gajim-plural/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po

2891 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
msgstr "Όνομα προτίμησης"
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
#: ../src/chat.py:117
msgid " (account: "
msgstr " (λογαριασμός: "
#: ../src/chat.py:239
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Αλλαγή σε %s"
#: ../src/chat.py:321
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
"\n"
"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
#: ../src/chat.py:566
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Ενέργειες για \"%s\""
#: ../src/chat.py:577
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ανάγνωση Άρθρου της _Wikipedia"
#: ../src/chat.py:581
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
#: ../src/chat.py:586
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γι' αυτό"
#: ../src/chat.py:700 ../src/dialogs.py:104 ../src/dialogs.py:309
#: ../src/dialogs.py:950 ../src/dialogs.py:951 ../src/gajim.py:478
#: ../src/gajim.py:479 ../src/roster_window.py:255 ../src/roster_window.py:793
#: ../src/roster_window.py:1007 ../src/roster_window.py:1142
#: ../src/roster_window.py:1143 ../src/roster_window.py:1329
#: ../src/roster_window.py:1330 ../src/roster_window.py:1363
#: ../src/roster_window.py:1364 ../src/roster_window.py:1679
#: ../src/roster_window.py:1846 ../src/roster_window.py:1848
#: ../src/roster_window.py:1859 ../src/roster_window.py:1918
#, fuzzy
msgid "not in the roster"
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
#: ../src/chat.py:905
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Θέμα: %s\n"
#: ../src/config.py:280
msgid "Active"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../src/config.py:288
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: ../src/config.py:294
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: ../src/config.py:895
msgid "Choose Sound"
msgstr "Επιλογή Ήχου"
#: ../src/config.py:902 ../src/config.py:1826 ../src/vcard.py:129
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../src/config.py:907
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία Wav"
#: ../src/config.py:1069
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#: ../src/config.py:1091
#, fuzzy
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
#: ../src/config.py:1092
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε."
#: ../src/config.py:1095 ../src/config.py:1099
msgid "Invalid account name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
#
#: ../src/config.py:1096
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να ειναι κενό."
#: ../src/config.py:1100
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να έχει κενά."
#
#: ../src/config.py:1104
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
#: ../src/config.py:1105
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1112
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../src/config.py:1113
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για τον νέο λογαριασμό"
#: ../src/config.py:1150
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1151
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ο αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός"
#: ../src/config.py:1231
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1232
#, fuzzy
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
#: ../src/config.py:1291
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: ../src/config.py:1292
#, fuzzy
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τον λογαριασμό προτού ξεκινήσετε να "
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
#: ../src/config.py:1299 ../src/config.py:1908 ../src/dialogs.py:729
#: ../src/dialogs.py:829 ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:387
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: ../src/config.py:1300
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
"πληροφορίες"
#: ../src/config.py:1327
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη μυστικών κλειδιών"
#: ../src/config.py:1328
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1331 ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: ../src/config.py:1331
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "<b>Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας</b>"
#: ../src/config.py:1339 ../src/gtkgui.glade.h:160
msgid "No key selected"
msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
#: ../src/config.py:1570 ../src/config.py:1931
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/config.py:1573
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../src/config.py:1678 ../src/config.py:2148 ../src/dialogs.py:104
#: ../src/dialogs.py:273 ../src/dialogs.py:309 ../src/roster_window.py:121
#: ../src/roster_window.py:126 ../src/roster_window.py:149
#: ../src/roster_window.py:1842 ../src/roster_window.py:1844
#: ../src/roster_window.py:1918 ../src/systray.py:208
msgid "Transports"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1693
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
#: ../src/config.py:1695
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
#: ../src/config.py:1715
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/config.py:1723
msgid "Image"
msgstr "Φωτογραφία"
#: ../src/config.py:1770
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1770
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1820
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: ../src/config.py:1831 ../src/vcard.py:134
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../src/config.py:1909
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: ../src/config.py:1914
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
#: ../src/config.py:1916
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
#: ../src/config.py:1936
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
#: ../src/config.py:1941
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
#: ../src/config.py:2151 ../src/gtkgui.glade.h:277
msgid "_Edit"
msgstr "Επε_ξεργασία"
#: ../src/config.py:2153 ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Re_gister"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/config.py:2326
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
#: ../src/config.py:2333
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: ../src/config.py:2334
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2456
#, fuzzy
msgid "New Room"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: ../src/config.py:2486
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2487
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:51
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:53
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:90
msgid "Can't remove last group"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:91
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:112
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../src/dialogs.py:118
msgid "In the group"
msgstr "Στην ομάδα"
#: ../src/dialogs.py:185
msgid "KeyID"
msgstr "Ταυτότητα Κλειδιού"
#: ../src/dialogs.py:188
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:200
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Μήνυμα για Κατάσταση %s"
#: ../src/dialogs.py:262
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:264
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:330
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../src/dialogs.py:331
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:385
