gajim-plural/po/br.po

12913 lines
305 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gajim.po to
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: gajim/chat_control_base.py:550
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:558 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1090
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1091
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Mare"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "C'hwi"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Kaser: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:632
msgid "Recipient: "
msgstr "Resever:"
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1480
msgid "File transfer completed"
msgstr "Echu eo an treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1484
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1539
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1540
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Resever:"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1536
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Doare: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Restr:"
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
msgid "Name: "
msgstr "Anv:"
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
msgid "Sender: "
msgstr "Kaser:"
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:573
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
"gant ho hini"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
#: gajim/options_dialog.py:565
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
#: gajim/chat_control.py:286 gajim/roster_window.py:824
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
#: gajim/common/helpers.py:62 gajim/common/helpers.py:287
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:323
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
msgid "Request Voice"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i devezh 'zo"
msgstr[1] "%i devezh 'zo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "restr"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Dre ar munut"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Hizivaat MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Dilemel MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Boulomelloù:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:118
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
"VONT EN-DRO)"
#: gajim/history_manager.py:257
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
#: gajim/history_manager.py:622
#, fuzzy
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
#: gajim/dialogs.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: gajim/dialogs.py:199
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: gajim/dialogs.py:206
msgid "In the group"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/dialogs.py:301
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:306
msgid "Contact name"
msgstr "Anv an darempred"
#: gajim/dialogs.py:482
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Lakaat MOTD"
#: gajim/dialogs.py:602
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Titour-stad %s"
#: gajim/dialogs.py:616
msgid "Status Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/dialogs.py:806
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/dialogs.py:807
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
#: gajim/dialogs.py:815
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
#: gajim/dialogs.py:847
msgid "Subscription Request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/dialogs.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
#: gajim/dialogs.py:859
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/dialogs.py:927
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: gajim/dialogs.py:977
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/dialogs.py:978
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialogs.py:1007
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/dialogs.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Chomlec'h"
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/dialogs.py:1124
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Strollad"
#: gajim/dialogs.py:1232
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/dialogs.py:1246
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred"
msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred"
#: gajim/dialogs.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/dialogs.py:1304
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1309
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1318
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: gajim/dialogs.py:1320
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1336
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1510 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/dialogs.py:1623
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1625
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1627
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1631
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/dialogs.py:1759
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1763
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1767
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s a zo bremañ %s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:576
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:325
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Cheñch lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/groupchat_control.py:934
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:789
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:793
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:797
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1157
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/groupchat_control.py:1159
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1556
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1558
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1576
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1190
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1879
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
msgid "affiliation changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Aet eo kuit %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2898
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/chat_control.py:386
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:390
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:393
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/chat_control.py:505
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1142
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
#: gajim/chat_control.py:1144
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
"gemennadenn."
#: gajim/chat_control.py:1185
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1188
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1296
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Titl : %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1399
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1454
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/chat_control.py:1457
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille : "
#: gajim/chat_control.py:1459
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Asantiñ"
#: gajim/chat_control.py:1513 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/chat_control.py:1532 gajim/roster_window.py:1992
#: gajim/gui_interface.py:988
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/chat_control.py:1534 gajim/roster_window.py:1994
#: gajim/gui_interface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
msgid "Merged accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:62
msgid "Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:167
#: gajim/common/helpers.py:62 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/roster_window.py:2053
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
#: gajim/roster_window.py:2077
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
#: gajim/roster_window.py:2078
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
#: gajim/roster_window.py:2092
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/roster_window.py:2093
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:2117
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: gajim/roster_window.py:2118
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
"se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
#: gajim/roster_window.py:2355
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Dre ar munut"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2427
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
#: gajim/roster_window.py:2428
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2516
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/roster_window.py:2517
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
msgid "You have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
#: gajim/roster_window.py:2549
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
#: gajim/roster_window.py:2827
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2830
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2831
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2834
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
#: gajim/roster_window.py:2839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:2895
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2941
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:2942
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/roster_window.py:2949
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/roster_window.py:2950
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/roster_window.py:2995
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:2996
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2997
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3036
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3037
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3445
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3450
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3456
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/roster_window.py:3460
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3463
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
#: gajim/roster_window.py:3467
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
#: gajim/roster_window.py:3472
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:3533
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3552
