gajim-plural/po/ru.po

13309 lines
419 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Русский
# translation of gajim.po to
# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
# Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr "Отправить файл?"
#: gajim/chat_control_base.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Приемлемы ли эти настройки?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Продолжить этот сеанс?"
#: gajim/session.py:511
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Всегда принимать для этого контакта"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Отправитель: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:"
#: gajim/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сохранено в: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передача отменена"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Соединение не может быть установлено."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Получатель: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Передача файла остановлена"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Файл %(file)s был получен, но возможно с ошибками.\n"
"Хотите загрузить его еще раз?"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: gajim/filetransfers_window.py:375
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Нет доступа к файлу"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
#: gajim/filetransfers_window.py:462
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Сохранить файл как..."
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:488
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:490
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Проверяется файл ..."
#: gajim/filetransfers_window.py:546
msgid "File error"
msgstr "Файловая ошибка"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:676
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
msgstr "Неверный файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: gajim/filetransfers_window.py:733
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:"
#: gajim/filetransfers_window.py:888
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gajim/filetransfers_window.py:899
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжить"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в "
"локальной сети."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Требует python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
"Требует pybonjour и bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)."
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Требует python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
#: gajim/features_window.py:56
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP шифрование"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Требует gpg.exe в PATH."
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Шифрование паролей"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка орфографии"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Требует библиотеку libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Авто статус"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить "
"автостатус."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Требует библиотеку libxss."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Требует python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "End to end шифрование"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Шифрование сообщений чата."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Требует python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "Генератор RST"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Требует python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Звук / Изображение"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Возможность голосового и видео общения."
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr "Возможность запроса порта для передачи файлов у роутера."
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Требует python-gupnp-igd."
#: gajim/features_window.py:94
msgid "?features:Available"
msgstr "?features:Доступно"
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Функции"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
msgstr "Ошибка чтения файла:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Ошибка обработки файла:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
msgstr "Расширение не поддерживается"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как "
"%(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Сохранить изображение как..."
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:510 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Есть "
#: gajim/vcard.py:286 gajim/vcard.py:293
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gajim/vcard.py:290 gajim/vcard.py:295
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: gajim/vcard.py:324 gajim/vcard.py:327
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Time:Неизвестно"
#: gajim/vcard.py:378
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
#: gajim/vcard.py:382
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Ранг:</b>"
#: gajim/vcard.py:389
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её "
"присутствии не интересна"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
"заинтересована в вашей."
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
#: gajim/vcard.py:401
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
#: gajim/vcard.py:408 gajim/vcard.py:452 gajim/vcard.py:565
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритетом "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Делаю уборку"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Управление профилями прокси"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Вависимости от статуса"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Отключен"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Вовую комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
msgid "Not in Roster"
msgstr "Не в ростере"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Отправить _сообщение"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Установи_ть статус"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Управление транспортом"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Изменить транспорт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "П_ереименовать"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Разблокировать"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Блокировать"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Удалить"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Информация о контакте"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Отправить _файл..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Добавить в ростер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "Тест звука"
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Тест видео"
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Информация о контакте"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_История"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "_Управление комнатой"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Изменить _тему..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Настроить _комнату..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Изменить _ник..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Запросить право говорить"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Сворачивать при закрытии"
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Выйти"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Добавить контакт..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "файл"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Просмотреть сервисы"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Редактировать Настройки Архивации"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхронизировать"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки доступа"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Установить сообщение дня..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Обновить сообщение дня..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Удалить сообщение дня"
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Нет доступной учетной записи"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: gajim/history_manager.py:56
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: gajim/history_manager.py:58
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "показать это сообщение и закончить работу"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Не могу найти базу данных истории"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
#: gajim/history_manager.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется "
"заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в "
"противном случае нажмите НЕТ.\n"
"\n"
"Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
#: gajim/history_manager.py:247
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Очистка базы данных"
#: gajim/history_manager.py:462
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Экспортирую историю..."
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?"
#: gajim/history_manager.py:580
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
#: gajim/history_manager.py:582
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Сервис не обнаружен"
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Это необратимая операция"
#: gajim/profile_window.py:63
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Получаю данные..."
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/profile_window.py:200
msgid "Wrong date format"
msgstr "Неверный формат даты"
#: gajim/profile_window.py:201
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
msgstr "Информация получена"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
#: gajim/profile_window.py:335
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации."
#: gajim/profile_window.py:349
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Отправляю данные..."
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Информация НЕ опубликована"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Публикация vCard не удалась"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Установить настроение"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Ваш JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "Адрес AIM:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "Номер GaduGadu"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Номер ICQ:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "Адрес в MSN:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Адрес Yahoo:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной записи "
"<b>%s</b>"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Неверный ID пользователя"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Контакт уже в ростере"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#: gajim/dialogs.py:1272
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Jabber/XMPP-клиент на GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Версия GTK+:"
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Версия PyGTK:"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Разработчики:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Разработчики прошлых версий:"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Яков Безруков <nebulam51@gmail.com>\n"
"Александр Мыльцев <avm@altlinux.org>\n"
"Олег Стадник <mail@lokee.rv.ua>\n"
"Денис Фомин <fominde@mail.ru>\n"
"Григорий Сарницкий <sargrigory@ya.ru>"
#: gajim/dialogs.py:1485
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Нет словаря для языка %s"
#: gajim/dialogs.py:1486
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка "
"%s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезопасное соединение"
#: gajim/dialogs.py:1834
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Вы хотите подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через "
"незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип "
"подключения не рекомендуется.\n"
"Вы действительно хотите это сделать?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Не _спрашивать меня снова"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжить"
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
msgstr "_Заменить"
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: gajim/dialogs.py:2153
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос подписки"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: gajim/dialogs.py:2500
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Неверная комната"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: gajim/dialogs.py:2514
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Неверный JID"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Сервер вернул неправильный ответ! (%s)"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "URL «%s» сервера не является корректным"
#: gajim/dialogs.py:2620
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:2670
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
#: gajim/dialogs.py:2671
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизировать"
#: gajim/dialogs.py:2772
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Возобновлённая беседа"
#: gajim/dialogs.py:3028
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Новая комната"
#: gajim/dialogs.py:3030
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Добавить новый контакт"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "You must enter a password."
msgstr "Необходимо ввести пароль."