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#: ../src/dialogs.py:386
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:397
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#: ../src/dialogs.py:406
msgid "translator_credits"
msgstr "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:603
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "_Όνομα: "
#: ../src/dialogs.py:605
#, fuzzy
msgid "Subscription: "
msgstr "Εγγραφή:"
#: ../src/dialogs.py:615
#, fuzzy
msgid "OpenPGP: "
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/dialogs.py:640
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/dialogs.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: ../src/dialogs.py:687
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: ../src/dialogs.py:730
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Groupchat as %s"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση ως "
#: ../src/dialogs.py:745
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/dialogs.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Νέο μήνυμα ως "
#: ../src/dialogs.py:810 ../src/dialogs.py:898 ../src/gajim.py:409
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#: ../src/dialogs.py:811
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε την ταυτότητα χρήστη της επαφής στην οποία\n"
"θέλετε να στείλετε μήνυμα"
#: ../src/dialogs.py:819 ../src/dialogs.py:1070
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:820 ../src/dialogs.py:1071
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:830
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
#: ../src/dialogs.py:849
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../src/dialogs.py:850
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
#: ../src/dialogs.py:854
msgid "Passwords don't match."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:855
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:890 ../src/gajim.py:312
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: ../src/dialogs.py:894 ../src/gajim.py:332
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:899 ../src/gajim.py:406
#, fuzzy
msgid "New Single Message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/dialogs.py:903
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Νέο μήνυμα ως "
#: ../src/dialogs.py:1037
#, fuzzy
msgid "Single Message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/dialogs.py:1040
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "_Άρνηση"
#: ../src/dialogs.py:1049
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
#: ../src/dialogs.py:1090
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1126
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1128
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:457
msgid "error while sending"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
#: ../src/gajim.py:481 ../src/gajim.py:491 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:994 ../src/common/connection.py:326
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../src/gajim.py:495
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
#: ../src/gajim.py:496
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:502
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:503
msgid "You will always see him as offline."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:518
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:519 ../src/common/connection.py:1020
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:536
msgid "Account registration successful"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:537
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:629
msgid "Your GPG passphrase is incorrect"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:630
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your GPG key."
msgstr ""
"Η κωδική φράση για το GPG είναι λανθασμένη, έγινε σύνδεση χωρίς την χρήση "
"του GPG κλειδιού σας"
#: ../src/gajim.py:851 ../src/remote_control.py:396
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:851
msgid "Please install dbus if you want to use remote control."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:856
msgid "Session bus is not started"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:856
msgid ""
"Your system is running without session bus daemon. \n"
" See: for instructions how to do it."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:115 ../src/groupchat_window.py:856
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:116
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:165 ../src/groupchat_window.py:344
msgid "This room has no subject"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:231 ../src/gtkgui.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Κόμβος"
#: ../src/groupchat_window.py:233
#, fuzzy
msgid "Moderators"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Συντονισμού"
#: ../src/groupchat_window.py:235
msgid "Participants"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:237
#, fuzzy
msgid "Visitors"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../src/groupchat_window.py:295
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "Ο %s πετάχθηκε έξω από τον %s: %s"
#: ../src/groupchat_window.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:330
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:353
#, fuzzy
msgid "Changing Subject"
msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
#: ../src/groupchat_window.py:354
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:363
#, fuzzy
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../src/groupchat_window.py:364
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:387
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:388
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:397
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:398
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:632
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:633 ../src/groupchat_window.py:663
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:662
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:857 ../src/tabbed_chat_window.py:255
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: ../src/history_window.py:155
msgid "Status is now: "
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: "
#: ../src/remote_control.py:388
#, fuzzy
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
#: ../src/roster_window.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Είστε ήδη στον δωμάτιο "
#: ../src/roster_window.py:384
msgid "New _Room"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:398
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "to %s account"
msgstr " λογαριασμό"
#: ../src/roster_window.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
#: ../src/roster_window.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "as %s"
msgstr "ως "
#: ../src/roster_window.py:621
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:678
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να στείλετε ένα μήνυμα σε μια επαφή"
#: ../src/roster_window.py:718
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#: ../src/roster_window.py:718
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:809
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
#: ../src/roster_window.py:834
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../src/roster_window.py:855
msgid "_Log on"
msgstr "_Σύνδεση"
#: ../src/roster_window.py:864
msgid "Log _off"
msgstr "_Αποσύνδεση"