msgid "No account available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
#: gajim/roster_window.py:3553
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4182
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/roster_window.py:4280
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4402
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/roster_window.py:4413
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/roster_window.py:4414
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: gajim/roster_window.py:4554
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/roster_window.py:4567
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4572
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/roster_window.py:4967
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4978
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Embann"
#: gajim/roster_window.py:4990
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
#: gajim/roster_window.py:5119
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/roster_window.py:5133
msgid "To all users"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5137
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5301
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/roster_window.py:5365
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5372
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Istoradur"
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
#: gajim/roster_window.py:5477
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Roll an izili"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Roll ar perc'hennerien"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Roll ar verourien"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Perzh"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Oc'h argas..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
#: gajim/config.py:486
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
"1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: gajim/config.py:747
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/config.py:748
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:352
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:358
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:356
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:354
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:574
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/tooltips.py:576
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/tooltips.py:625
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Pellgargañ"
#: gajim/tooltips.py:631
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Kas"
#: gajim/tooltips.py:638
msgid "Type: "
msgstr "Doare:"
#: gajim/tooltips.py:644
msgid "Transferred: "
msgstr "Treuzkaset:"
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
msgid "Not started"
msgstr "N'eo ket kroget"
#: gajim/tooltips.py:649
msgid "Stopped"
msgstr "Arsavet"
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
msgid "Completed"
msgstr "Echu"
#: gajim/tooltips.py:657
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:662
msgid "Transferring"
msgstr "O treuzkas"
#: gajim/tooltips.py:665
msgid "Status: "
msgstr "Stad:"
#: gajim/tooltips.py:667
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:268
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:263
msgid "Free for Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:275
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:253
msgid "Busy"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:258
msgid "Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:280
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/statusicon.py:208
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
#: gajim/statusicon.py:304
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: gajim/statusicon.py:320
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/statusicon.py:324
msgid "Show _Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
"Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Traoù all"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Kendiviz"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Merañ ar servijoù"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
"chomlec'h ha klaskit en-dro."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/disco.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Furchal"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr ""
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Arveridi"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Sined lakaet dija"
#: gajim/disco.py:1722
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
#: gajim/disco.py:1929
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/disco.py:1938
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/disco.py:2017
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/conversation_textview.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
"diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
#: gajim/conversation_textview.py:541
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Oberoù evit \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Klask er _geriadur"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web_klask"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Dec'h"
msgstr[1] "Dec'h"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "N'eo ket kroget"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:613
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujed: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:45
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/message_window.py:243
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/message_window.py:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
"par un autre occupant.\n"
"Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:188
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:165
#: gajim/common/helpers.py:62
msgid "Observers"
msgstr "Sellerien"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aotre degmeret"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:188
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:186
#: gajim/notify.py:267
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fazi treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1178
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/gui_interface.py:1261
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Darempred er roll dija"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/gui_interface.py:2853
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:532
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:326
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/notify.py:197
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/notify.py:263
msgid "New E-mail"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID jabber direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:285
msgid "Invisible"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Respont direizh"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/dialog_messages.py:88
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:100
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:105
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/dialog_messages.py:126
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "kont"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stad"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Digant"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: gajim/gajim_remote.py:136
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Titl"
#: gajim/gajim_remote.py:136
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID an darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Anv ar gont"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "restr"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "alc'hwezh=talvoud"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "A zilam un elfenn dibab"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "touchenn"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "anv an dibab da zilemel"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
"bennak)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:229
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
"Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
"urzhiad eo unan eus :\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "piv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straed:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Porzh:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "restr"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
msgstr[1] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
#: gajim/common/contacts.py:423
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Goulenn treuzkas"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: gajim/common/config.py:106
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
"* *."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
"ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
"ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
"hag a dalvez implij wiktionary."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
"mañ."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
"esaouenn er roll-mañ."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/config.py:210
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
#: gajim/common/config.py:224
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:228
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:245
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
"'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
"'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
"'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
"'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:255
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:261
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:262
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:325
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:248
msgid "Sleeping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:214
msgid "Eating"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:281
msgid "Working"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "O labourat 'maon."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
#: gajim/common/config.py:457
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
#: gajim/common/config.py:468
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Hegerz"
#: gajim/common/config.py:469
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Distro a-benn nebeut."
