gajim-plural/po/eo.po

13071 lines
319 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Esperanto translations for gajim package.
# Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
#
# Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:204
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1168
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosiernomo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sendanto: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
msgid "Recipient: "
msgstr "Ricevanto: "
#: gajim/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ricevanto: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:375
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
#: gajim/filetransfers_window.py:462
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:488
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:490
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Publicas vizitkarton..."
#: gajim/filetransfers_window.py:546
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:676
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
msgstr "Dosiero: "
#: gajim/filetransfers_window.py:733
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: "
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
msgid "Sender: "
msgstr "Sendanto: "
#: gajim/filetransfers_window.py:888
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzo"
#: gajim/filetransfers_window.py:899
msgid "_Continue"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Komandoj: %s"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Ĝenerala"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:94
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Enrete"
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Konservi bildon kiel..."
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Havas "
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:381
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
"pri ŝia/lia ĉeesto"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " risurco kun prioritato "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Vespero"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
msgid "Not in Roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Sendi propran XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportiloj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomigi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historio"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Ŝanĝi _temon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Administri _babilejon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Krome"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privataj listoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servilo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konzolo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Estro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Forigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: gajim/history_manager.py:56
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/history_manager.py:58
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Mienoj:"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/history_window.py:108
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
#: gajim/history_manager.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
"vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
"NE.\n"
"\n"
"Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
#: gajim/history_manager.py:247
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:462
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Eksportas protokolojn..."
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#: gajim/history_manager.py:580
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
#: gajim/history_manager.py:582
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Neniu servo estas trovita"
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
#: gajim/profile_window.py:63
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Obtenas vizitkarton..."
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/profile_window.py:200
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/profile_window.py:201
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
msgstr "Informo estas ricevita"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/profile_window.py:335
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
#: gajim/profile_window.py:349
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Publicas vizitkarton..."
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informo NE publicitis"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "En la grupo"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Ŝlosil-ID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnomo"
#: gajim/dialogs.py:494
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:818
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "JID: "
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM-adreso:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG numero:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ numero:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN-adreso:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo-adreso:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Malkorekta uzula ID"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
#: gajim/dialogs.py:1104
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
msgstr "Uzula ID:"
#: gajim/dialogs.py:1272
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
#: gajim/dialogs.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versio de PyGTK:"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nunaj programistoj:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
#: gajim/dialogs.py:1319
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1485
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
#: gajim/dialogs.py:1486
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
"lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/dialogs.py:1834
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plu demandi"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/dialogs.py:2153
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Mendo de abono"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Demando pri abono de %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/dialogs.py:2500
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/dialogs.py:2514
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Malprava uri"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/dialogs.py:2620
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: gajim/dialogs.py:2670
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/dialogs.py:2671
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2772
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Konekto"
#: gajim/dialogs.py:3028
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/dialogs.py:3030
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Aldoni novan kontakton"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "Invalid password"
msgstr "Malkorekta pasvorto"
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakto ensalutis"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakto elsalutis"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova privata mesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
msgstr "Nova retletero"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
msgstr "Unuopa mesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sendi %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ricevitas %s"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Mi estas %s"
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
msgid "Connection not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3511
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skribis:\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Vespero"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML enigo</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Sendi"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/dialogs.py:3756
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/dialogs.py:3785
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: gajim/dialogs.py:3815
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/dialogs.py:3937
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Aldoni _kontakton"
msgstr[1] "Aldoni _kontakton"
#: gajim/dialogs.py:3975
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4057
msgid "We received an error: {}"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4061
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/dialogs.py:4120
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privata listo por %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Privata listo"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privataj listoj por %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Malkorekta listnomo"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
#: gajim/dialogs.py:4675
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/dialogs.py:4678
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4680
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4689
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komento: %s"
#: gajim/dialogs.py:4691
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4707
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elektu sonon"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-sonoj"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: gajim/dialogs.py:4933
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/dialogs.py:4952
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kiam %s venas:"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "por konto %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s nomiĝas %s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