#: ../src/roster_window.py:876
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Επε_ξεργασία"
#: ../src/roster_window.py:882 ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:985
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
#: ../src/roster_window.py:986
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1008
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: ../src/roster_window.py:1009
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1133
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1134
#, python-format
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1166
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../src/roster_window.py:1167
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
#: ../src/roster_window.py:1168
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../src/roster_window.py:1199
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: ../src/roster_window.py:1200
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση για το λογαριασμό %s"
#: ../src/roster_window.py:1201
#, fuzzy
msgid "Save passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: ../src/roster_window.py:1229 ../src/common/connection.py:809
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1248
#, fuzzy
msgid "No accounts created"
msgstr " (λογαριασμός: "
#: ../src/roster_window.py:1249
#, fuzzy
msgid "You must create Jabber account before connecting the server."
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέτε να συνδεθείτε στο "
"Jabber"
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1549
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1550
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
#: ../src/systray.py:170 ../src/systray.py:175
msgid "as "
msgstr "ως "
#: ../src/systray.py:229
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr ""
"Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
#: ../src/systray.py:292
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/systray.py:294
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/systray.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:96
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Πατήστε για να τροποποιήσετε τις παραμέτρους για το δωμάτιο"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:99
#, python-format
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:197 ../src/tabbed_chat_window.py:254
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:198
msgid "If you close the window, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:285
#, python-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s είναι %s"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:337
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:338
msgid "Your message can't be sent until you are connected."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:470
msgid "Encryption enabled"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:475
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:123
msgid "Choose avatar"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:163
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:165
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:360
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
"σας"
#: ../src/vcard.py:388
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
#: ../src/common/config.py:246
msgid "Sleeping"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Eating"
msgstr "Τρώω"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"
#: ../src/common/config.py:249
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Working"
msgstr "Δουλειά"
#: ../src/common/config.py:250
msgid "I'm working."
msgstr "Δουλεύω."
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: ../src/common/config.py:251
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
#: ../src/common/config.py:252
msgid "Out"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:252
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:261 ../src/common/connection.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr "Θέμα:"
#: ../src/common/connection.py:319 ../src/common/connection.py:920
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: ../src/common/connection.py:369
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:370
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:642
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα: "
#: ../src/common/connection.py:702 ../src/common/connection.py:746
#: ../src/common/connection.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με %s στάθηκε αδύνατη."
#: ../src/common/connection.py:703 ../src/common/connection.py:747
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:758
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr ""
"Η πιστοποίηση ταυτότητας με %s απέτυχε, παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας"
#: ../src/common/connection.py:760
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:804
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:805
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:885
#, fuzzy
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[αυτό το μήνυμα είναι κρυπογραφημένο]"
#: ../src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#: ../src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: ../src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος για Κουβέντα"
#: ../src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
#: ../src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέεται"
#: ../src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: ../src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Αφανής"
#: ../src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
msgstr "Εκτός λίστας επαφών"
#: ../src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
msgstr "Έχει προβλήματα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:3
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:4
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Γνωστοποιήσεις</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Καταστάσης</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Μεσολαβητής</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Λογαριασμοί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
msgid "Account Modification"
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
msgid "Add _Contact"
msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους"
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
msgid "After nickname:"
msgstr "Μετά από ψευδώνυμο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
msgid "After time:"
msgstr "Μετά από χρόνο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Επίτρεψη αποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
"αφανής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Ask:"
msgstr "Ζήτα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Banner:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Before nickname:"
msgstr "Πριν το ψευδώνυμο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
msgid "Before time:"
msgstr "Πριν από χρόνο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Birthday:"
msgstr "Γενέθλια:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Chan_ge"
msgstr "Α_λλαγή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Change _Subject"
msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Chat with"
msgstr "Κουβέντα με"
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Check for new _version at startup"
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster."