#: gajim/common/config.py:471
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Da"
#: gajim/common/optparser.py:51
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
#: gajim/common/const.py:198
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/common/const.py:199
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:200
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/const.py:201
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:202
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:203
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:204
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:205
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:207
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/common/const.py:209
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:215
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:220
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:222
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/common/const.py:223
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:224
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:226
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:227
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:228
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:229
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:232
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:235
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:237
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:239
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:243
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: gajim/common/const.py:244
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:245
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:246
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:247
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:249
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:251
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Standard"
#: gajim/common/const.py:252
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:253
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:254
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/common/const.py:255
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:256
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/const.py:257
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Abeg"
#: gajim/common/const.py:258
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/const.py:259
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:261
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:263
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: gajim/common/const.py:265
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "O tebriñ"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:267
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: gajim/common/const.py:268
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:270
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "O treuzkas"
#: gajim/common/const.py:271
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:274
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:276
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:277
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:278
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:279
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:282
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:284
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:285
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "O labourat"
#: gajim/common/const.py:288
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:290
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:293
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:294
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Ehan"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Brave"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:299
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Flapoù"
#: gajim/common/const.py:300
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tev"
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:303
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Echu"
#: gajim/common/const.py:304
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:307
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Curious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:309
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:313
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:314
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:331
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:333
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Ostiz:"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Hollek"
#: gajim/common/const.py:343
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Kemmañ"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:349
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Strollad"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:351
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Sad"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Anv:"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "O kousket"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straed:"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Mare"
#: gajim/common/const.py:369
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:375
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "Glas-mor"
#: gajim/common/const.py:379
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: gajim/common/const.py:380
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Bro:"
#: gajim/common/const.py:381
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "error"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:386
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:387
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:396
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:405
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/const.py:406
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:407
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:410
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:411
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1091
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1096 gajim/common/connection.py:1318
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
#: gajim/common/connection.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/common/connection.py:1116
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1156 gajim/common/connection.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1317 gajim/common/connection.py:1633
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1355
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1356
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Ment: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Glas"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:189
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:193
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
#: gajim/common/helpers.py:195
msgid "Server address required."
msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
#: gajim/common/helpers.py:199
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:203
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
#: gajim/common/helpers.py:209
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:213
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:251
msgid "_Busy"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:256
msgid "_Not Available"
msgstr "D_ihegerz"
#: gajim/common/helpers.py:261
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Prest da flapiñ"
#: gajim/common/helpers.py:266
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Hegerz"
#: gajim/common/helpers.py:270
msgid "Connecting"
msgstr "O lugañ"
#: gajim/common/helpers.py:273
msgid "A_way"
msgstr "E_zvezant"
#: gajim/common/helpers.py:278
msgid "_Offline"
msgstr "_Ezlinenn"
#: gajim/common/helpers.py:283
msgid "_Invisible"
msgstr "_Diwelus"
#: gajim/common/helpers.py:289
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/common/helpers.py:291
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "fazi"
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:308
msgid "To"
msgstr "Da"
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: gajim/common/helpers.py:312
msgid "Both"
msgstr "An daou"
#: gajim/common/helpers.py:314 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:322
msgid "Subscribe"
msgstr "Emezelañ"
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/common/helpers.py:334
msgid "Moderators"
msgstr "Kasourien"
#: gajim/common/helpers.py:336
msgid "Moderator"
msgstr "Kasour-ez"
#: gajim/common/helpers.py:339
msgid "Participants"
msgstr "Perzhidi"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
#: gajim/common/helpers.py:344
msgid "Visitors"
msgstr "Gweladennerien"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Visitor"
msgstr "Gweladenner-ez"
#: gajim/common/helpers.py:397
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "is doing something else"
msgstr "a ra un dra bennak all"
#: gajim/common/helpers.py:401
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "paused composing a message"
msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#: gajim/common/helpers.py:576
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Go"
#: gajim/common/helpers.py:579
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#: gajim/common/helpers.py:583
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/common/helpers.py:586
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/common/helpers.py:590
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s Ko"
#: gajim/common/helpers.py:593
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#: gajim/common/helpers.py:596
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s o"
#: gajim/common/helpers.py:985 gajim/common/helpers.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/common/helpers.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1002 gajim/common/helpers.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1004
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1011 gajim/common/helpers.py:1017
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1035 gajim/common/helpers.py:1047
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1049
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1246 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: gajim/common/helpers.py:1248
