokola."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Poruka:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ verzija:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Odobri autorizaciju"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "jedan"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dva"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Lista privatnosti</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktovno po svakom pokretanju"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj / Izmeni pravilo</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Džaber ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "sve u grupi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "sve prema pretplati"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "da mi šalje poruke"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "da mi šalje upite"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "da mi pošalje status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Sve (uključujući i pretplate)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Poredak:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Podešavanje naloga"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Šta želite da uradite?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Odaberite komandu za izvršenje:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Označite još jednom"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Molimo sačekajte..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Dogodila se greška:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Lični događaji"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje servisa"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Izvrši naredbu..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Potvrdi"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(<b>ESession</b> info)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Prikaz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Prikaži trans_porte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoć"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ČPP"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Lista mogućnosti Gajima:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Podešavanje markera"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Automatsko povezivanje"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Ispis statusa:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr "Najverovatnije nije ništa strašno, ali je ipak javite programerima."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Prijavi grešku"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Odbij"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Odbij autorizaciju tako da ne može da vidi kada ste na vezi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Odobri autorizaciju"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Odobri autorizaciju kontakta tako da može da vidi kada ste na vezi"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozovi prijatelje!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Započećete grupni razgovor.\n"
"Odaberite kontakte koje želite da pozovete"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "Server grupnog razgovora"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Pozo_vi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Izvezi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta "
"funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n"
"\n"
"Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati "
"dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORENJE:</b>\n"
"Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije "
"pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno "
"razgovorate."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pretraži bazu podataka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Sadržaj poruke"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Poruka Poslata"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslati kontakti:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Pretraga:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP konfiguracija servisa"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Popunite formular."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Razmena stavki kontakata"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ugasi zvukove"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "O"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "P_ošalji"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovor"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odgovori na ovu poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Postavi aktivnost"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Postavi aktivnost"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Poruka:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Dostupan"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje pink kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Komanda nije podržana za zeroconf nalog."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s u sobu %(room_jid)s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neispravan server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "vezanost izmenjena"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Način korišćenja: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Servis je poslao loše podatke"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zabranjujem %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Džaber IM Klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Džaber klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Mogućnosti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Konzola"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupni razgovori"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nedavno:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registracija neuspela"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP nalog %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>neko@domaćin.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte u listu "
#~ "kontakata."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Uređena lista (odvojena zarezima) tipova konekcije za probu. Može "
#~ "sadržati tls, ssl ili plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Zahteva python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Započni razgovor"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pridružite se grupnom razgovoru preko naloga %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Neispravan nalog"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Morate odabrati nalog sa koga želite da uđete u sobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Započni razgovor sa razunom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Ispunite džaber ID kontakta kome želite\n"
#~ "poslati poruku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dupliraj Džaber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nije moguće razložiti \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Prikazuje dijalog razgovora kako biste mogli razgovarati sa kontaktom"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Džaber ID kontakta sa kojim želite razgovarati"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "sadržaj poruke. Nalog mora biti naznačen ili \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dodaje kontakt na listu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "džid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvara dijalog za započinjanje razgovora"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Upravlja xmpp:/ uri-jem"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI za upravljanje"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Nalog u kome želite da upravljate njime"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Sadržaj poruke"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pridruži se novoj sobi"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Džaber ID sobe:"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Nadimak za korišćenje"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lozinka za ulazak u sobu"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Nalog sa koga želite da uđete u sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Loš uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nadimak:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Zahteva libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Autodetekcija statusa mreže."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Zahteva gnome-network-manager i python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Pošalji _datoteku"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Morate znati pravi džaber ID kontakta da biste mu/joj poslali datoteku."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru "
#~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Sakriva dugmad u prozorima razgovora."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Promeni temu sobe (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Markiraj ovu sobu (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Pregledaj istorijat razgovora (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prikaži meni naprednih funkcija (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dodaj ovaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Način korišćenja: /%s, sakriva dugmad."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji "
#~ "prošlog puta nije imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Greška pri upisu na disk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validacija SSL sertifikata"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka koja se koristi da proveri sertifikate servera i osigura "
#~ "sigurnu vezu."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Zahteva python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "soba"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lozinka"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Obaveštenje"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Pasivna iskačuća obaveštenja o novim događajima."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-notify ili, umesto toga python-dbus u sprezi sa "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriši"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl "
#~ "preko GMail-amejlova"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu "
#~ "novih e-mejlova"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Gmail Opcije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Pošalji %s za %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Primljen Gmail e-mejl"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Novi e-mejl za %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Imate %d novi e-mejl razgovor"
#~ msgstr[1] "Imate %d nova e-mejl razgovora"
#~ msgstr[2] "Imate %d novih e-mejl razgovora"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Tema: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Prei_menuj"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 "
#~ "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. "
#~ "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa "
#~ "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Po_desi prema statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonimno prijavljivanje"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u "
#~ "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa "
#~ "najvećim prioritetomdobija događaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "I_zmeni lozinku"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administratorske operacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Sertifikat odbačen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski "
#~ "povezati na džaber koristeći ovaj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz "
#~ "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog "
#~ "naloga "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše,"
#~ "tako da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proksi</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko "
#~ "nesigurne veze."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Šalji podat_ke o živosti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio "
#~ "prekid veze zbog duge neaktivnosti"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port "
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Ime _hosta:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Nije odabran nijedan ključ"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Odaberite _Ključ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izm_eni lične informacije..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Lične informacije</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "K_oristi svoj port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke "
#~ "neodgovarajući za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n"
#~ "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Spoji naloge"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nije moguće koristiti na ovom računaru"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Za promenu imena naloga, morate otići sa veze."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promenili ime naloga, morate prvo pročitati sve događaje na "
#~ "čekanju."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Ime Naloga Već U Upotrebi"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo ime već koristi jedan od Vaših naloga. Molimo Vas, odaberite drugo "
#~ "ime."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Neispravno ime naloga"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Ime naloga ne može biti prazno."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Ime naloga ne može da sadrži beline."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Unesite novo ime za nalog%s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Džaber ID mora biti oblika \"korisnik@server\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Nije dostupan takav nalog"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Morate napraviti Vaš nalog pre izmena ličnih informacija."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez veze sa serverom, nije moguća izmena ličnih informacija."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Vaš server ne podržava Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Vaš server ne može da sačuva Vaše lične informacije."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Račun lokal već postoji."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo Vas, preimenujte ili uklonite pre omogućavanja lokalnih poruka."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ZAHVALNICE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Upravljanje sesijama neće biti moguće"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Džaber saobraćaj</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Omogući"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IU"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Upit"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Poruka"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Unos</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Pitaj za statusne poruke van veze za sve kontakte koji nisu na vezi kada "
#~ "se uspostavi veza sa nalogom. UPOZORENJE: ovo će poslati mnogo zahteva "
#~ "serveru!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Poslednji status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ništa"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatsko povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Naložen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neispravano ime servera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Servis je vratio grešku."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša tema za smajlije ne može da se učita. Možda treba da unapredite "
#~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons za više detalja."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Povezaćete se na %s bez OpenPGP ključa."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Sledeća poruka NIJE bila šifrovana"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija omogućena"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nema dodeljenog GPG ključa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan GPG ključ nije dodaljen ovom kontaktu. Ne možete šifrovati poruke "
#~ "sa GPG-om."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesija ĆE biti pamćena"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIJE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "će"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEĆE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Sledeća poruka je bila šifrovana"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li Gajim treba automatski da započne šifrovanu vezu sa ovim kontaktom "
#~ "kada je moguće?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Niti je udaljeno prisustvo potpisano, niti je ključ dodeljen."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša sesija razgovora sa <b>%(jid)s</b> je šifrovana.\n"
#~ "\n"
#~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije je: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identitet kontakta potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Potvrdite ponovo..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste bili sigurni da <b>samo</b> očekivane osobe mogu da čitaju Vaše "
#~ "poruke ili da Vam šalju poruke, morate potvrditi njihov identitet "
#~ "klikajući dugme ispod."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identitet kontakta NIJE potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Potvrdi"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Da li ste proverili identitet kontakta?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ste sprečili razgovor sa nepoznatom osobom, treba da razgovarate "
#~ "direktno sa <b>%(jid)s</b> (u četiri oka ili preko telefona) i da "
#~ "proverite da li i on ima istu kratku Autentikacionu nisku kao vi.\n"