msgstr ""
"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχει στην λίστα επαφών στα στέλνει "
"spamή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί "
"μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στην λίστα επαφών σας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το gajim χρησιμοποιεί "
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Επιλογή _Κλειδιού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
msgid "Client:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρία:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
msgid "Configure _Room"
msgstr "Τροποποίηση _Δωματίου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Συνδέεται"
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Contact _Info"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό Κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Delete MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr ""
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μην μπορεί να γνωρίζει πότε "
"είστε συνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid "Department:"
msgstr "Τμήμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
msgid "E-Mail:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
msgid "Edit Groups"
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "_Τροποποίηση Προσωπικών Πληροφοριών..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Enable DBus capabilities"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Επαναπληκτρολογήστε για επιβεβαίωση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
msgid "Enter new password:"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Enter your message:"
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Extra Address:"
msgstr "Επιπλέον Οδός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Family:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
msgid "Filter:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME default applications\n"
"KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "Προεπιλεγμένες από το GNOME εφαρμογές"
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
msgid "Gajim theme:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα το νέο εισερχόμενο μήνυμα σε ένα νέο παράθυρο "
"κουβέντας ή σε μια καρτέλα ενός ήδη υπάρχοντος παραθύρου κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
msgid "Go"
msgstr "Πάμε"
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Ομαδική Κουβέντα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Συνδέεται"
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
msgid "Homepage:"
msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
msgid "If checked, Gajim can be controlled by other programs that support DBus"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr ""
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr ""
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τα "
"αντίστοιχα γραφικά σύμβολα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό στο ~/.gajim/config με "
"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς και φυσικά τον διαχειριστή του Η/Υ σας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο Jabber "
"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Εάν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
"εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Incoming message:"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στον διακομιστή ως vCard"
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
msgid "Location"
msgstr "Περιοχή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Log history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρχείο με το ιστορικό της επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε εξωτερικό αρχείο"
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Manage Accounts"
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
msgid "Manage..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
msgid "Middle:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Συντονισμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Ταινία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
msgid "Nickname:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
msgid "OS:"
msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid "Of_fline"
msgstr "_Αποσυνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "On every _message"
msgstr "Σε κάθε _γραμμή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
msgid "Open Download Page"
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας για Μεταφόρτωση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
msgid "Open _with:"
msgstr "Άνοιγμα _με:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Εξερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Personal Details"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
msgid "Phone No.:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
msgid "Play _sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "_Θύρα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
msgid "Postal Code:"
msgstr "Τ.Κ."
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
msgid "Print time:"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Η προταιρεότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Μεσολαβητής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Εκ νέου Αίτηση Εξουσιοδότησης από"
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Recently:"
msgstr "Πρόσφατα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Register to"
msgstr "Εγγραφή σε"
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον διακομιστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόνο από το Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Επαφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Πόρος: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να 'διαχωριστεί' το ίδιο JID "
"σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λαγαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λαγαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προταιρεότητα θα λαμβάνει τα "
"γεγονότα. (δείτε πιο κάτω)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Resource:"
msgstr "Πόρος:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Δωματίου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων για όλες τις επαφές σε αυτόν το λογαριασμό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Save pass_word"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "_Άρνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Send message and close window"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Servers Features"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "Set MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
msgid "Set Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Set _Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Εμφάνισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Show roster window on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Sign _in"
msgstr "Συνδέεται"
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Sign _out"
msgstr "Αποσυνδέεται"
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
msgid "State:"
msgstr "Νομός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Status message:"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση Εγγραφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Subscription:"
msgstr "Εγγραφή:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Συγχρονισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Text font"
msgstr "Γραμματοσειρά Κειμένου"
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
msgid "To:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
msgid "Toggle _GPG Encryption"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Είδος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Update MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Update Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Χρήση του _SSL"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου για κουβέντες με καρτέλες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "User ID:"
msgstr "Ταυτότητα Χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid ""
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Όταν ένα νέο μήνυμα κουβέντας ληφθεί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "Work"
msgstr "Δουλειά"
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε να συνδεθείτε στο "
"Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
msgid "Your JID:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "_Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Προσθήκη Επαφής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Διαχειριστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Administrator"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Διαχειριστή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "_Authorize"
msgstr "_Εξουσιοδότηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid "_Ban"
msgstr "_Απαγόρευση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περιηγητής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
#, fuzzy
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Ηλ. Αλληλογραφίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Αντιγραφή Τοποθεσίας Δεσμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
msgid "_Earliest"
msgstr "_Αρχή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "_Host:"
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
msgid "_Information"
msgstr "_Πληροφορίες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Συμμετοχή σε Ομαδική Κουβέντα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "_Latest"
msgstr "_Τέλος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Ποτέ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "_Name: "
msgstr "_Όνομα: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
msgid "_Never"
msgstr "_Ποτέ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Ειδοποίησε με"
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
msgid "_Online"
msgstr "_Συνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Online Users"
msgstr "_Συνδεδεμένος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Κατοχής"
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Player:"
msgstr "_Εφαρμογή:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Εμφάνισε το"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Previous"
msgstr "_Πίσω"
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "_Publish"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ανανέωση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
msgid "_Register new account"
msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Άρνηση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Send & Close"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
msgid "_Server:"
msgstr "_Διακομιστής:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_Set Image..."
msgstr "Ανάθεση Φωτογραφίας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Εγγραφή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_XML Console"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "_Πόρος: "
#~ msgid "to "
#~ msgstr "σε "
#~ msgid "using "
#~ msgstr "χρησιμοποιώντας "
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Υπνάκος"
#~ msgid "I'm taking a nap."
#~ msgstr "Παίρνω έναν υπνάκο."
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Λογαριασμός"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Πρέπει να αποσυνδεδεθείτε για να αλλάξετε το όνομα του λογαριασμού"
#~ msgid "You must enter a name for this account"
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για αυτόν το λογαριασμό"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Τα κενά δεν επιτρέπονται στο όνομα του λογαριασμού"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε ένα Jabber ID για αυτόν το λογαριασμό\n"
#~ "Για παράδειγμα: someone@someserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε αριθμό θύρας για την χρήση του μεσολαβητή"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε ένα κεντρικό υπολογιστή για την χρήση του μεσολαβητή"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Αυτό το όνομα είναι πιασμένο από έναν άλλο λογαριασμό σας"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε συνδεδεμένος με %s.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτόν το λογαριασμό;"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "Μια επαφή πρέπει να ανήκει τουλάχιστον σε μία ομάδα"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να προσθέσετε μια επαφή"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Το όνομα της επαφής πρέπει να είναι κάτι σαν login@hostname"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να συμμετάσχετε σε ομαδική συζήτηση"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Η ταυτότητα χρήστη δεν είναι έγκυρη"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Ο κωδικός στην επαλήθευση δεν είναι ο ίδιος"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "προβληματικές παράμετροι"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
#~ msgid "You are now unsubscribed by %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας αφαίρεσε την εξουσιοδότηση"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "πρόβλημα στην επικοινωνία με τον %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε ένα μήνυμα στο δωμάτιο %s τα τελευταία δυο δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Προνόμια"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Συντονισμού"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Παροχή Ιδιότητας Μέλους"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Ανάκληση Ιδιότητας Μέλους"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Διαχειριστή"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Κατοχής"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε ένα μήνυμα στο δωμάτιο %s τα τελευταία δυο δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτή την καρτέλα;"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την μεταφορά %s από την λίστα "
#~ "επαφών σας;"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επαφή %s (%s) από την λίστα "
#~ "επαφών σας;"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε το Gajim;"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε μήνυμα μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε το Gajim;"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε μήνυμα από την επαφή %s μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε μήνυμα από την επαφή %s μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτή την καρτέλα;"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είστε συνδεδεμένος κι επομένως δεν μπορείτε να στείλετε κανένα μήνυμα"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Ασφάλεια"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής από"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "Αποθήκευση τοποθεσίας και μεγέθους κύριου παραθύρου"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Προσθαφαίρεση Συμβόλων..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Θέμα κύριου παραθύρου:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Χρήστης:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες από το KDE εφαρμογές"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Χρήση δικών μου εφαρμογών"
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε το θέμα του δωματίου"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "Κλείσιμο _Παραθύρου"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε για να καθαρίσετε την συζήτηση (δεν θα σβηστεί από το ιστορικό)"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Κουβέντα"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Προσθαφαίρεση "
#~ msgid "3128"
#~ msgstr "3128"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Δεσμού"
#~ msgid "Couldn't connect to "
#~ msgstr "Στάθηκε αδύνατη η σύνδεση με "