msgstr "Korektas temon"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#: gajim/groupchat_control.py:677
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
#: gajim/groupchat_control.py:678
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Enmeti kaŝnomon"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1066
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Historio de interparoloj"
#: gajim/groupchat_control.py:1068
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Konekto"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1452
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1454
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1470
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1741
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vi nomiĝas %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1816
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Aparteneco:"
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1904
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1934
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s foriris"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/chat_control.py:392
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:399
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:898
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:907
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:919
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
"perdiĝos."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Temo: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1515
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/chat_control.py:1577
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/chat_control.py:1579
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Akcepti"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
msgid "Transports"
msgstr "Transportiloj"
#: gajim/roster_window.py:2045
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Permeso estas sendita"
#: gajim/roster_window.py:2046
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Demando pri abono estas sendita"
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
#: gajim/roster_window.py:2084
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:2109
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
"Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2417
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2505
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
#: gajim/roster_window.py:2538
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
"transportilo."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transportiloj estos forigita"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
"transportiloj:%s"
#: gajim/roster_window.py:2892
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/roster_window.py:2894
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomigi grupon"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
msgstr "Forigi grupon"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
#: gajim/roster_window.py:2990
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3443
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3449
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/roster_window.py:3453
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
"ĉiam vidos vin senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3523
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/roster_window.py:3525
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
"ne estas konservota dum sekva rekonekto."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
"Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
"transportajn kontojn."
#: gajim/roster_window.py:4400
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sendi %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/roster_window.py:4974
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publici"
#: gajim/roster_window.py:4985
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publici"
#: gajim/roster_window.py:4997
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Serĉi servojn..."
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
#: gajim/roster_window.py:5148
msgid "To all online users"
msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/roster_window.py:5315
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:5321
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5387
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historio"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historia administrilo"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Eniri babilejen"
#: gajim/gajim.py:75
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
#: gajim/gajim.py:78
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
#: gajim/gajim.py:81
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:85
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: gajim/gajim.py:93
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/gajim.py:96
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:99
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:105
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:217
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:254
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas"
#: gajim/history_sync.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/history_sync.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "statmesaĝa titolo"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "statmesaĝa teksto"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Administri %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registri ĉe %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Listo de malpermesoj"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Membra listo"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Listo de mastroj"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Estra listo"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Kialo"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Malpermesas..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Aligas membron..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Aligas mastron..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Aligas administriston..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
"1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
"3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
"kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Forigado de konto %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "Ĉiujn"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Nur en/el-iradojn"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "Neniujn"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
"tiun ĉi legosignon."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
"aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "La pordo devas esti nombro."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontnomo estas uzata"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:2992
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakto konektita"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
msgid "Administrator"
msgstr "Administristo"
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
msgid "Owner"
msgstr "Mastro"
#: gajim/tooltips.py:423
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:427
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:596
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konekto"
#: gajim/tooltips.py:598
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Elŝuti"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Alŝuti"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: gajim/tooltips.py:666
msgid "Transferred: "
msgstr "Transmetitas: "
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
msgid "Not started"
msgstr "Ne lanĉitas"
#: gajim/tooltips.py:671
msgid "Stopped"
msgstr "Haltis"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
msgstr "Plenumita"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/tooltips.py:682
msgid "Stalled"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/tooltips.py:684
msgid "Transferring"
msgstr "Transdonas"
#: gajim/tooltips.py:687
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
msgstr "Babilema"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
msgid "Not Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Malŝaltita"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Bulea"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Entjera"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Parametra nomo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Datumtipo"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Mankas)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:339
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historio de interparolo kun %s"
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Historio de interparoloj"
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:546
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/history_window.py:559
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:561
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:564
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temo: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "per konto %s"
#: gajim/statusicon.py:319
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: gajim/statusicon.py:332
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/statusicon.py:336
msgid "Show _Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/statusicon.py:344
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Servilnomo: "
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/server_info.py:189
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
"Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Serĉado de servoj"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