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1352 gajim/common/helpers.py:1361
#: gajim/common/helpers.py:1419
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1417
msgid "Image is too big"
msgstr "L'image est trop grande"
#: gajim/common/helpers.py:1382
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1421
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Dihegerz eo bus an estez.\n"
"Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:281
msgid "message"
msgstr "kemennadenn"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Er strollad"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Kevreadenn HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Implij ur proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Anv:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Istoradur flapiñ"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Galloudoù an darempred"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ka_sour-ez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Ezel"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Merour-ez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Argas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "dibaoe %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Webgaoz:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Doare:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stad"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "anv ar gwiskadur"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Bro:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Anv:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Choisissez un Avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Pellgomz"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Postel:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familh:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Anv bihan:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Eil anv bihan:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Rakger:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Lostger:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Straed:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Kêr:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod postel:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Bro:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Embregerezh:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Departamant:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Plas:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Labour"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Ehan"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "roll an treuzkasadoù"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_Naetaat"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
"oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "A guzha ar prenestr"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Lesanv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Nodrezh:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Darvoudoù"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Morse"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Poellad:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Anv an darempred"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "Di_foupañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Seniñ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Me_rañ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
"notification"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "munutenn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
"protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
"disponible, absent, occupé, etc)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
#, fuzzy
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_Meziant posteliñ:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Furcher web:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "Merour _restroù:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
"vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
"messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>A bep seurt</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
"d'ar rouedad Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Mont pelloc'h"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
"\n"
"Gortozit marplij..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "_Mont"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "ID _Jabber:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "Lesanv:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Strollad:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Taolennadur"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
msgid "Version"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
msgid "Installed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Hini ebet"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "An daou"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Digant"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "piv"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
#, fuzzy
msgid "Privacy List"
msgstr "Roll argas"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Dorioù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Skoazell"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Servijer:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Restr:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aotren"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Bezañs"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Sellerien"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Diwelus"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Ezporzhiañ"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Klask en titourva"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Add new line"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoji"
msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Darvoud"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "titour stad"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kasour-ez"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
msgid "Chat"
msgstr "Flap"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
msgid "Record history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Titl:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Digant:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Titl:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Er strollad"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_Mat eo"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tad"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Da:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Kas"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Respont"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dihegerz"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Kas %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s resevet"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a skrivas:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "evit ar gont %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
msgid "ICQ Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Ezlinenn"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Darempred er roll dija"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"kaset davet\n"
"webkaozioù"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Kont"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Strollad"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Cheñch lesanv"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Darempred luget"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:571
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/history.py:586
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "O lugañ"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:49
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troet e brezhoneg gant\n"
"Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Kas ur restr"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "An holl restroù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
msgid "Retrieving profile…"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Titouroù"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Resevet ar bedadenn"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Kas ur restr"
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
"diwezhatoc'h."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
msgid "Please choose a nickname"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Penndibaboù"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Er strollad"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Dibab"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Talvoud"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Doare"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Elfennoù kuzh"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Urzhioù: %s"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Encryption OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:76
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:81
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Hollek"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Hegerz"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
"Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
"eus ar prenestr pennañ."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Sil:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
msgid "XML Input"
msgstr ""
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Restr direizh"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "titl ar gemennadenn stad"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Stad:"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Kemennadennoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
msgid "Priority"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Anv:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Postel nevez"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Kevreadenn"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Boulomelloù:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Diskouez an eur:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
"sined-mañ."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Road direizh"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:241
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:265
#: gajim/plugins/gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: gajim/plugins/gui.py:79
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Argas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:194
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/plugins/gui.py:233
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:265
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nevez 'zo:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Fazi treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Console _XML..."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
#~ "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
#~ "l'information sha dans les présences des salons"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
#~ "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Boulomelloù:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Gwiskadur:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Bezañs"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "anv ar gwiskadur"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "Mab-den"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "Glas-mor"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Darempredoù"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Liv ar skrid:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Drekleur:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Neuz an nodrezh:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Ehan"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Aet kuit"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Kemennadennoù\n"
#~ "webgaoz"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "_A-raok al lesanv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Lesanv:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Kod postel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Postel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Pellgomz:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familh:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Departamant:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Kemmañ %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
#~ "temps"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "En em enrollañ war"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Klask"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ger-kuzh direizh"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre "
#~ "liste de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel "
#~ "que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ho JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nevez 'zo:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Lesanv"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Titouroù hiniennel"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "_Dilemel"
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Da _bep kemennadenn:"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Kas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Kas %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Merour istoradur Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Kas ur _restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Treuzkasoù"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Oberoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Anv-kont direizh"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
#~ "dezhañ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
#~ "darempred"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "korf ar gemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Furchal"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Cheñch _lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Lesanv"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-"
#~ "kelaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Kas %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
#~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Adenvel"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Roll ar verourien"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Furchal"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
#~ "loc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
#~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
#~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de "
#~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des "
#~ "déconnexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porzh:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv "
#~ "all marplij."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Anv-kont direizh"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Kont dihegerz"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#, fuzzy
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TRUGAREZ DA:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Enaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Titour/Goulenn"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Kemennadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hini ebet"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Penndibaboù"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
#~ "gwarezet."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Flapoù prevez"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Merour-ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Kontoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Aelad, Avatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Treuzkasoù"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Skoazell enlinenn"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "d'ar gont %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "en ur implij ar gont %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "evit ar gont %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
#~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "alc'hwezh pgp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Flapoù"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Flapoù a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Muioc'h"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Kemennadenn gaset"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Munudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID Jabber:"
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Koumanant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Webkaozioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Actions a_vancées"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Sac'het an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "_Seniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Flaperez Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Stouet"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Embann"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur "
#~ "gont bennak)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Implij: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Sujed: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
#~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
#~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
#~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/."
#~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porzh:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Implij _SSL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Strollad\n"
#~ "Darempred\n"
#~ "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "An holl stadoù\n"
#~ "O skrivañ hepken\n"
#~ "Lazhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
#~ "Personnalisé"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
#~ "diwezhañ diwar %s"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Urzhioù: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
#~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
#~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
#~ "espaces dans le surnom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
#~ "la raison si spécifiée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
#~ "est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
#~ "ebet dezhañ"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
#~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
#~ "la fenêtre correspondante"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
#~ "droite de l'écran"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
#~ "évènement"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
#~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Morse\n"
#~ "Atav\n"
#~ "Dre gont\n"
#~ "Dre zoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
#~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
#~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
#~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_A-raok an eur:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Soner:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Perzh:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Kargañ"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoù"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Sil:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Bep %s _munutenn"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Flap prevez"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Lugañ"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Dilugañ"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ezlinenn"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "%s on"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Perzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ezvezant"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Dihegerz"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Titouroù"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Dibaoe %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Supprimer le message du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Définir un message du jour"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "À %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Choisir une image..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Basculer vers %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "en utilisant le compte "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Dépassement de temps"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "compte : "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
#~ "message sera perdu."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
#~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
#~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
#~ "largeur et 24 points en hauteur."