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2789
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт подключился"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2795
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт отключился"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2609
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2591
msgid "New Single Message"
msgstr "Новое одиночное сообщение"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2597
msgid "New Private Message"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
msgstr "Новое письмо"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос передачи"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка передачи"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача файла завершена"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Приглашение в комнату"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2783
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт изменит статус"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
msgstr "Сообщение"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "От %s"
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
msgid "Connection not available"
msgstr "Соединение недоступно"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3511
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написал:\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Делаю уборку"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Ввод</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Отправить"
#: gajim/dialogs.py:3755
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: gajim/dialogs.py:3755
msgid "modify"
msgstr "изменить"
#: gajim/dialogs.py:3756
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: gajim/dialogs.py:3785
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список "
"контактов."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gajim/dialogs.py:3815
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
#: gajim/dialogs.py:3937
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "<b>Время контакта:</b>"
msgstr[1] "Добавлены контакты %s"
msgstr[2] "Добавлены контакты %s"
#: gajim/dialogs.py:3975
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "<b>Время контакта:</b>"
msgstr[1] "Удалены контакты %s"
msgstr[2] "Удалены контакты %s"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Настройки архивации для %s"
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Настройки архивации для %s"
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4057
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
#: gajim/dialogs.py:4061
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
#: gajim/dialogs.py:4120
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Список доступа для %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Список доступа"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Изменить правило</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Добавить правило</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки доступа для %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Недопустимое имя списка"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
#: gajim/dialogs.py:4678
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
#: gajim/dialogs.py:4680
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:4689
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
#: gajim/dialogs.py:4691
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Вы принимаете приглашение?"
#: gajim/dialogs.py:4707
#, fuzzy
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Файлы PKCS12"
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В формате Wav"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбрать картинку"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
#: gajim/dialogs.py:4933
msgid "Choose Archive"
msgstr "Выбрать Архив"
#: gajim/dialogs.py:4952
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Когда %s происходит:"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
msgstr "аудио и видео"
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
msgstr "аудио"
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
msgstr "видео"
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Сертификат учетной записи %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
#, fuzzy
msgid "View cert…"
msgstr "Просмотреть журнал"
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "E2E шифрование выключено"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
#: gajim/history_window.py:480 gajim/common/connection_handlers_events.py:2779
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
msgstr "Смена темы"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Введите новую тему:"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Смена ника"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
#: gajim/groupchat_control.py:677
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Неверное имя комнаты"
#: gajim/groupchat_control.py:678
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
# смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Удаление %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
"Можете указать причину:"
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставить ник"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
msgid "and authenticated"
msgstr "и заверено"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и НЕ заверено"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
"Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
#: gajim/groupchat_control.py:1066
msgid "Conversation with "
msgstr "Беседа с "
#: gajim/groupchat_control.py:1068
msgid "Continued conversation"
msgstr "Возобновлённая беседа"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1452
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Теперь в комнате отображаются недоступные участники"
#: gajim/groupchat_control.py:1454
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Запись логов конференции выключена"
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Конференция не анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Конференция частично анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1470
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Конференция полностью анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s сек.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
#: gajim/groupchat_control.py:1741
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вы теперь известны как %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1816
msgid "affiliation changed"
msgstr "ранг изменен"
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
msgstr "выключение сервера"
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1904
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1934
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ушел"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s зашёл в комнату"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Выгоняем %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забанить %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Показать список форматирования"
#: gajim/chat_control.py:396
#, fuzzy
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG"
#: gajim/chat_control.py:399
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML"
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Установление сеанса отменено"
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
#: gajim/chat_control.py:898
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
#: gajim/chat_control.py:907
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Сеанс зашифрован"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом для "
"подробностей."
#: gajim/chat_control.py:919
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E шифрование выключено"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
"сообщений, то это сообщение будет утеряно."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
"Возможно, оно было испорчено."
#: gajim/chat_control.py:1515
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
msgid "File transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/chat_control.py:1577
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gajim/chat_control.py:1579
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка открытия файла"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
msgstr "Объединенные учетные записи"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:543
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
msgid "Transports"
msgstr "Транспорты"
#: gajim/roster_window.py:2045
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Была отправлена авторизация"
#: gajim/roster_window.py:2046
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
#: gajim/roster_window.py:2084
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Авторизация была удалена"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:2109
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP использовать невозможно"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
"хотите стать невидимым?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
msgstr "не синхронизировано"
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Закрыть Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2417
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Всегда закрывать Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2505
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Идет передача файлов"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
#: gajim/roster_window.py:2538
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция "
"истории."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам "
"через этот транспорт."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорты будут удалены"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти "
"транспорты:%s."
#: gajim/roster_window.py:2892
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
#: gajim/roster_window.py:2894
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от "
"него сообщения."
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
msgstr "Переименовать контакт"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
msgstr "Переименовать группу"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введите новое название для группы %s"
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
#: gajim/roster_window.py:2990
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
"Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в "
"оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продолжить?"
#: gajim/roster_window.py:3453
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
"его или её всегда в оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
"Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в "
"оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:3523
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
#: gajim/roster_window.py:3525
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока "
"вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден "
"глобальный статус."
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
msgstr "Нет доступной учетной записи"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет "
"сохранена при следующем подключении."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
"Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных "
"записей в Jabber или на транспортах."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Неверный файл:"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Отправить %s контакту %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Сделать %s первым контактом"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: gajim/roster_window.py:4974
msgid "Publish Tune"
msgstr "Музыка"
#: gajim/roster_window.py:4985
msgid "Publish Location"
msgstr "Отправлять Местоположение"
#: gajim/roster_window.py:4997
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Настроить Сервисы..."