"adreson kaj provu denove."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Rigardado %s per konto %s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Rigardi"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "A_dministri"
#: gajim/disco.py:1506
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanas %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Uzuloj"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Legosigno jam estas metita"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
#: gajim/disco.py:1995
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Neniu"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"
#: gajim/conversation_textview.py:329
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
"atentis al tiu ĉi babilejo"
#: gajim/conversation_textview.py:561
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/conversation_textview.py:569
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Agoj por \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Retserĉi tion"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
#: gajim/conversation_textview.py:847
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1021
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Hieraŭ"
msgstr[1] "Hieraŭ"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Nova privata mesaĝo"
#: gajim/message_window.py:245
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/message_window.py:246
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#: gajim/message_window.py:523
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/message_window.py:527
msgid "Private Chats"
msgstr "Privataj interparoloj"
#: gajim/message_window.py:533
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
"Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:180
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: gajim/gui_interface.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
#: gajim/gui_interface.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/gui_interface.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/gui_interface.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/gui_interface.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/gui_interface.py:353
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Babileja kreado limigitas."
#: gajim/gui_interface.py:355
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Mendo de abono"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
msgstr "Rigardiloj"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Permespeto akceptitas"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
#: gajim/gui_interface.py:548
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Malaboni"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:645
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:675
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
#: gajim/gui_interface.py:680
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
#: gajim/gui_interface.py:685
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
#: gajim/gui_interface.py:699
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
#: gajim/gui_interface.py:723
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1038
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
#: gajim/gui_interface.py:1232
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/gui_interface.py:1293
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2014
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/gui_interface.py:2982
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: gajim/gui_interface.py:2983
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
#: gajim/gui_interface.py:2997
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3007
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
#: gajim/gui_interface.py:3008
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:320
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Nelegitaj eventoj"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidebla"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nekorekta respondo"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
"konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Ĉifrado ebligata"
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "Etosa nomo"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
#: gajim/accounts_window.py:41
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
msgstr "Revenos baldaŭ."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Administri kontojn"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "ia ajn stato"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nova retletero"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Konekto"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Mienoj:"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
msgstr "komando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
msgstr "montri helpon pri komando"
#: gajim/gajim_remote.py:89
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
"separata lineo"
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "konto"
#: gajim/gajim_remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:101
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stato"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "status message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:106
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:114
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: gajim/gajim_remote.py:114
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
#: gajim/gajim_remote.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
"kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
"ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
msgid "message contents"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
"kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
"ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "subject"
msgstr "temo"
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "message subject"
msgstr "temo de mesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:151
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID de la kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Name of the account"
msgstr "Nomo de la konto"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "file"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "File path"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
#: gajim/gajim_remote.py:183
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "key=value"
msgstr "ŝlosilo=valoro"
#: gajim/gajim_remote.py:185
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Forigas parametron"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key"
msgstr "ŝlosilo"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nomo de forigota parametro"
#: gajim/gajim_remote.py:196
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
#: gajim/gajim_remote.py:201
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
#: gajim/gajim_remote.py:230
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sendi propran XML"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "XML to send"
msgstr "XML por sendi"
#: gajim/gajim_remote.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:239
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/gajim_remote.py:241
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/gajim_remote.py:275
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:295
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"%s mankas en via kontaktlisto\n"
"Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
#: gajim/gajim_remote.py:298
msgid "You have no active account"
msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
#: gajim/gajim_remote.py:346
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:373
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:377
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoj:"
#: gajim/gajim_remote.py:381
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/gajim_remote.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
"Komando estas unu el:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Tro multe da argumentoj. \n"
"Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/gajim_remote.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
"Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dekdu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "unu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "du"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "kvar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "kvin"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "ses"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sep"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "ok"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "naŭ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "dek"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "dekunu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "la %(0)sa horo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvarono post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "la %(0)sa kaj duono"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "la %(1)sa horo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Nokto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Frua mateno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Mateno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Preskaŭ tagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Posttagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Malfrua vespero"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Komenco de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Mezo de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Fino de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Semajnofino!"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. Uzu "
"kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por forigi ĝin"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "ordono pri abona fino de %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s ensalutis"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s elsalutis"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Aŭtomate fora"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "statmesaĝa teksto"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "statmesaĝa teksto"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
"'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
"'never' - neniam eligi tempon."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
"de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
"preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
"'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
"* *."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
"elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
"babilejo."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
"tiun kaŝnomon."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
"Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
"vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
"malfermas denove."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
"kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
"\" kio signifas uzi wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
"ĉiujn x minutojn."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
"listo de babilejaj JID."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
"babilejaj JID separataj per spacetoj."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
"adrestradukado."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
"Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
"nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
"ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
"kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
"eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
"statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
"Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
"fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
"kiam estas atendantaj eventoj."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
"babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
"informon en babilejo."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
"'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
"'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
"'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
"'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
"apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
"antaŭ la ŝanĝo efikos."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
"sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/config.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
"nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
"negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
"kontaj kaj grupaj linioj."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
"venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
"pasvortojn."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
"agorderoj \"autopriority_*\"."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:367
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
"file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:403
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Revenos baldaŭ"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "Kino"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Mi spektas filmon."
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Mi laboras."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Telefonado"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Mi telefonas."
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Eliris"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Mi disponeblas."
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Mi babilemas."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Mi ne disponeblas."
#: gajim/common/config.py:512
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne malhelpu."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
msgstr "Ĝis!"
#: gajim/common/config.py:525
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
"muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
msgid "green"
msgstr "verda"
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
msgid "grocery"
msgstr "manĝbutiko"
#: gajim/common/config.py:542
msgid "human"
msgstr "homa"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
msgstr "mara"
#: gajim/common/config.py:553
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Al"
#: gajim/common/commands.py:86
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/common/commands.py:108
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:115
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Babilema"
#: gajim/common/commands.py:116
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "naŭ"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:119
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne malhelpu."
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/common/commands.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#: gajim/common/commands.py:219
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:271
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#: gajim/common/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/common/httpupload.py:140
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#: gajim/common/check_paths.py:98
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#: gajim/common/check_paths.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Sendi %s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim fermos tuj"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
msgid "cyan"
msgstr "blua"
#: gajim/common/optparser.py:413
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:83
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:88
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:101
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Rekonektu mane."
#: gajim/common/connection.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1287
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1371
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: gajim/common/connection.py:1417
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
#: gajim/common/connection.py:2094
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:2098
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "verda"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:33
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Dika"
#: gajim/common/pep.py:36
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Havas "
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/common/pep.py:39
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Dika"
#: gajim/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Plenumita"
#: gajim/common/pep.py:43
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:46
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Malŝaltita"
#: gajim/common/pep.py:47
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Forigi"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/pep.py:53
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:56
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:61
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:65
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Retnodo:"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:70
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:75
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/common/pep.py:76
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Nevidebla"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unu"
#: gajim/common/pep.py:79
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Retnodo:"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Germana"
#: gajim/common/pep.py:82
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:85
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:88
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "dekunu"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:93
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:99
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/common/pep.py:100
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Strato:"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonita"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:107
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: gajim/common/pep.py:108
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Substreko"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/pep.py:116
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:120
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mateno"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
#: gajim/common/pep.py:123
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:134
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:139
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/pep.py:142
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "babilejo"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:146
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktiva"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Korektas temon"
#: gajim/common/pep.py:153
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:158
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "E_lsalutas"
#: gajim/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Kialo"
#: gajim/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Kialo"
#: gajim/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Mi spektas filmon."
#: gajim/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Mi telefonas."