#~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Da li ste razgovarali sa kontaktom i potvrdili KAN?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ kontakta (%s) <b>ne poklapa se</b> sa ključem pridruženim u Gajimu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan GPG ključ nije dodeljen kontaktu. Ne možete mu slati šifrovane "
#~ "poruke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodeljen kontaktu, ali Vi <b>ne verujete</b> ovom ključu, "
#~ "tako da poruke <b>ne mogu</b> biti šifrovane. Upotrebite Vašeg GPG "
#~ "klijenta da date poverenje ovom ključu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodeljen ovom kontaktu i Vi verujete ovom ključu tako da će "
#~ "poruke biti šifrovane."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ova ikona označava da ova poruka nije još\n"
#~ "stigla na drugi kraj. Ako ova ikona ostane ovako \n"
#~ "dugo vremena, verovatno je da se poruka izgubila."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni "
#~ "status računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na "
#~ "neistinito i sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa "
#~ "mrežne konekcije."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
#~ "ili uklonite (sav istorijat poruka će biti izgubljen)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Baza podataka ne može da se pročita."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Poruka od neispravnog džaber ID-a, ignorisana je."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Glatko skrolovanje u prozoru razgovora"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Izmeni liste _privatnosti..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Postavlja poruku dana"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Osvežava poruku dana"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Briše poruku dana"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Nalozi"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prenosi da_toteka"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomoć sa interneta"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Često postavljana pitanja (internet)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Mogućnosti"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "na %s nalog"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "koristeći %s račun"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "naloga %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "za nalog %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno uklanjate i odobrenje što znači da će "
#~ "Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Telo poruke <trenutno se ne koristi, pa je podrazumevano sakriveno>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neispravan džaber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Potvrdi..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp ključ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. "
#~ "Ako želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite "
#~ "'OpenPGP ključ' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Molimo Vas da prvo odaberete neku drugu temu."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Desila se promena u konfiguraciji sobe (napomena: ne utiče na privatnost "
#~ "korisnika)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Dostignut najveći broj korisnika za %s"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša lozinka nije tačna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG lozinka nije tačna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG ključ nije od poverenja"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Uspešno ste primili datoteku %(filename)s od kontakta %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreiram fasciklu %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Razgovori"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Upravljanje _markerima..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Promeni statusnu poruku..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Promeni statusnu poruku..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Ne interesuje Vas prisutnost kontakta, niti Vaša prisutnost interesuje "
#~ "njega/nju"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Opis greške"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Grupni razgovori"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Svi statusi"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Još"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreiram fasciklu %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će koristiti KDE Novčanik (ako je dostupan) da "
#~ "uskladišti lozinke naloga."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Menadžment sesija"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sesija je sačuvana na prekidu veze i učitana po logovanju."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Zahteva python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Zahteva gnome-keyring and python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Daje mogućnost konekcije na servere koji koriste SRV zapise."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Zahteva dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Zahteva nslookup da biste koristili SRV zapise."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba X server da bi se pokrenuo. Završavam..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "neuspelo uvoženje PyGTK modula: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba pywin32 za pokretanje"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo osigurajte se da je Pywin32 instaliran na Vašem sistemu. Možete ga "
#~ "naći na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim je već pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jedna instanca Gajima izgleda već radi\n"
#~ "Svejedno želite pokrenuti?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programska greška je otkrivena"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tpravilno pokrenut "
#~ "(promenljive okruženja verovatno nisu \t\t\tpravilno podešene)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Džaber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivnost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Izmeni nalog"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Proveri po startovanju da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Grupni razgovor"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim proverava da li je podrazumevani džaber klijent na "
#~ "svakom startovanju."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nije Vaš podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Želite li da Vam Gajim postane podrazumevani Gajim klijent?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Uvek na startovanju proveravaj da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Pošalji jednu poruku"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Izvrši naredbu..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " otvaranje prozora/jezička sa tim kontaktom "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Uslovi</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Napredne Akcije"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Napredna kontrola obaveštavanja"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaposlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt promenio status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemam "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Pokrenite komandu"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Na vezi / Slobodan za razgovor"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Puštanje zvukove"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kada "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiviranje upravnika prozora za bljeskanje prozora razgovora u panelu"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora za razgovor"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći iskačući prozor"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Obavesti me iskačućim prozorom"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "i ja "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "za"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupe"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kada sam u"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Dozvoli mu/joj da vidi moj status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Napredno..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži aktivnosti kontakata na listi"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _pesme kontakata na listi"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati aktivnosti kontakata u listi "
#~ "kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