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Развернуть все"
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Отправить сообщение группе"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
msgstr "Всем пользователям"
#: gajim/roster_window.py:5148
msgid "To all online users"
msgstr "Всем, кто подключён"
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Пригласить в"
#: gajim/roster_window.py:5315
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управление контактами"
#: gajim/roster_window.py:5321
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Редактировать _группы"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
msgstr "Развернут_ь"
#: gajim/roster_window.py:5387
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Переподсоединиться"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Выйти"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Менеджер истории"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Войти в новую комнату"
#: gajim/gajim.py:72
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
#: gajim/gajim.py:75
msgid "Show only critical errors"
msgstr "показывать только сообщения об ошибках"
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию"
#: gajim/gajim.py:86
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками"
#: gajim/gajim.py:90
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации"
#: gajim/gajim.py:93
msgid "Configure logging system"
msgstr "Настройки системы логирования"
#: gajim/gajim.py:96
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Показать непросмотренные _события"
#: gajim/gajim.py:99
msgid "open ipython shell"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:159 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
msgstr "Ошибка базы данных"
#: gajim/history_sync.py:217
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:254
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединяюсь"
#: gajim/history_sync.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
#: gajim/history_sync.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Отключены"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "заголовок сообщения о статусе"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "текст сообщения о статусе"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Править %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Черный список"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Список участников"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Список владельцев"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Список администраторов"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Обязанность"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Баню..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Добавляю участника..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Добавляю владельца..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Добавляю администратора..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Может быть одно из следующего:\n"
"1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
"2. user@domain (любой ресурс).\n"
"3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
"4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
"domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление учетной записи %s"
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
msgstr "Учетная запись отключена"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
"Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Удалить только из Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Все"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Только приход и уход"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Нет"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Новая комната"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите "
"эту закладку."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Символ недопустим"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Неверный сервер"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Неверная комната"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки "
"«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» "
"меню «Правка» в главном окне программы."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертификат уже находится в файле"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
"\n"
"Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
"Ошибка SSL: %(error)s\n"
"Соединиться с этим сервером?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP узел не был удален"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Настроить %s"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт подключился"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт отключился"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Вас упомянули в комнате"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Получено сообщение в комнате"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: gajim/tooltips.py:423
msgid " [blocked]"
msgstr "[заблокировано]"
#: gajim/tooltips.py:427
msgid " [minimized]"
msgstr "[свернуто]"
#: gajim/tooltips.py:596
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
#: gajim/tooltips.py:598
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключен"
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Скачать"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Загрузить"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
#: gajim/tooltips.py:666
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано: "
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
msgid "Not started"
msgstr "Не начато"
#: gajim/tooltips.py:671
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Приостановлено"
#: gajim/tooltips.py:682
msgid "Stalled"
msgstr "Ожидание"
#: gajim/tooltips.py:684
msgid "Transferring"
msgstr "Передается"
#: gajim/tooltips.py:687
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
msgid "?user status:Available"
msgstr "Доступен"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов поболтать"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Активно"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Неактивно"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Название опции"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
msgstr "Компьютер перешел в спящий режим"
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:327
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "История %s"
#: gajim/history_window.py:345 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
#: gajim/history_window.py:374
msgid "Disk Error"
msgstr "Ошибка записи на диск"
#: gajim/history_window.py:476
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:487
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: gajim/history_window.py:489
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: gajim/history_window.py:491
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:494
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:515 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: gajim/statusicon.py:250 gajim/statusicon.py:298 gajim/statusicon.py:305
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "используя учетную запись %s"
#: gajim/statusicon.py:315
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Управление закладками"
#: gajim/statusicon.py:328
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Скрыть _ростер"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показать _ростер"
#: gajim/statusicon.py:340
msgid "Hide this menu"
msgstr "Скрыть это меню"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
msgid "Unable to load image"
msgstr "Невозможно загрузить изображение"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Тип не поддерживается: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно"
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Хост: "
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Параметры сервера"
#: gajim/server_info.py:189
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Сервер ответил: %s"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
"Скорее всего, он устарел или сломан"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Комнаты"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Сервис не обнаружен"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
"попробуйте еще раз."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неверное имя сервера"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Браузер"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "За_регистрироваться"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка уже установлена"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка успешно добавлена"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписка"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Новое сообщение"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отписаться"
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Текст под этой линией был сказан после того,\n"
"как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
#: gajim/conversation_textview.py:561
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитировать"
#: gajim/conversation_textview.py:569
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Действия для «%s»"
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Искать в _словаре"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Поиск по Web"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
msgstr "Открыть как _ссылку"
#: gajim/conversation_textview.py:847
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gajim/conversation_textview.py:1021
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неверный JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr "С момента последней отправки сообщения"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "%(nb_days)i день назад"
msgstr[1] "%(nb_days)i дня назад"
msgstr[2] "%(nb_days)i дней назад"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Получить сообщение"
#: gajim/message_window.py:245
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
#: gajim/message_window.py:246
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Действительно закрыть их всех?"
#: gajim/message_window.py:541
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Комнаты"
#: gajim/message_window.py:545
msgid "Private Chats"
msgstr "Личные беседы"
#: gajim/message_window.py:551
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
#: gajim/gui_interface.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован "
"другим пользователем.\n"
"Укажите другой ник:"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
#: gajim/gui_interface.py:180
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
#: gajim/gui_interface.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Соединение разорвалось"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
#: gajim/gui_interface.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/gui_interface.py:339
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Вам запрещено входить в комнату <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
#: gajim/gui_interface.py:350
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
#: gajim/gui_interface.py:353
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Создание комнат запрещено."
#: gajim/gui_interface.py:355
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
"Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1420
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Запрос подписки"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Авторизация принята"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
#: gajim/gui_interface.py:548
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
"Удалить его или её из контакт-листа?"
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "От подписки отказался"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "Принять приглашение в чат?"
#: gajim/gui_interface.py:675
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не запущен "
"или он возвратил неверный пароль.\n"
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:680
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:685
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:699
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Введите пароль для сертификата учетной записи %s"
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:723
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы "
"действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:772
#, fuzzy
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Сетевые учётные сведения"
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хочет отправить вам файл."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Ошибка SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1038
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
#: gajim/gui_interface.py:1068
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
#: gajim/gui_interface.py:1089
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась."
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
msgstr "Такое имя уже есть"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
#: gajim/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Такое имя уже есть"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите "
"другой ресурс"
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
#: gajim/gui_interface.py:1293
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запрос аудио сеанса"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: "
"%(error)s\n"
"Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше "
"соединение было взломано.\n"
"Старый отпечаток: %(old)s\n"
"Новый отпечаток: %(new)s\n"
"Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? "
"(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
#: gajim/gui_interface.py:1551
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Это не комната"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Смайлики выключены"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
#: gajim/gui_interface.py:2014
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Это не комната"
#: gajim/gui_interface.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
#: gajim/gui_interface.py:2796 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:341
#: gajim/common/optparser.py:509 gajim/common/optparser.py:532
msgid "default"
msgstr "По_умолчанию"
#: gajim/gui_interface.py:2981
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Требуется парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:2982
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2996
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк"
#: gajim/gui_interface.py:2997
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без "
"использования OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3006
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:3007
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Ожидание результатов"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Нет результата"
#: gajim/htmltextview.py:559
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Получена новая запись:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Специальные команды — Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Отменить подтверждение"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Специальные команды — Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Непросмотренные события"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
"Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Составлять вход"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Часы установлены неправильно"
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Подключение недоступно"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID уже в списке"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Неверный ответ"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из "
"ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимость не поддерживается"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Регистрация завершена"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Ошибка регистрации"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr "Ошибка GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Ошибка: %s\n"
"Отладка: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Неверный хост"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Ошибка Avahi"
# link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
# local_address
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Подключение недоступно"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "имя тeмы"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Объединенные учетные записи"
#: gajim/accounts_window.py:41
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Использовать GPG _Agent"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро буду."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Переподключиться сейчас?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны "
"переподключиться."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Удалить"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Переименовать учетную запись"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Сертификат владельца"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "_Сохранять историю для всех контактов"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Все статусы"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Сообщения"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси:"
