gajim-plural/po/gl.po

12821 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gl.po to
# Galician translations for gajim package
# Tradución galega do paquete gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
#
# Iván Méndez López <>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Iván Méndez López <>\n"
"Language-Team: <softwarelibre@udc.es>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:204
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vostede"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remitente: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatario: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinatario: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Este ficheiro xa existe"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Gardar o ficheiro como..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "A enviar o perfil..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Remitente: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Comandos: %s"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Cifrado OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Mens_axe entrante:"
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Cifrado OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Mens_axe entrante:"
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Xeral"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Extensión non admitida"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como "
"%(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Gardar a imaxe como..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Ten "
#: gajim/vcard.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programas</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede "
"non o está na súa"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o "
"está en vostede"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
"do outro"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza "
"do outro"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso con prioridade "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas"
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Enviar mensaxe"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Envía XML personalizado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Amosar os trans_portes"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Renomear"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Información"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historial"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Xestionar os marcadores"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Cambiar o _tema"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Configurar a sala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Descubrir os servizos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Listaxes de privacidade"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Definir a MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Actualizar a MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Eliminar MDD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "A conta non está dispoñíbel"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Emoticonas:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN "
"EXECUCIÓN)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; "
"simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de "
"datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n"
"\n"
"Caso de elixir SI, por favor, agarde..."
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "A exportar o historial..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "O servizo non se achou"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Información"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Esta é unha operación irreversíbel"
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "A recuperar o perfil..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Información"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Información recibida"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "A enviar o perfil..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Información NON publicada"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Fallou a publicación da vCard"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe de "
"novo máis tarde."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do contacto : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "ID de Jabber : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "No grupo"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Chave ID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/dialogs.py:494
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Definir a MDD"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mensaxe de estado %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/dialogs.py:818
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Mensaxe de estado"
#: gajim/dialogs.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro "
"nome."
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "O seu identificador JID"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "Enderezo de AIM:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "Número de GG:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Número de ICQ:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "Enderezo de MSN:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Enderezo de Yahoo!:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "A ID de usuario non é válida"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso."
#: gajim/dialogs.py:1109
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "O contacto xa está na listaxe"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Versión de GTK+:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versión de PyGTK:"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores actuais:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os "
"mantedores de paquetes."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Alburquerque <membriskhan@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
"lingua e logo definir a opción speller_language."
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Non me preguntar outra vez"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr ""
"A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Entrar nunha sala de charlas"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Host errado"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/dialogs.py:2626
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: gajim/dialogs.py:2676
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:2677
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Conexión"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "O contrasinal non é válido"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Debe introducir un contrasinal."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto conectado"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Mensaxe privada nova"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Correo electrónico novo"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensaxe nova coa conta %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Mensaxe:"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recibida %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Estou %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros"
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escribiu:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Atascado"
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Enderezo"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/dialogs.py:3812
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Engadir un _contacto"
msgstr[1] "Engadir un _contacto"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe"
msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Preferencias"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Listaxe de privacidade <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Listaxe de privacidade para %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Listaxe de privacidade"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Orde: %s, acción: %s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Listaxes de privacidade para %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "O nome de listaxe non é válido"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade."
#: gajim/dialogs.py:4672
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/dialogs.py:4675
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:4677
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentario: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elixir un son"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Elixir unha imaxe"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Cando %s estea:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "para a conta %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Engadir unha notificación especial para %s"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s coñéceselle como %s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "O envío da mensaxe privada fallou"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Cambiando o asunto"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Especifique o asunto novo:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Cambiando o alcume"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr ""
"A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Introducir alcume"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1022
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Conexión"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1426
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1709
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Coñéceselle como %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Afiliación:"
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s saíu"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/chat_control.py:367
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:903
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:915
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Cifrado desactivado"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe "
"perderase."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Asunto: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Aceptar"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas combinadas"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupos de charla"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Enviouse a autorización"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Eliminouse a autorización"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos grupos "
"de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2405
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Cancelar a transferencia"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
#: gajim/roster_window.py:2526
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o "
"historial activado"
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2820
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte"
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Eliminaranse os transportes"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes transportes: "
"%s"
#: gajim/roster_window.py:2879
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/roster_window.py:2881
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s"
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear o grupo"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?"
#: gajim/roster_window.py:2977
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao eliminar estes contactos: %s\n"
"tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
"desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3438
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este contacto "
"sempre o/a verá desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao eliminar estes contactos: %s\n"
"tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán "
"desconectado."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "A conta non está dispoñíbel"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por tanto, "
"toda a información referente non se gardará na próxima reconexión."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. "
"Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou "
"contas de transportes."
#: gajim/roster_window.py:4389
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "O ficheiro non é válido"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Facer %s e %s metacontactos"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/roster_window.py:4966
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Descubrir os servizos..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Enviar mensaxe ao grupo"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "A todos os usuarios"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "A todos os usuarios en liña"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Editar os grupos"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5379
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historial"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor avanzado de configuración"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%d mensaxe sen ler"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "título da mensaxe de estado"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensaxe de estado"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Listaxe de expulsión"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Listaxe de membros"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Listaxe de propietarios"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Listaxe de administradores"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Alcume"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Posto"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "A expulsar..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere expulsar?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "A engadir o membro..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere facer membro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "A engadir un propietario..."
#: gajim/config.py:1688
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere facer como propietario?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "A engadir administrador..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>A quen quere facer como administrador?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Pode ser un dos seguintes:\n"
"1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio "
"(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. "
"dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n"
"usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n"
"un subdominio."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "A eliminar a conta %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Cifrado desactivado"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor"
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que quere facer?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Entrar e saír soamente"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este marcador ten información que non é válida"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine "
"este marcador."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Alcume non permitido: %s"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta engadiuse con éxito"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou "
"máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "A súa conta nova creouse con éxito"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta."
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:"
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto"
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "O contacto xa está na listaxe"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "O nome da conta está en uso"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome"
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Acontecemento"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe"
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
#: gajim/config.py:2992
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:732
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conexión"
#: gajim/tooltips.py:734
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Non iniciado"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Atascado"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "A transferir"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre para falar"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "No grupo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome da opción"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historial de conversas con %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s "
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Asunto: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "a usar a conta %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Xestionar os marcadores"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ocultar este menú"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Extensión non admitida"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host:"
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Este servizo podería non responder con información detallada.\n"
"Posibelmente é antigo ou está roto"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Conferencia"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Xestión de servizos"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "O servizo non se achou"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo "
"e ténteo máis tarde."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "O servizo non é navegábel"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Navegar %s coa conta %s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Navegar"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "_Subscribir"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gajim/disco.py:1506
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Escaneando %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "O marcador xa se definiu"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "O marcador engadiuse con éxito"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe"
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Engadiuse"
#: gajim/disco.py:1995
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ningún"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Publicación nova"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Engadir"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/conversation_textview.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que "
"lle prestou atención a esta sala de charla"
#: gajim/conversation_textview.py:564
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Saír"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Accións para \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler artigo da _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Buscalo no _Dicionario"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web"
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Buscalo na rede"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "_Abrir como ligazón"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Onte"
msgstr[1] "Onte"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Mensaxe privada nova"
#: gajim/message_window.py:252
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Non está conectado ao servidor"
#: gajim/message_window.py:253
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Charlas privadas"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro "
"ocupante. \n"
"Por favor, especifique outro alcume abaixo:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Acepta esta solicitude?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Acepta esta solicitude?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Non existe o grupo de charla."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Non está na listaxe de membros"
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorización aceptada"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición"
#: gajim/gui_interface.py:549
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Eliminar"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG"
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "En cada _mensaxe"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Conflito co nome de usuario"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local"
#: gajim/gui_interface.py:1191
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflito co nome de usuario"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:1252
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Cifrado desactivado"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1973
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Isto non é un grupo de charla"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Non se poden gardar as preferencias"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "É necesario o contrasinal"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Selección da chave de OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "A compor"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:"
msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Recibiu unha entrada nova:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Información"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Acontecementos sen ler"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Está actualmente conectado ao servidor"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "A entrada non é válida"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr ""
"A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Cliente de MI de Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "A resposta non é válida"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Extensión non admitida"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Rexistrar %s"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Host errado"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Non pode eliminar o tema actual"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Volvo axiña"
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Quere reconectarse agora?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe "
"reconectarse."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Comezou unha charla coa conta %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Xestionar as contas"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Todos os estados"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mensaxes"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Conexión"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Pr_ioridade:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nome:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido(s):"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico novo"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Adaptar ao estado"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Conexión"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal: "
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Gardar o contrasinal"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Emoticonas:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "comando"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "amosar axuda sobre un comando"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
#: gajim/gajim_remote.py:92
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece "
"nunha liña distinta"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "amosar só contactos da conta especificada"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
"ocupado, invisíbel"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
"o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar "
"o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
"OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
"pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
"OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave "
"pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "tema da mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:158
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Obter información detallada dun contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Obter información detallada dunha conta"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Nome da conta"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "entrada=valor"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Elimina un elemento de preferencia"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "entrada"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome da preferencia para eliminar"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de "
"configuración"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Elimina o contacto da listaxe"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
"conta)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Envía XML personalizado"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML para enviar"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
"a todas as contas"
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles "
"a todas as contas"
#: gajim/gajim_remote.py:256
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/gajim_remote.py:260
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n"
"Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Non ten contas activas"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Modo de uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é un de:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
"Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
"Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "doce"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "unha"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "dúas"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tres"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "catro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "seis"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sete"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "oito"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "dez"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "once"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s en punto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s e cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s e dez"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s e cuarto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s e vinte"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s e vinte e cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s e media"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos vinte e cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos vinte"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos cuarto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos dez"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s menos cinco"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s en punto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Madrugada"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Mañá"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Media mañá"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Noite"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Comezo da semana"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Metade de semana"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Final de semana"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Fin de semana!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "da conta %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe de "
"contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos roster como "
"http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Eliminouse a autorización"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s conectouse"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s desconectouse"
#: gajim/common/contacts.py:388
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por inactividade"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel"
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Non dispoñíbel por inactividade"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "texto da mensaxe de estado"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr ""
"Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Convite a grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Cambiando o alcume"
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "texto da mensaxe de estado"
# duda sobre collapsed
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Idioma que emprega o corrector"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n"
"'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n"
"'nunca' - nunca amosar a hora."
#: gajim/common/config.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 ou "
"0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos "
"preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'"
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen "
"eliminar * *"
#: gajim/common/config.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está "
"seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume "
"(tab) nos grupos de charla."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén está "
"a empregalo no grupo de conversa."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un "
"separador/fiestra de charla"
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o "
"cliente de Mirabilis ICQ)"
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que "
"significa usar o wiktionary"
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser "
"todo, só_compor ou desactivado."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa "
"cada x minutos."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
"nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla "
"nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de "
"tradución do enderezo ou o redirección de portos."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?"
#: gajim/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
"Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos "
"de charla."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de "
"fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de "
"notificación. "
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que conteña "
"mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, "
"para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto "
"cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado"
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non "
"volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro "
"cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as "
"mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e as "
"saídas no grupo de conversa."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena que "
"a predefinida."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo"
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, "
"2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de "
"charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o "
"envío de información SHA no grupo de charla."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n"
"'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n"
"'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n"
"'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra "
"específica.\n"
"'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) "
"envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require "
"reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas."
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma "
"persoa a que enviou a última mensaxe."
#: gajim/common/config.py:271
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos."
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de "
"charla."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen "
"ler."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/config.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha "
"secuencia baleira significa que nunca se amosará."
#: gajim/common/config.py:277
#, fuzzy
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na "
"fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha "
"prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades "
"están definidas nas opcións de autoprioridade_*"
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Corrección Jabberd2"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na "
"opción file_transfer_proxies para a súa transferencia."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Volvo axiña"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volvo nuns minutos."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver un filme."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a traballar."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou a falar por teléfono."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Fóra"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fóra a gozar da vida."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Estou dispoñíbel."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Estou libre para falar."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Non estou dispoñíbel."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Non molestar."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Adeus!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das "
"palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla "
"contén o teu alcume."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "verde"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "ultramariño"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "humano"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "mariño"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "A"
#: gajim/common/commands.py:86
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Información"
#: gajim/common/commands.py:108
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:115
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Libre para falar"
#: gajim/common/commands.py:116
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "nove"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:119
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non molestar."
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrición do erro..."
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Novo grupo de charla"
#: gajim/common/commands.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s"
#: gajim/common/commands.py:219
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s entrou no grupo de charla"
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:271
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Xa está na sala %s"
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "%d mensaxe sen ler"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "%d mensaxe sen ler"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "a crear a base de datos de rexistros"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim pecharase agora"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: gajim/common/optparser.py:415
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:100
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Reconectar manualmente."
#: gajim/common/connection.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Gardouse en: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Non se pode conectar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
"Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan os "
"correctos."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:2099
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contactos"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "verde"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausado"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negra"
#: gajim/common/pep.py:36
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Ten "
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Charlas"
#: gajim/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negra"
#: gajim/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Completado"
#: gajim/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Eliminar"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/pep.py:53
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Desactivado"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisíbel"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unha"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alemán"
#: gajim/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "once"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Atascado"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Última modificación:"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Alcume"
#: gajim/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rúa:"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Engadiuse"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Hora"
#: gajim/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "nove"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Host errado"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mañá"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "todos no grupo"
#: gajim/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Serán"
#: gajim/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cambiando o asunto"
#: gajim/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desconectar"
#: gajim/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Motivo"
#: gajim/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Motivo"
#: gajim/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A durmir"
#: gajim/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver un filme."
#: gajim/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou a falar por teléfono."
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
#: gajim/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "_Abrir como ligazón"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "A compor"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A traballar"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mariño"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "País:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Conta"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descrición"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro de Avahi"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unha"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Carácter non válido no nome do host."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "É necesario o enderezo do servidor."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario."
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Carácter non válido no recurso."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Non dispoñíbel"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Libre para falar"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "D_esconectado"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "_Invisíbel"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "A"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "_Engadir"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atención á conversa"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "está a facer algo máis"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "está a escribir..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "Parou de escribir"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "pechou a fiestra de charla"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Enviar a mensaxe"
msgstr[1] "Enviar a mensaxe"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Estou %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1537
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "mensaxe"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos"
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou "
"remote_control está en Falso"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
"Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"O bus da sesión non está dispoñíbel.\n"
"Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a "
"información."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor avanzado de configuración"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrición</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Autoconectar"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Conectar con HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Xestionar os perfís do proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Usar proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usuario:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Contrasinal: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Insira o contrasinal novo:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "JID local"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Historial de conversas"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Apelido(s):"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Enviar unha mensaxe privada"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Accións"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derador"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Propietario"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Deshabilitar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ausente"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nunca"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Preferencias"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " desde %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscrición:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modificar a conta..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Recibiuse unha entrada nova"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Nome do feed:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Xestionar os marcadores"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Cambiar o _tema"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurar a sala"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Alcume:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familia:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Propiedades</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Segundo enderezo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Código postal:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Páxina web:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Correo electrónico:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Teléfono:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Imaxe:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Prema para definir a súa circunstancia"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Aniversario:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamento:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Condicións</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir un cartafol de contido"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "listaxe de transferencias"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Limpar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Eliminar transferencias da listaxe"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver "
"activa, detense primeiro e elimínase despois"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro "
"incompleto"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancelar a transferencia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Oculta a fiestra"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Rexistrar en"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Alcume"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Letra:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Acontecemento"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Eventos"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "núm."
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Imaxe:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Configurar a sala"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Accións</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Descrición</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Conta"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupo"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Contacto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personalización de temas do Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "_Cor do texto:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Fondo"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Letra do texto:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Estilo:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "A compor"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Marchei"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Mensaxes"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Mensaxes dirixidas\n"
"ás salas"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Todos os estados"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "A compor"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Emerxer"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Notificarmo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Último estado: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
"listaxe e nos grupos de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos "
"debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
"listaxe e nos grupos de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Non está na listaxe"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo seu "
"equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Emoticonas:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se "
"isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Marcar os erros ortográficos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notificar cando un contacto: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notificar cando un contacto: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da "
"pantalla cando un contacto se desconectar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, "
"ocupado ou invisíbel."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, "
"ocupado ou invisíbel."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Reproducir _sons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Xestio_nar..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificar a conta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que "
"estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
"quere que se amosen nas fiestras."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que "
"estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla "
"quere enviarlle á outra persoa."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Notificacións de estado nas charlas:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notificacións visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Pór _ausente despois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Accións</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Conectar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Desconectar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Mensaxes de estado por defecto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "Men_saxe de estado:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Usar o pre_definido do sistema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "Te_ma:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "_Usar as iconas do transporte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- "
"(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu "
"estado en liña, ausente, ocupado etc.)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Propiedades</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Nome de contacto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Men_saxe de estado:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "Men_saxe de estado:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ant_es do alcume:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Cores do separador para os estados da charla</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Accións</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Engadir unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Condicións</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Cliente de correo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "A_dministrador de ficheiros:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personalizado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
"_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. "
"Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera "
"contacto que non estiver na súa listaxe de contactos."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Xestionar..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varios</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de configuración avanzada</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar ficheiro"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Executar o comando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Renomear"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar os grupos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Engadir unha _notificación especial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrición"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Pregunta para ver o _seu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Prohibirlle ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "nove"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Engadir á listaxe de contactos"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Precisa unha conta para se conectar\n"
"á rede Jabber"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Por favor, elixa unha das opcións seguintes:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Por favor, introduza os datos para a súa conta nova</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID de _Jabber: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Usar a autenticación"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontrasinal:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "_Gardar o contrasinal"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Xestionar..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome do host:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Estase a crear a conta</b>\n"
"\n"
"Por favor, agarde..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Conectar cando prema Rematar"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Rematar"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Listaxes de privacidade:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "I_r"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar grupos"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Engadir un _contacto"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Abrir o editor de correo"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Gardar como predefinido..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Escriba a súa mensaxe nova de estado</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Preferencias"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Por defecto"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Conta:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "ID de _usuario:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Alcume:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Subscrición"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Ten que rexistrar este transporte\n"
"para poder engadir un contacto deste\n"
"protocolo. Prema o botón Rexistrar\n"
"para continuar."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Rexistrar"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Debe estar conectado ao transporte para poder\n"
"engadir un contacto deste protocolo."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versión de GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Au_torizar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina web:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Descrición: %s"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "unha"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dúas"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Listaxe de privacidade</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Activo para esta sesión"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Activo en cada inicio"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Listaxe de regras</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Engadir / Editar unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "ID de Jabber:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "todos no grupo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "todos por subscrición"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "para me enviar mensaxes"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "para me enviar preguntas"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "para ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "para me enviar o estado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "todos por subscrición"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Orde:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Xestionar as contas"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Que quere facer?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Elixa o comando para executar:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Comprobar mais unha vez"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Produciuse un erro:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Rematar"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Información persoal"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Engadir un contacto..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descubrir os servizos"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "Executar o _comando..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Ver"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Amosar _listaxe"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Amosar os trans_portes"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Axuda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Contidos"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características dos servidores"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Saír"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Xestionar os marcadores"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Título:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Autoconectar"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Amosar o estado:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Descrición"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Informar do erro"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos desenvolvedores."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou "
"conectado"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torizar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Presenza"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presenza"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Observadores"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Con_vidar"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportar"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Xestor do Historial de Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Benvido/a ao xestor do historial do Gajim</b></big>\n"
"\n"
"Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n"
"\n"
"<b>AVISO:</b>\n"
"Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n"
"non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos "
"con que estiver\n"
"a falar neste momento."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Buscar na base de datos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "contido da mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Mensaxes predefinidas:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Editar unha regra</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Recentemente:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Serán"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "mensaxe de estado"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Información"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Renomear o contacto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Contactos"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasinal"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Buscar"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Crear unha publicación nova"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Cubrir o formulario."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar a charla"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sen sons"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Enviar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder esta mensaxe:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Enviar e pechar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Mensaxes de estado predefinidas</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "En liñ_a"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Atascado"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "Non se encontrou %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Conexión non dispoñíbel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cambiar o _alcume"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Está expulsado deste grupo de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "O nome de usuario non é válido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Afiliación:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Camiño do ficheiro"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Este ficheiro xa existe"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "A expulsar %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración da sala"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Cliente de MI de Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Un cliente de Jabber de GTK"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Características dos servidores"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Xestión de servizos coa conta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "Consola XML"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupos de charla"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Recentemente:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Fallou a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Iniciar a charla"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Xa está na sala %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "O nome da conta non é válido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se "
#~ "permiten."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Iniciar a charla coa conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n"
#~ "enviar unha mensaxe de charla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "ID de Jabber duplicada"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Non se pode analizar \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID do contacto co que quere conversar"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Engade un contacto novo a esta conta."
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Iniciar unha charla con esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "contido da mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Host errado"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Alcume:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal: "
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Navegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historial"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Historial"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel"
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Enviar ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra "
#~ "lingua e logo definir a opción speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Cambiar o _alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "está a prestar atención á conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Engade o contacto á listaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Unha soa fiestra de conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Camiño do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Non existe o grupo de charla."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que "
#~ "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada "
#~ "antiga."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "Pausada"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "Pausada"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "Ten erros"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "Ningunha"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "Ningunha"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "Ningún"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "Ningún"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Todos"
#, fuzzy
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Todos"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "En líña"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "conta"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "estado"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "Pr_ioridade:"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Contrasinal: "
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Descarga"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Subida"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "Pausada"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#, fuzzy
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Modificar a conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "nove"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Notificar de novos correos de _GMail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o "
#~ "remitente de correos electrónicos novos"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o "
#~ "remitente de correos electrónicos novos"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcións de GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Recibiuse un correo de GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo"
#~ msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomear"
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Re_curso: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo "
#~ "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que "
#~ "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar "
#~ "conectado e empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao "
#~ "mesmo tempo. O recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba "
#~ "os eventos (mire máis abaixo)."
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Adaptar ao estado"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Usar a autenticación"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos "
#~ "do servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma "
#~ "conta. O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Cam_biar o contrasinal"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Listaxe de administradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Navegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente "
#~ "a Jabber con esta conta."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Amosar os contactos desconectados"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo "
#~ "caixa de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará "
#~ "o estado desta conta en consecuencia"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o "
#~ "seu IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de "
#~ "actividade para previr que expire a conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nome do host:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porto:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Non se seleccionou ningunha chave"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Elixir a _chave..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Editar a información persoal..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "A súa información, para se gardar no servidor"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Información persoal</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Usar o porto personalizado:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode "
#~ "seleccionar outro aquí.\n"
#~ "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Combinar as contas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n"
#~ "acontecementos pendentes"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "O nome da conta xa está en uso"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla "
#~ "outro nome."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "O nome da conta non é válido"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "O nome da conta non pode conter espazos."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel esta conta"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal"
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "O seu servidor non admite o vCard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "A conta local xa existe."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría "
#~ "de ligazón local."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "AGRADECEMENTOS:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Tráfico de Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IC"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Consulta"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mensaxe"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Enviar"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Último estado: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " desde %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "desde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ningún"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Autoconectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "O nome de usuario non é válido"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Cifrado activado"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios "
#~ "do estado das contas (con tal de que non teñan o "
#~ "listen_to_network_manager posto en Falso e sincronicen co estado global) "
#~ "baseados no estado daconexión da rede."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Amosar a consola de _XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Listaxes de _privacidade"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Define a mensaxe do día"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Actualiza a mensaxe do día"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Engadir un contacto..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Contas"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Perfil, Ima_xe"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Transferencias"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Axuda en liña"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Características dos servidores"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "á conta %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "a usar a conta %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "da conta %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "para a conta %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e "
#~ "el/ela sempre o/a verá desconectado."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "A ID de Jabber non é válida"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "chave pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de "
#~ "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen "
#~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "O contrasinal é incorrecto"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a crear un directorio %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Charlas"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Xestionar _marcadores..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en "
#~ "vostede"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Descrición do erro..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "está a prestar atención á conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Descrición</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Nome de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Historias antigas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Máis"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a crear un directorio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Enviouse a mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode "
#~ "obtelo en %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "O Gajim xa está a se executar"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n"
#~ "Quere executar unha outra?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Detectouse un erro de programación"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID de Jabber:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Recurso: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Subscrición: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Modificar conta"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Enviar mensaxe"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Executar o comando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Condicións</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Accións A_vanzadas"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Control de notificacións avanzadas"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Ocupado "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Contacto desconectado"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Non ten "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Enviar un comando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Un ou máis estados especiais..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "En liña / Libre para falar"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Reproducir un _son"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Cando"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas "
#~ "para realzar a fiestra de charla"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "e eu "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Contactos"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "para "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "cando eu estea en"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Permitirlle ver o meu estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Descrición: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na "
#~ "listaxe e nos grupos de charla"
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#, fuzzy
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Búlgaro"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgaro"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretón"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grego"
#, fuzzy
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Bretón"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#, fuzzy
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Éuscaro"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Noruegués b"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandés"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noruegués"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugués"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugués do Brasil"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovaco"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Chinés (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Idioma do corrector"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "estado separado por espazos ou all"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'si', 'non' ou ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Non se pode conectar ao porto %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A "
#~ "transferencia cancelarase."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condición"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "cando estea "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, "
#~ "ocupado, invisíbel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha "
#~ "conta)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de uso: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n"
#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Asunto: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Alcume non permitido: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modificar a conta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor "
#~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por "
#~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva "
#~ "o TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Editar a información persoal..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nome do host:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config "
#~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porto: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Recibir unha mensaxe\n"
#~ "O contacto está conectado \n"
#~ "O contacto está desconectado \n"
#~ "O contacto mudou de estado \n"
#~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n"
#~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n"
#~ "Solicitude de transferencia \n"
#~ "Transferencia iniciada \n"
#~ "Transferencia rematada"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "contacto(s)\n"
#~ "grupo(s)\n"
#~ "todo o mundo"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Conta\n"
#~ "Grupo\n"
#~ "Contacto\n"
#~ "Báner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os estados da charla\n"
#~ "Só escribindo\n"
#~ "Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n"
#~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n"
#~ "Personalizado"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ningún\n"
#~ "ambos\n"
#~ "de\n"
#~ "a"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última "
#~ "versión estábel desde %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu "
#~ "sistema."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Mens_axe entrante:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Mensaxe saínte:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non "
#~ "é valido e ignorarase."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido "
#~ "enviar "
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "hai %i días"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Engadir unha _notificación especial"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Comandos: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
#~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Non se achou o alcume: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume|JID> [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O "
#~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o "
#~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON "
#~ "se admiten espazos no alcume."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo "
#~ "se se especificar."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <JID> [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e "
#~ "opcionalmente especifica un motivo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e "
#~ "usa opcionalmente o alcume especificado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume> [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao "
#~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no "
#~ "alcume."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcume> [message], abre unha fiestra de charla privada e "
#~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Uso: /%s <mensaxe>, envía unha mensaxe sen buscar outros comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcume>, cambia o seu alcume na sala actual."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores de Jabber"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Porto:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modificar conta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Conta de Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Xeral"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acción>, envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a "
#~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Cifrado activado"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Cifrado desactivado"
#~ msgid "_Servidor:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente "
#~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe "
#~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o "
#~ "seu funcionamento.\n"
#~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon "
#~ "está en execución."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos "
#~ "os contactos de forma mixta"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo e Xulieta</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Soliloquio"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Construír unha consulta personalizada"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Construtor de consultas..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Recibiuse un convite"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato da liña</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalización da interface</b>"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Despois do alcume:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non "
#~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a "
#~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Charla"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Cada 5 _minutos"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na "
#~ "fiestra relativa"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe "
#~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita "
#~ "da pantalla cando un contacto se conectar"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo "
#~ "acontecemento"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das "
#~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que "
#~ "aparezan"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nunca\n"
#~ "Sempre\n"
#~ "Por conta\n"
#~ "Por tipo"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Inserir a hora:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de "
#~ "contactos"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), "
#~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que "
#~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto "
#~ "con que non estaba xa a conversar"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, "
#~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..."
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Despois da hora:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antes da hora:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Reprodutor:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Cidade:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Empresa:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Medio:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posición:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefixo"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Papel:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufixo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Eliminar da listaxe"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtro:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pregunta:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Cliente:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, "
#~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o "
#~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/."
#~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Cada %s _minutos"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Sempre o verá desconectado."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome."
#~ "ui)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Charla privada"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Grupos de charla"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s non semella ser un JID válido"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Información publicada"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto."
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Grupo de charla novo"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Conectar"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desconectar"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Gardar o contrasinal"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Deixar %s no grupo %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "invisíbel"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desconectado"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler"
#~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do "
#~ "servidor."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"