#~ "kontakata"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati pesme kontakata u listi kontakata"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Korisnički avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Brze Poruke"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engleski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Beloruski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretanski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Češki"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemački"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grčki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britanski"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hrvatski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italijanski"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norveški (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandski"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveški"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilski portugalski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovački"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kineski (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jezik za pravopis"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će konvertovati sve karakter između $$ i $$ u "
#~ "sliku koristeći dvips u ibaciti je u prozor razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Promenite vrednost da promenite veličinu Lateks formula. Više je veće."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'da', 'ne' ili ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Greška prilikom izvršavanja \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "greška: ne mogu otvoriti %s za čitanje"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možda već imate pokrenutu instancu Gajima. Prenos datoteka će biti "
#~ "prekinut."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ džaber klijent"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Uslov"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kada sam "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Zahteva pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva texlive-latex-base, i dvipng. Morate podesiti'use_latex' na True "
#~ "u editoru naprednih podešavanja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva texlive-latex-base i dvipng (sve iz MikTeX-a). Morate "
#~ "podesiti'use_latex' na True u editoru naprednih podešavanja."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Zahteva python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
#~ "uznemiravaj, nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Previše argumenata\n"
#~ "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
#~ "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Greška pri upisu na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u sistemskoj kaseti"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Prikaži događaj u sistemskoj kaseti"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Prikaži u sistemskoj kaseti:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Nedozvoljen nadimak: %s "
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sada ste pretplaćeni na %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sada Vam je ukinuta pretplata od kontakta %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Izmena naloga"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo da biste se povezali na port 5223 gde se predpostavlja da "
#~ "stariji serveri imaju SSL mogućnosti. Primetite da Gajim koristi "
#~ "podrazumevano TLS enkripciju akoje server traži, a sa ovo opcijom "
#~ "omogućenom, TLS će biti isključen"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izmeni lične informacije"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Ime hosta"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će čuvati lozinke u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
#~ "privilegijom samo za Vas"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Snimi :lozinku (nesigurno)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Koristi _SSL (zastarelo)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Primljena poruka\n"
#~ "Kontakt otišao sa veze\n"
#~ "Kontakt promenio status\n"
#~ "Obojena poruka na grupnom razgovoru\n"
#~ "Primljena poruka sa grupnog razgovora\n"
#~ "Zahtev za prenos datoteke\n"
#~ "Počeo prenos datoteke\n"
#~ "Završen prenos datoteke"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(i)\n"
#~ "grupa/e\n"
#~ "svi"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Red naloga\n"
#~ "Red grupa\n"
#~ "Red kontakata\n"
#~ "Baner razgovora"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite džaber ID ili ime kontakta\n"
#~ "Istorijati grupnih razgovora\n"
#~ "Istorijat svih razgovora"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Stanja svih razgovora\n"
#~ "Samo sastavljanje\n"
#~ "Onemogućeno"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatski prepoznaj pri svakom pokretanju Gajima\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane GNOM aplikacije\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane KDE aplikacije\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane HFCE4 aplikacije\n"
#~ "Prilagođeno"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Otkačena lista kontakata sa otkačenim razgovorima\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa jednim razgovorom\n"
#~ "Jedan prozor za sve\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po nalozima\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po tipu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Iskoči\n"
#~ "Obavesti me o tome\n"
#~ "Prikaži samo u listi kontakata"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "nijedna\n"
#~ "oboje\n"
#~ "od\n"
#~ "za"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Baneri i linkovi na koje se može kliknuti"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Daje mogućnost da imate linkove na koje se može kliknuti u razgovorima."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Zahteva python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo uklonite Vaš trenutni GTK+ i instalirajte poslednju stabilnu "
#~ "verziju sa %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo proverite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na Vašem "
#~ "sistemu"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2 za pokretanje"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Dolazna poruka:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odlazna poruka:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host %s koji ste postavili kao ft_add_host_to_send napredno podešavanje "
#~ "nije ispravan. pa je ignorisan."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lozinka za OpenPGP nije uneta"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morate se isključiti "
#~ "i ponovo doći na vezu."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vaša poruka ne može biti "
#~ "poslata."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Pre %i dana"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Ikona sistemske kasete"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti odražava trenutno stanje."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje trayicon modula iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Zahteva PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Komanda: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru. Koristititreće lice. (npr. /%(command)s je eksplodirao.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Korišćenje: /%s <nadimak|džid> [razlog], zabranjuje pristup DŽID-u u "
#~ "sobu. Nadimak učesnika može biti zamenjen, ali ne i ako sadrži \"@\". Ako "
#~ "je Džaber ID trenutno u sobi, on/ona će biti izbačen(a). Razmaci u "
#~ "imenima NISU podržani."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili jezičak, i "
#~ "prikazuje razlog ako je naznačen."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s DŽID> [razlog], poziva Džaber ID u trenutni grupni "
#~ "razgovor, opciono dajući razlog."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <soba>@<server>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja "
#~ "na soba@server koristeći navedeni nadimak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [razlog], uklanja učesnika sa zadatim "
#~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opciono prikazuje razlog. NE podržava "
#~ "blanko znakove u nadimku."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [poruka], otvara prozor privatne poruke i "
#~ "šalje poruku učesniku sa zadatim nadimkom."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog "
#~ "razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <poruka>, šalje poruku ne gledajući ostale komande."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da vidite mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) džaber "
#~ "servera "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Izmeni nalog"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "iz %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim nalog %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Ovaj nalog je već konfigurisan u Gajimu."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje gtkspell modula iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "U stanju mirovanja"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Zahteva kompajliranje idle modula iz Gajim izvornog koda."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Prenos datoteke je zaustavljen od kontakta sa druge strane"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Opšte"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivnost"