gajim-plural/Messages/fr/LC_MESSAGES/gajim.po

938 lines
22 KiB
Plaintext

# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-07 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: runCore.py:52
msgid "Core Stopped"
msgstr "Core arrêté"
#: common/thread.py:43
#, python-format
msgid "plugin %s cannot be launched : "
msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé : "
#: core/core.py:226
#, python-format
msgid "The plugin %s cannot be launched"
msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé"
#: core/core.py:228
#, python-format
msgid "The plugin %s is already launched"
msgstr "Le plugin %s est déjà lancé"
#: core/core.py:261
#, python-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: core/core.py:266
#, python-format
msgid "creating %s"
msgstr "crée %s"
#: core/core.py:398 core/core.py:706
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
#: core/core.py:493
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
#: core/core.py:499 core/core.py:505
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s : %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
#: core/core.py:528
#, python-format
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
msgstr ""
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
#: core/core.py:871
#, python-format
msgid "Unknown Command %s"
msgstr "Commande inconnue %s"
#: core/core.py:926
msgid "Keyboard Interrupt : Bye!"
msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !"
#: plugins/logger/logger.py:77
msgid "plugin logger stopped"
msgstr "Module logger arrêté"
#: plugins/logger/logger.py:144
msgid "creating ~/.gajim/"
msgstr "crée ~/.gajim/"
#: plugins/logger/logger.py:149
msgid "creating ~/.gajim/logs/"
msgstr "Crée ~/.gajim/logs/"
#: plugins/logger/logger.py:152
msgid "plugin logger loaded"
msgstr "Module logger chargé"
#: plugins/gtkgui/config.py:102 plugins/gtkgui/config.py:497
msgid "You must be connected to get your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
#: plugins/gtkgui/config.py:106
msgid "You must be connected to publish your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
#: plugins/gtkgui/config.py:399
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:402
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:405
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"For example : login@hostname"
msgstr ""
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
"Par exemple : login@serveur"
#: plugins/gtkgui/config.py:412
msgid "Proxy Port must be a port number"
msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port"
#: plugins/gtkgui/config.py:415
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
#: plugins/gtkgui/config.py:420
msgid "Priority must be a number"
msgstr "La Priorité doit être un numéro"
#: plugins/gtkgui/config.py:460
msgid "An account already has this name"
msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom"
#: plugins/gtkgui/config.py:560
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this account (%s) ?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer ce compte (%s) ?"
#: plugins/gtkgui/config.py:620 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:121
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:135 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:171
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plugins/gtkgui/config.py:623 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:220
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: plugins/gtkgui/config.py:628
msgid "Active"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/config.py:681
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "S'enregistrer à %s"
#: plugins/gtkgui/config.py:823
msgid "You must be connected to view Agents"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Agents"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:331
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:177
msgid "bad arguments"
msgstr "Mauvais arguments"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:403
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s a été éjecté par %s : %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:530
msgid "MUC"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:535
msgid "Kick"
msgstr "Ejecter"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:538
msgid "Grant voice"
msgstr "Donner la voix"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:541
msgid "Revoke voice"
msgstr "Retirer la voix"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:544
msgid "Grant moderator"
msgstr "Donner la modération"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:547
msgid "Revoke moderator"
msgstr "Retirer la modération"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:554
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:557
msgid "Grant membership"
msgstr "Donner l'adhésion"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:560
msgid "Revoke membership"
msgstr "Retirer l'adhésion"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:563
msgid "Grant admin"
msgstr "Donner l'administration"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:566
msgid "Revoke admin"
msgstr "Retirer l'administration"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:569
msgid "Grant owner"
msgstr "Donner la possession"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:572
msgid "Revoke owner"
msgstr "Retirer la possession"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:783
msgid "Status is now : "
msgstr "L'état est maintenant : "
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1106
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1120
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster ?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s de votre liste ?"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1149
msgid "Start chat"
msgstr "Envoyer un message"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1152
msgid "Rename"
msgstr "Renomer"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1157
msgid "Subscription"
msgstr "Autorisation"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1162
msgid "Resend authorization to"
msgstr "Renvoyer l'autorisation à"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1165
msgid "Rerequest authorization from"
msgstr "Redemander l'autorisation à"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1168 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:68
msgid "I would like to add you to my contact list, please."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1172 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1226
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1178
msgid "Informations"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1181 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:24
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1192
msgid "grp1"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1194
msgid "grp2"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1196
msgid "grp3"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1210
msgid "Log on"
msgstr "Connecter"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1216
msgid "Log off"
msgstr "Déconnecter"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1262 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1906
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:120
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1267 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1910
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:17
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1270 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1913
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:18
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1273 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1916
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:19
msgid "NA"
msgstr "Non Disponible"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1276 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1919
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:20
msgid "DND"
msgstr "Ne Pas Déranger"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1279 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1922
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1284 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1927
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:22
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecter"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1291
msgid "Edit account"
msgstr "Editer le compte"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1294 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:11
msgid "_Browse agents"
msgstr "A_gents"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1350
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster ?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1401
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
msgstr ""
"Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1534
msgid "plugin gtkgui stopped"
msgstr "Module gtkgui arrêté"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1934
msgid "Chat with"
msgstr "Discution avec"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1961
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2146
msgid "error while sending"
msgstr "erreur en envoyant"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2166
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "%s vous a autorisé"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2170
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "%s vous a supprimé"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2186
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2398
msgid "plugin gtkgui loaded"
msgstr "Module gtkgui chargé"
#: plugins/sock/sock.py:110
msgid "Connection from "
msgstr "Connexion de "
#: plugins/sock/sock.py:120
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: plugins/sock/sock.py:161
msgid "plugin sock stopped"
msgstr "Module sock arrêté"
#: plugins/sock/sock.py:166
msgid "plugin sock loaded"
msgstr "Module sock chargé"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:7 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:43
msgid "Gajim"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:8
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:10
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Comptes"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:12
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:13
msgid "Show Offline"
msgstr "Montrer les déconnectés"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:14
msgid "_Join Groupchat"
msgstr "Re_joindre un group de discution"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:15
msgid "_About"
msgstr "_A Propos"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:23
msgid "Chat"
msgstr "Discution"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:25
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:26
msgid "Anonymous <id@server/res>"
msgstr "Annonyme <identifiant@serveur/ressource>"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:27
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:28
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifier"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:29 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:169
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:205
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:30
msgid ""
"<b>Gajim</b>\n"
"\n"
"Copyright (c) 2003-2004 Gajim Team\n"
"\n"
"<b>Gajim Team</b>\n"
"Vincent Hanquez (tab@snarc.org)\n"
"Yann Le Boulanger (asterix@crans.org)"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:37
msgid "Account Modification"
msgstr "Modification du compte"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:38
msgid "Name : "
msgstr "Nom : "
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:39 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:44
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:45 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:46
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:50 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:54
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:56 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:67
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:96 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:114
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:122 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:129
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:141 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:142
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:143 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:144
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:145 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:146
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:153 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:154
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:155 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:156
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:157 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:158
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:164 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:165
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:166 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:167
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:177 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:178
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:179 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:180
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:181 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:182
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:189 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:190
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:191 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:192
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:193 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:194
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:200 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:201
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:202 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:203
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:215 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:222
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:223 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:224
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:225 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:229
msgid "*"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:40
msgid "Ressource: "
msgstr "Ressource: "
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:41
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe: "
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:42
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber: "
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:47
msgid "Register new account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:48
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité:"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:49
msgid "5"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:51
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Compte</b>"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:52
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:53
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>Préférences</b>"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:55
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:57
msgid "Host:"
msgstr "Serveur:"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:58
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:59
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:60
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:61
msgid ""
"Informations about you are stored\n"
"on the server."
msgstr ""
"Les informations vous concernant sont stoquées\n"
"sur le serveur"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:63
msgid "Edit personal details..."
msgstr "Editer les informationss personnelles"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:64
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Détails</b>"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:65
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un contact"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:66
msgid "Send subscription to :"
msgstr "Demander l'authorisation à : "
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:69
msgid "Subscribe"
msgstr "Ajouter"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:70
msgid "Sure ?"
msgstr "Sur ?"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:71
msgid "Subscription request"
msgstr "Requête d'inscription"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:72
msgid "Subscription request from"
msgstr "Requête d'inscription de la part de"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:73 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:80
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:74
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:75
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriser"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:76
msgid "Agents browser"
msgstr "Navigateur d'agents"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:77
msgid "Re_gister"
msgstr "S'enre_gistrer à"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:78 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:226
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:79
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:81
msgid "Register to"
msgstr "S'enregistrer à"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:82
msgid "_OK"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:83
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:84
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:85 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:111
msgid "Message"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:86
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences>"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:87
msgid "Look&Feel"
msgstr "Apparence"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:88 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:104
msgid "Events"
msgstr "Evénements"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:89 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:110
msgid "Presence"
msgstr "Présence"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:90
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Messages sortants"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:91
msgid "Status Messages"
msgstr "Messages d'état"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:92
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Messages entrant"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:93
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:94
msgid "Icon in systray"
msgstr "Icône dans la barre systême"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:95
msgid "Systray"
msgstr "Barre systême"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:97
msgid "Icon Style"
msgstr "Style d'Icône"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:98
msgid "Look"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:99
msgid ""
"AutoPopup new\n"
"messages"
msgstr ""
"ouvrir automatiquement\n"
"les nouveaux messages"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:101
msgid ""
"Allow AutoPopup \n"
"when NOT online"
msgstr ""
"autoriser l'autopopup\n"
"lorsqu'on est pas en ligne"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:103
msgid "AutoPopup"
msgstr "Popup automatique"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:105
msgid "Auto Away After"
msgstr "Passer absent après"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:106 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:108
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:107
msgid "Auto eXtanded Away After"
msgstr "Passer Non Disponible après"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:109
msgid "Auto Status"
msgstr "Etat automatique"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:112
msgid "Enter your message :"
msgstr "Entrez votre message :"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:113
msgid "Or choose your message :"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:115
msgid "Information"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:116
msgid "name"
msgstr "nom"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:117
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:118
msgid "id"
msgstr "identfiant"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:119
msgid "status"
msgstr "état"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:123
msgid "Resource :"
msgstr "Ressource :"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:124
msgid "resource"
msgstr "ressource"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:125
msgid "Subscription :"
msgstr "Inscription :"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:126
msgid "sub"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:127 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:147
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:183
msgid "General"
msgstr "Général"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:128
msgid "New Group :"
msgstr "Nouveau Groupe :"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:130
msgid "Available groups"
msgstr "Groupes possibles"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:131
msgid "Add ->"
msgstr "Ajouter ->"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:132
msgid "<- Remove"
msgstr "<- Supprimer"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:133
msgid "Current groups"
msgstr "Groupes actuels"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:134
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:136 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:172
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:218
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:137 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:173
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:138 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:174
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:139 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:175
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:140 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:176
msgid "Phone #"
msgstr "Téléphone"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:148 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:184
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:149 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:185
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:150 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:186
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:151 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:187
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:152 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:188
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:159 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:195
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:160 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:196
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:161 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:197
msgid "Department"
msgstr "Département"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:162 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:198
msgid "Position"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:163 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:199
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:168 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:204
msgid "Work"
msgstr "Emploi"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:170
msgid "jid"
msgstr ""
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:206
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:207
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:208
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:209
msgid "Log"
msgstr "Historique"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:210
msgid "earliest"
msgstr "premiers"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:211
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:212
msgid "latest"
msgstr "derniers"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:213
msgid "Group chat"
msgstr "Groupes de discution"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:214
msgid "Subject :"
msgstr "Sujet :"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:216
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:217
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Rejoindre un groupe de discution"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:219
msgid "Room"
msgstr "Salon"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:221
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe: "
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:227
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase de passe"
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:228
msgid "Enter your passphrase"
msgstr "Entrez votre phrase de passe :"