# insecure - небезопастный или незащищенный?
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Отправить пинг"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приори_тет:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Имя:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Новое письмо"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Вависимости от статуса"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Соединение"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Сертификат владельца"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Сертификат владельца"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры:"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
msgstr "команда"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
msgstr "показать помощь по команде"
#: gajim/gajim_remote.py:89
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной "
"строке"
#: gajim/gajim_remote.py:99 gajim/gajim_remote.py:114 gajim/gajim_remote.py:124
#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152
#: gajim/gajim_remote.py:161 gajim/gajim_remote.py:182
#: gajim/gajim_remote.py:212 gajim/gajim_remote.py:221
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "?CLI:account"
msgstr "?CLI:учетная запись"
#: gajim/gajim_remote.py:99
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
#: gajim/gajim_remote.py:109
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "?CLI:status"
msgstr "?CLI:статус"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
"беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
#: gajim/gajim_remote.py:113 gajim/gajim_remote.py:135
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:160
msgid "?CLI:message"
msgstr "?CLI:сообщение"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid "status message"
msgstr "сообщение о статусе"
#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается "
"изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция "
"«синхронизировать с глобальным статусом»"
#: gajim/gajim_remote.py:120
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid "?CLI:priority"
msgstr "?CLI:приоритет"
#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:124
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус "
"всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с "
"глобальным статусом»"
#: gajim/gajim_remote.py:130
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "message contents"
msgstr "содержимое сообщения"
#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152
#: gajim/gajim_remote.py:161
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
"если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:143
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message subject"
msgstr "тема сообщения"
#: gajim/gajim_remote.py:157
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
#: gajim/gajim_remote.py:168 gajim/gajim_remote.py:181
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакта"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "Name of the account"
msgstr "Имя учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:178
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Отправляет контакту файл"
#: gajim/gajim_remote.py:180
msgid "file"
msgstr "файл"
#: gajim/gajim_remote.py:180
msgid "File path"
msgstr "Путь до файла"
#: gajim/gajim_remote.py:182
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr ""
"если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:187
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
#: gajim/gajim_remote.py:191
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
#: gajim/gajim_remote.py:193
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значение"
#: gajim/gajim_remote.py:193
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
#: gajim/gajim_remote.py:198
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Удаляет параметр"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
#: gajim/gajim_remote.py:209
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Удаляет контакт из ростера"
#: gajim/gajim_remote.py:212
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:219
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"запись)"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
"указана учетная запись)"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Отправляет произвольный XML"
#: gajim/gajim_remote.py:240
msgid "XML to send"
msgstr "Отправляемый XML"
#: gajim/gajim_remote.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет "
"послан всем контактам."
#: gajim/gajim_remote.py:247
msgid "Change the avatar"
msgstr "Изменить аватар"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid "Picture to use"
msgstr "Использовать картинку"
#: gajim/gajim_remote.py:250
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар "
"будет назначен всем учетным записям."
#: gajim/gajim_remote.py:257
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
#: gajim/gajim_remote.py:261
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
#: gajim/gajim_remote.py:287
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
#: gajim/gajim_remote.py:307
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' не в вашем ростере.\n"
"Укажите учетную запись для отправки сообщения."
#: gajim/gajim_remote.py:310
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:358
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:385
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:389
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
#: gajim/gajim_remote.py:393
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
#: gajim/gajim_remote.py:399
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" %s команда [аргумента]\n"
"\n"
"Команда одна из:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:469
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Много аргументов. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
#: gajim/gajim_remote.py:474
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "двенадцать"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "один"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "два"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "три"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "четыре"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "пять"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "шесть"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "семь"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "восемь"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "девять"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "десять"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "одиннадцать"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "пять минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "десять минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "четверть %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "двадцать минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "половина %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "без двадцати %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "без четверти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "без десяти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "без пяти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Раннее утро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "День"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Полдень"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "День"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Поздний вечер"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Начало недели"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина недели"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Конец недели"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходные!"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используйте "
"средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio.org/, чтобы "
"удалить его"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "%s хочет отменить подписку"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Комната была удалена"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1947
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2593
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2599
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2602
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2605
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2611
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2777
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s меняет статус"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2785
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s подключается"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2791
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s отключается"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
msgstr "Не в ростере"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов "
"поболтать»."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', "
"'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Цвет ника собеседника."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Цвет вашего ника."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Цвет входящих сообщений."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Цвет исходящих сообщений."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Цвет сообщения о статусе."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Показывать событие в области уведомлений"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Передача отменена"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
#: gajim/common/config.py:110
#, fuzzy
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Цвет ника собеседника."
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Шрифт ника собеседника."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Шрифт вашего ника."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Шрифт входящих сообщений."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
"«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
"«never» — не печатать время."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть "
"от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. "
"Используется только если режим печати времени установлен на "
"«sometimes» (иногда)."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано "
"полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii "
"форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите "
"воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) "
"в комнате."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят "
"кем-нибудь в комнате."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. "
"К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно "
"документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются "
"вновь."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
"не ограничено"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено"
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в "
"комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в "
"этом случае, установите значение 0."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в "
"Mirabilis ICQ)"
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или "
"«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием "
"gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only "
"(только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), "
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые "
"X минут."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует "
"элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор "
"в комнате, которые не будут свёрнуты)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к "
"локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или "
"используется перенаправление портов."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-"
"Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, "
"14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более "
"длительных вычислений при начале сеанса."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия "
"окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области "
"уведомлений."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит "
"непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не "
"пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне "
"беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim "
"больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник "
"меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то "
"Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в "
"«in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит "
"или выходит из комнаты."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений"
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет "
"мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда "
"присутствуют не просмотренные события."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. "
"Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить отсылку sha "
"данных в информации для комнат"
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
"«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
"«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n"
"«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
"«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
"«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в "
"свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск "
"Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"Показывать ростер при запуске.\n"
"'always' - Всегда показывать ростер.\n"
"'never' - Никогда не показывать ростер.\n"
"'last_state' - Восстанавливать последнее состояние ростера."
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было "
"написано другим участником."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Разделитель, используемый при активированной настройке "
"chat_merge_consecutive_nickname."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски "
"ников в комнатах."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым "
"сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи "
"приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, "
"если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких "
"сообщений от сервера."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в "
"строках с названием учетной записи и групп."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все "
"входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам "
"сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к "
"области уведомлений."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» "
"uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Если Активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как "
"автодополнение в командной оболочке"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может "
"принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой "
"ресурс) и «never» (никогда)."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2"
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240"
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо "
"указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
#: gajim/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, "
"добавив цветные квадраты к значку статуса"
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной "
"записи не задан прокси "
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) Gnome Keyring для "
"хранения паролей учетных записей."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты "
"для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов "
"поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её "
"получать."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в "
"окне ростера."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG "
"настроен."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
"Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля "
"через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'"
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное "
"соединение."
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
# дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
#: gajim/common/config.py:367
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой "
"соединения."
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Костыль для jabberd2"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в "
"параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Посылать запросы уведомления"
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы "
"используете"
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что "
"вы хотите сохранить историю сообщений?"
#: gajim/common/config.py:403
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аутентификация"
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
"не ограничено, -2 - глобальное значение"
#: gajim/common/config.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение"
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта "
"опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. "
"Используйте графический интерфейс для этого."
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро буду"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "В кино"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Смотрю кино"
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Работаю"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Говорю по телефону"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Вышел"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Я здесь."
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я готов поболтать."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Меня нет."
#: gajim/common/config.py:512
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не беспокоить."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
#: gajim/common/config.py:525
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое "
"содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит "
"ваш ник."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:355
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:341
msgid "grocery"
msgstr "овощной"
#: gajim/common/config.py:542
msgid "human"
msgstr "телесный"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
msgstr "морской"
#: gajim/common/config.py:553
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Изменить информацию о статусе"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Контакт изменит статус"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Готов поболтать"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Недоступен (расширенный)"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить."
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Не в сети — отключен"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Описание присутствия:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Статус изменён."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Покинуть конференции"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Вы не вошли в комнату."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
#: gajim/common/commands.py:318
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении"
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Пустой файл"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "создается БД истории"
#: gajim/common/check_paths.py:98
msgid "creating cache database"
msgstr "создается БД истории"
#: gajim/common/check_paths.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Отправить %s контакту %s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Закончить работу"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
#: gajim/common/optparser.py:350 gajim/common/optparser.py:351
msgid "cyan"
msgstr "синий"
#: gajim/common/optparser.py:419
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "переносим журнал на индексы"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ошибка подписи сертификата"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Ошибка подписи CRL"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат ещё не действителен"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат просрочен"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL ещё не действителен"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL просрочен"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Недопустимый сертификат CA"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификат не является доверенным"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификат отклонен"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr "Ошибка при проверке приложения"
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Переподключаться вручную."
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
#: gajim/common/connection.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
#: gajim/common/connection.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Сервер ответил: %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Ошибка SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1371
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Неизвестная ошибка SSL: %d"
#: gajim/common/connection.py:1417
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
#: gajim/common/connection.py:2094
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2098
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Контакты для отправки:"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Устройство по умолчанию"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Тест звука"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Пульс"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr "Виртуальный аудио выход"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Тест видео"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "Устройство вывода изображения"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Система X Window (без Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Испуганный"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Изумлённый"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Влюбчивый"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Сердитый"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Раздражённый"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Озабоченный"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Возбуждённый"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Пристыженный"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Скучающий"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Храбрый"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Невозмутимый"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Осторожный"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Мерзнущий"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Уверенный"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Смущенный"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Задумчивый"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Довольный"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Раздражительный"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Сумасшедший"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Творческий"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Любознательный"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Удрученный"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Подавленный"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Разочарованный"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Чувствующий отвращение"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Потрясенный"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Растерянный"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Смущенный"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Завистливый"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Взволнованный"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Кокетливый"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Неудовлетворенный"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Признательный"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Скорбящий"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Сердитый"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Виноватый"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Надеющийся"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Жарко"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Скромный"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Униженный"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Голодный"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Раненый"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Впечатлённый"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Благоговеющий"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Влюблённый"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Возмущённый"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересованный"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Пьяный"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедимый"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнивый"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Одинокий"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Потерянный"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Удачливый"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Подлый"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Капризный"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Нервный"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Обиженный"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Оскорбленный"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Игривый"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Гордый"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Расслабленный"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Облегчённый"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Раскаявшийся"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Неугомонный"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Грустный"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Язвительный"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Удовлетворенный"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Серьёзный"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Шокированный"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Застенчивый"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Больной"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Сонный"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтанный"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Напряженный"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Удивлённый"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Благодарный"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Жаждущий"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Усталый"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределенный"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Волнующийся"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Занимаюсь хозяйством"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Покупаю продукты"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Делаю уборку"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Готовлю"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Ремонт"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Мою посуду"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Стираю"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Работаю в саду"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Ушёл по поручению"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Гуляю с собакой"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Пью"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Пью пиво"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Пью кофе"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Пью чай"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Перекусываю"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Завтракаю"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Обедаю"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ланч"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Занимаюсь спортом"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "На велосипеде"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Танцы"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "В походе"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Пробежка"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Спортивные игры"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Бегу"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Катаюсь на лыжах"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Плаваю"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Тренировка"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Уход за собой"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "В spa салоне"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Чищу зубы"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Делаю прическу"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Бреюсь"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Принимаю ванну"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Принимаю душ"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Встреча"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Выходной день"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Гуляю"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Прячусь"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "В отпуске"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Молюсь"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Запланированный отпуск"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Размышления"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Отдыхаю"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Рыбалка"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Играю"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Вышел"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "На вечеринке"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Читаю"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Репетиция"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Курю"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Общаюсь"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Загораю"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Смотрю ТВ"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Смотрю кино"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Разговариваю"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "В реальной жизни"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Говорю по телефону"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Говорю по видео телефону"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Путешествую"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Еду с работы/на работу"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Вождение"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "В машине"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "В автобусе"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "В самолёте"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "В поезде"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "В поездке"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Прогулка"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Пишу программу"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "На совещании"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Учусь"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Пишу"
#: gajim/common/pep.py:195
#, fuzzy
msgid "accuracy"
msgstr "Точность значения"
#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
msgstr "высота"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr "район"
#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
msgstr "направление"
#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
msgstr "строение"
#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
msgstr "страна"
#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
msgstr "код страны"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "описание"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "error"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr "этаж"
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr "широта"
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr "населенный пункт"
#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
msgstr "долгота"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "индекс"
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "область"
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "комната"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "скорость"
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "улица"
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "текст"
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr "время установки"
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестный исполнитель"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Неизвестная песня"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Неизвестный альбом"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
"из <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, возможно, "
"произошла ошибка.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "ошибка конфигурации %s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
"\n"
"Источник:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ошибка:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr "звуковой вход"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr "звуковой выход"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr "видео вход"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr "видео выход"
#: gajim/common/helpers.py:296
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов"
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Неверный символ в имени сервера"
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
msgstr "Требуется адрес сервера."
#: gajim/common/helpers.py:310
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов"
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
#: gajim/common/helpers.py:324
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов"
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Неверный символ в ресурсе"
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
msgstr "_Занят"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
msgstr "_Недоступен"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Готов поболтать"
#: gajim/common/helpers.py:387
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Д_оступен"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
#: gajim/common/helpers.py:394
msgid "A_way"
msgstr "_Ушел"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "_Offline"
msgstr "_Отключен"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимка"
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Ошибка"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Нет"
#: gajim/common/helpers.py:429
msgid "To"
msgstr "К"
#: gajim/common/helpers.py:431
msgid "From"
msgstr "От"
#: gajim/common/helpers.py:433
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Нет"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Отсутствует"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторы"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: gajim/common/helpers.py:462
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
#: gajim/common/helpers.py:465
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
#: gajim/common/helpers.py:467
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "читает сообщение"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "занят чем-то еще"
#: gajim/common/helpers.py:522
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "печатает сообщение..."
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
msgstr "перестал печатать сообщение"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
#: gajim/common/helpers.py:754
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:757
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:761
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:764
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:771
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:774
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " в комнате %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " от пользователя %s"
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " от %s"
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d событие пропущено"
msgstr[1] "%d события пропущено"
msgstr[2] "%d событий пропущено"
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1205
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim — %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?"
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Привет, я $name."
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
msgstr "Изображение слишком большое"
#: gajim/common/helpers.py:1538
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL не установлен"
#: gajim/common/helpers.py:1578
msgid "Error loading image"
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
"(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история "
"будет утеряна)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного "
"управления (настройка remote_control)"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина D-Bus не доступна.\n"
"Попробуйте прочитать %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина D-Bus не доступна.\n"
"Попробуйте прочитать %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
msgid "Could not start local service"
msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не могу использовать порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Заблокированные контакты"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный редактор настроек"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки "
"вступили в силу"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Сбросить до исходных"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "_Автоматическое присоединение"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Учетные записи"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Комната:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Соединение HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Управление профилями прокси"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Свойства</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "URL _BOSH:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Хост прокси:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Использовать проси HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Порт прокси:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_ароль"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введите новый пароль"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Локальный JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Сохранять историю переписки"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Личная информация"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Отправить личное сообщение"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Отправить _файл"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Действия над посетителем"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Право говорить"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Модератор"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Участник"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Забанить"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Добавить в ростер"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "Бездействует с %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Настроение:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Занятие:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Слушаю: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Изменить учетную запись..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Получена новая запись"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Название ленты:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Запись:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Next entry"
msgstr "Неверная запись"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Изменить _ник..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Управление комнатой"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Изменить _тему..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Настроить _комнату..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Сворачивать при закрытии"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Запросить право говорить"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Личная информация"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Ник:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Фамилия:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Отчество:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Префикс:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Суффикс:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Улица:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Город:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Индекс:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Штат:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Страна:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адрес</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Почта:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Телефон:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Установить свою аватару"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>День рождения:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Личная информация"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Компания:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Отделение:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Должность:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Обязанности:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
msgstr "список передач"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
msgstr "_Очистить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Удалить передачу из списка."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще "
"активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Отменить передачу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Отправить и _закрыть"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
msgstr "Скрывает окно"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Зачеркнутый"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Удалить форматирование"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Выбрать сертификат"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
msgid "Event desc"
msgstr "Описание события"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
msgstr "№"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ресурс:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Клиент:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Система:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Время контакта:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Аватар пользователя:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>Установленный аватар:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Подписка:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
msgid "Account row"
msgstr "Учетная запись"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
msgid "Group row"
msgstr "Группа"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
msgid "Contact row"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr "Баннер"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Настройка тем для Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Цвет _текста:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "Цвет _фона"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Начертание:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Печатает"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Приостановился"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Ушел"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Сообщения MUC"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Адресованные\n"
"сообщения MUC"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr "Использовать приложения по умолчанию"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
msgstr "При любых изменениях"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
msgstr "Только печатает"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr "Только при пропущенных событиях"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr "Показать"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
msgstr "Уведомлять об этом"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
msgstr "Показывать только в ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr "Всё в одном окне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
msgid "Last state"
msgstr "Последнее состояние"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показывать аатары для контактов в ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и "
"в окнах комнат"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под "
"его именем в окне ростера и в окнах комнат"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
"Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, "
"настроение, ...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "в _ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "в _комнатах"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или "
"анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Смайлики:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Поведение _окна:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). "
"Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода "
"окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по "
"умолчанию для данного контакта или комнаты."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Когда получено новое событие:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _звук"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Управление..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть "
"в окне чата."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет "
"отсылать вашему респонденту."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Расширенные статусы"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Авто-_отошел после:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не "
"используется."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Авто-_недоступен после:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго "
"не используется"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет "
"изменять сообщение о статусе\n"
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
"«Ушел»"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не "
"будет изменять сообщение о статусе\n"
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
"«Недоступен»"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Авто статус</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "В_ошел"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ышел"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Сообщение по умолчанию"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Сообщение чата:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Использовать _системный шрифт"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Тема:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Тема статусных _иконок:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Использовать иконки _транспортов"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Ник собеседника:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Сообщение собеседника:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Сообщение о статусе:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Вас упомянули в комнате"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ваш ник:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше сообщение:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_Цвет ссылок:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "Устройство захвата звука"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "Устройство вывода звука"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "Устройство захвата изображения"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "Устройство вывода изображения"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr "Частота кадров видео"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr "Разрешение видео"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
#, fuzzy
msgid "View own video source"
msgstr "Источник слоя Мозаика"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN сервер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
"получить адрес с сервера."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Подключение</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлов:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ростера."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, "
"которую вы используете"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о локальном времени"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую "
"вы используете"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. "
"Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать "
"согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Отправлять время моей неактивности"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr "Глобальный прокси:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Управление..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать _беседу"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Отправить _файл..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Управление контактом"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "П_ереименовать..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Редактировать _группы..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Назначить ключ Open_PGP..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Добавить специальное _уведомление..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Подписка"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Прекратить игнорирование"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Добавить в ростер..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
"к сети Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Проси:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Управление..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Хост: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Соединение с сервером </b>\n"
"\n"
"Подождите..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Закончить"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Списки доступа:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "_Вперед"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Расширенные статусы"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать группы"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Добавить _контакт"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Поиск"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить письмо"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Начать беседу"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _комнату"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Объединить контакты"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Показать _ростер"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить новый контакт"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "Учётная запи_сь:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Протокол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID пользователя:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "ID пользователя:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Ник"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
"чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
"использующий данный протокол.\n"
"Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "За_регистрироваться"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
"нужно соединиться с транспортом."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Настроение:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr "Установить из zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "Очистка <defs>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
msgstr "Авторы:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
msgstr "Описание: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "ни один"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "оба"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "от"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "кому"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Список доступа</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Действует для текущего сеанса"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Список правил</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Отклонить"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "всем в группе"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "всем с подпиской"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "всем"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "посылать мне сообщения"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "посылать мне запросы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "видеть мой статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "посылать мне свой статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Все (включая подписку)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Номер:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Выключить звук"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Проверить еще раз"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
msgid "F_inish"
msgstr "_Закончить"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Расширенный статус"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить контакт..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Просмотреть сервисы"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Удостоверить"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Вид"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Показать _ростер"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Показать _отключенных"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Показать _только активных"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Показать Т_ранспорты"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помощь"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Содержание"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ЧаВО"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Выйти"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Управление закладками"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr "_Комната:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
msgstr "_Автоматическое присоединение"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "_Сворачивать при автовходе"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
msgid "Pr_int status:"
msgstr "_Показывать статус:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом "
"разработчикам."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Сообщить об ошибке"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "А_вторизовать"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Присутствие"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Присутствие"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Пригласить друзей!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
"Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Выберите сервер конференций."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "сервер MUC"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "_Пригласить"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Экспорт"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите "
"просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно "
"истории.\n"
"\n"
"Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете "
"выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не "
"запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете "
"в этот момент."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Поиск в базе данных"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Cодержимое сообщения"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Закрыть"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
#, fuzzy
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Начать чат"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "в _комнатах"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показать _отключенных"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Показать _только активных"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Информация о контакте"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Переименовать контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Контакты для отправки:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
#, fuzzy
msgid "_In date search"
msgstr "Выполняется поиск..."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "Only searching within selected day"
msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
msgid "_Show status changes"
msgstr "Показывать изменения _статуса"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Настройка PEP сервисов"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Настроить"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Заполните форму."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки комнаты"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Обмен контактами"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Стаус"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Начать беседу..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показать непросмотренные _события"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Выключить звук"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Отправить"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Ответить на это сообщение"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "Отправить и _закрыть"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Выбрать занятие"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Выбрать занятие"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Установленные"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Установленные"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Ошибка в модуле"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Послать сообщение контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Ничего не найдено"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
#, fuzzy
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
#, fuzzy
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
#, fuzzy
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
msgstr "Очистить текстовое окно"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Послать пинг контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Переключить аудио сеанс"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Переключить видео сеанс"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Ник не обнаружен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Показать или изменить тему комнаты"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
#, fuzzy
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
"invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "в _комнатах"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "задана неверная кодировка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "задана неверная кодировка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
#, fuzzy
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Не удалось исполнить команду!"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Архив поврежден"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
msgid "Archive empty"
msgstr "Архив пуст"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Формат архива не поддерживается"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Модуль уже существует"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Предупреждение: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
msgid "Plugin failed"
msgstr "Ошибка в модуле"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Невозможно правильно удалить модуль"
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
#: gajim/plugins/gui.py:320
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Возможности"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Звук / Изображение"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Ошибка передачи"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "Консоль XML"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Комнаты"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Недавно:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Ошибка в модуле"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в "
#~ "ваш список контактов."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые "
#~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Действия"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон."
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Требует upower и python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Начать беседу..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Вы уже в комнате %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Добавляет контакт в ростер"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI для обработки"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Cодержимое сообщения"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "JID комнаты"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Используемый ник"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Пароль для входа в комнату"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Неверный хост"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Ник:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Просмотр конферен_ций"
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant."
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность"
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Отправить файлы"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или "
#~ "ей файл."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для "
#~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Компактное окно сообщений"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у "
#~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Установить _аватар..."
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов "
#~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "Неверный хост"
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:комната"
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:ник"
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Уведомления"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Открыть Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых "
#~ "писем."
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Приглашен %s в %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /"
#~ "usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Получено письмо на Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
#~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
#~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s\n"
#~ "Тема: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "П_ереименовать"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ресу_рс: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более "
#~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же "
#~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному "
#~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим "
#~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Вависимости от статуса"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Анонимная аутентификация"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
#~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной "
#~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать "
#~ "события"
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной "
#~ "записи"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "И_зменить пароль"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Щелкните для изменения пароля"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Административные операции"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Файл сертификата:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Просмотреть..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к "
#~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из "
#~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение "
#~ "статуса этой учетной записи"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в "
#~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через "
#~ "незащищенное соединение."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Отправлять _пинг"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва "
#~ "соединения по таймауту"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Хост: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Не выбран ключ"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Выбрать _ключ..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Личная информация</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "_Другой порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас "
#~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
#~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Объединить учетные записи"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Такая учетная запись недоступна"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
#~ "запись."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Учётная запись Local уже существует."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Включить"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "Спрятать IN станзы"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "Спрятать OUT станзы"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Спрятать Presence станзы"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "Спрятать IQ станзы"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "Спрятать станзы сообщений"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Информация/Запрос"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Сообщение"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Ввод</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Консоль XML для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Время бездействия %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов "
#~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция "
#~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Последний статус: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " с %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "^Запретить версию"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<b>Авто статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "Локальный JID:"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta"
#, fuzzy
#~ msgid "body"
#~ msgstr "_Тело:"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#, fuzzy
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "&Поток"
#, fuzzy
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "^Запретить версию"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
#, fuzzy
#~ msgid "require"
#~ msgstr "Требуемый пакет:"
#, fuzzy
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "Истекает"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "другое"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "%d вкладка с ошибками"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат "
#~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Включить End to End шифрование"
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен"
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
#~ "сообщения с помощью OpenPGP."
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "было"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "НЕ"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "будет"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "НЕ будет"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного "
#~ "контакта зашифрованный сеанс?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Личность контакта удостоверена"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Удостоверить снова..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать "
#~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность "
#~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Удостоверить"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить "
#~ "с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он "
#~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
#~ "сообщения."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но <b>вы не доверяете этому ключу</"
#~ "b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. "
#~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие "
#~ "данному ключу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким "
#~ "образом, сообщения будут зашифрованы."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
#~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
#~ "это означает, что сообщение потеряно."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и "
#~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого "
#~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в "
#~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать "
#~ "свой статус с глобальным)"
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
#~ "или удалить (вся история будет утеряна)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "База данных не может быть загружена."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Показать консоль _XML"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Редактировать _списки доступа..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Администрирование"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный "
#~ "момент"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Устанавливает сообщение дня"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Обновляет сообщение дня"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Удаляет сообщение дня."
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Добавить контакт..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Учётные _записи"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профиль и _аватар"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "Моули"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Передачи"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Помощь онлайн"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Возможнос_ти"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "учетной записи %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек "
#~ "больше не сможет видеть ваш статус."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr ""
#~ "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не "
#~ "отображается>"
#, fuzzy
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "Аргументы инициализатора:"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Неверный Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Удостоверить..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Файл занят другим процессом."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP ключ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
#~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную "
#~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Выберите сначала другую тему."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам "
#~ "приватности"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей <b>%s</b>"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Парольная фраза OpenPGP неверна"
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не является доверенным"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Установить рабочий каталог"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Управление _закладками..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Описание ошибки..."
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Введите JID или имя контакта"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "История конференций"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Вся история"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "пусто"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "домашняя страница"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Еще"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "создается директория %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для "
#~ "хранения паролей учетных записей."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s не является именем комнаты."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Управление сеансами"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе "
#~ "(login)."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Требует python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Требует dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "Требует python-farstream и gstreamer-plugins-bad."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.22 или выше"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.22 или выше. Выход..."
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim требуется GTK 2.22 или выше"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.22 или выше. Выход..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
#~ "получить его на сайте: %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim уже запущен"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
#~ "Запустить ещё один?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детали"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно "
#~ "установлена переменная среды)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ресурс: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Подписка: "
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Настроение: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Занятие: "
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Войти в _комнату..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Редактировать учетную запись"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по "
#~ "умолчанию"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Комната"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-"
#~ "клиентом по умолчанию."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Отправить одиночное сообщение"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Выполнить команду..."
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Английский"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Белорусский"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгарский"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Бретонский"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешский"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немецкий"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Британский"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанто"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испанский"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баскский"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французский"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальянский"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Норвежский (букмол)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвежский"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польский"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальский"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Русский"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сербский"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словацкий"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведский"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Китайский"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Иврит"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Язык проверки орфографии"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне "
#~ "ростера"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Настроение: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Занятие: %s"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "статусное сообщение"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Требует python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в "
#~ "изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет "
#~ "отменена."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick). Необходимо "
#~ "присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе "
#~ "настроек."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick) (оба есть в "
#~ "MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в "
#~ "Расширенном редакторе настроек."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Действия</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Условия</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Дополнительные действия"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Занят "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Контакт изменил статус"
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Контакт отключился"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Нет "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Передача файлов начата"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Выполнить команду"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "В сети / Готов поболтать"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Проигрывать звук"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Когда "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата "
#~ "мигало на панели"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Отключить звуки для этого события"
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Отключить показ события в области уведомлений"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Отключить показ события в ростере"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Показывать событие в ростере"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "и у меня"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Контакты"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "все"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "для "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Группы"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "Когда я в "
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Описание: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Расширенные..."
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Аватар:"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Условие"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "когда я "
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тема: %s"
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
#~ "беспокоить, невидимка."
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
#~ "указана учетная запись)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Много аргументов. \n"
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Аргумент \"%s\" не задан. \n"
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface."
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Ник недопустим: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "теперь мы подписались на %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "теперь мы отписались от %s"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Громкость микрофона:"
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Громкость звука:"
#~ msgid "_Available"
#~ msgstr "_Доступен"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Изменение учетной записи"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
#~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
#~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
#~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
#~ "чтение только для вас"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Получено сообщение\n"
#~ "Контакт отключился\n"
#~ "Контакт сменил статус\n"
#~ "Упоминание в комнате\n"
#~ "Сообщение в комнате\n"
#~ "Запрос на передачу файла\n"
#~ "Начата передача файла\n"
#~ "Завершена передача файла"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "контакт(ы)\n"
#~ "группа(ы)\n"
#~ "все"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Учетная запись\n"
#~ "Группа\n"
#~ "Контакт\n"
#~ "Баннер в окне чата"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Введите JID или имя контакта\n"
#~ "История конференций\n"
#~ "История всех чатов"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Все состояния чата\n"
#~ "Только печать\n"
#~ "Отключено "
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
#~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
#~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
#~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
#~ "Другое"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
#~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
#~ "Всё в одном окне\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Показать всплывающее окно\n"
#~ "Сообщить мне об этом\n"
#~ "Показать в ростере"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "нет\n"
#~ "оба\n"
#~ "от\n"
#~ "к"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Кликабельные ссылки"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Требует python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
#~ "с %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Входящее сообщение:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
#~ "поэтому игнорируется."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Иконка в системном трее"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
#~ "исходных кодов Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr ""
#~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
#~ "zeroconf"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Команды: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
#~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface "
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface"
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
#~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
#~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
#~ "причину, если она указана."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
#~ "возможным указанием причины."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
#~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
#~ "из комнаты с возможным указанием причины."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
#~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
#~ "команд в нем."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "Порт B_OSH:"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Сообщение"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "из %(source)s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Настроение"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Занятие"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
#~ "исходных кодов Gajim."
#~ msgid "OS version"
#~ msgstr "Версия GTK+:"
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Имя контакта"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Редактировать учетную запись"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Время бездействия"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Хост:"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
#~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager не используется"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "В раздумье"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
#~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E шифрование включено"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Учётные записи"
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Следующее сообщение было "
#~ msgid "Verify remote identity"
#~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
#~ msgid "This message was not delivered"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
#~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
#~ msgid "<b>Drinking</b>"
#~ msgstr "<b>Пью</b>"
#~ msgid "<b>Eating</b>"
#~ msgstr "<b>Ем</b>"
#~ msgid "<b>Exercising</b>"
#~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
#~ msgid "<b>Grooming</b>"
#~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
#~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
#~ msgstr "<b>Встреча</b>"
#~ msgid "<b>Relaxing</b>"
#~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
#~ msgid "<b>Talking</b>"
#~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
#~ msgid "<b>Traveling</b>"
#~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
#~ msgid "<b>Working</b>"
#~ msgstr "<b>Работаю</b>"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
#~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "mood"
#~ msgstr "настроение"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "неприветливый"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "страстный"
#~ msgid "moody"
#~ msgstr "капризный"
#~ msgid "sick"
#~ msgstr "больной"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "работаю"
#~ msgid "eating"
#~ msgstr "кушаю"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "неактивен"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "гуляю"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Сплю"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Получено приглашение"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Создать парольную фразу"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
#~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Слушаю"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
#~ "статус на имя проигрываемого трека. "
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
#~ "ней префикс /say)"
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
#~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Обязанности:"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Ранг:"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Сервисы"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Город:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Компания:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Отчество:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Должность:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Префикс:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Штат:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Суффикс:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Спрашивать:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Клиент:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ОС:"
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"