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Transdonas"
#: gajim/common/pep.py:177
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mara"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unu"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "babilejo"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
msgstr "Necesas adreso de servilo."
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
msgstr "_Okupata"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedisponebla"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Babilema"
#: gajim/common/helpers.py:387
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
msgstr "Konektas"
#: gajim/common/helpers.py:394
msgid "A_way"
msgstr "_Fora"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "_Offline"
msgstr "_Senkonekta"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "_Invisible"
msgstr "Ne_videbla"
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Eraroj"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/helpers.py:429
msgid "To"
msgstr "Al"
#: gajim/common/helpers.py:431
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:433
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenion"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
msgstr "Moderigantoj"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
msgstr "Moderiganto"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"
#: gajim/common/helpers.py:462
msgid "Participant"
msgstr "Partoprenanto"
#: gajim/common/helpers.py:465
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitantoj"
#: gajim/common/helpers.py:467
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitanto"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "atentas al la komunikado"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "faras ion alian"
#: gajim/common/helpers.py:522
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "tajpas mesaĝon..."
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
#: gajim/common/helpers.py:754
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:757
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:761
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:764
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:771
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:774
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Mi estas %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1205
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1538
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/helpers.py:1578
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Babilejo:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Uzi prokuran servilon"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Salutnomo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Enigu novan pasvorton:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Loka JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Agoj por babilanto"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derigisto"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Estro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Mastro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Elpeli"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Malpermesi"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Fora"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Neniam"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Agordo"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ekde %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Babilejo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Abono:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stato"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Korekti konton..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "Etosa nomo"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Lando:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Ŝanĝi _temon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Administri _babilejon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Persona informo"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Kaŝnomo:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familia nomo:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Kroma adreso:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefono:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Kaŝbildeto:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Naskiĝtago:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Persona informo"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Fako:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Pri si"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭzi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
msgstr "dosiertransdonada listo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
msgstr "Malplenigi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
"listo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
"aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
msgstr "Kaŝas la fenestron"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registri ĉe"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
msgid "_OK"
msgstr "_O kej"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Dika"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Substreko"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Tiparo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Eventoj"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
msgstr "n°"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Kaŝbildeto:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Administri _babilejon"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupo"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Etosa administrado de Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Teksta _koloro:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Fono:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Teksta _tiparo:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Tipara fasono:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Foriris"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Babilejaj\n"
"Mesaĝoj"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Babilejaj\n"
"mesaĝoj al vi"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "ia ajn stato"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Avizi min pri tio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Lasta stato: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
"la kontaktlisto kaj en babilejoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
"ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Mienoj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
"markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
"ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Ludi _sonojn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Admi_nistri..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
"povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
"montri en interparolaj fenestroj."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
"Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
"interparolanto."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Aŭtomate _fora post:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "E_nsalutas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "E_lsalutas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Etoso:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
"kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
"fora, okupata ktp...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontaktnomo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Servilo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "Ret_poŝtkliento:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Rigardilo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Dosieradministrilo:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
"singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
"kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Administri..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Cetero</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Ekparoli"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomigi"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Aligi specialan _avizon"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abono"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "naŭ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontkreilo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
"al la jaber-reto."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Administri..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servilnomo: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Krome"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Konto estas kreata</b>\n"
"\n"
"Bonvolu atendi..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Finigi"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privataj listoj:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "Ek"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Aranĝi grupojn"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Aldoni _kontakton"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopii ligilan lokon"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Ekparoli"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Agordo"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aldoni novan kontakton"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "K_onto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Uzula ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kaŝ_nomo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "Uzula ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abono"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
"ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
"protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
"por fari tion."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
"de kontakto per tiu protokolo."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Permesi"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "unu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambaŭ"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "du"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber-ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "sendi informmendojn al mi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "sendi staton al mi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Ordnumero:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Administri kontojn"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Finigi"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vido"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Helpo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Respondaro"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Babili"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titolo:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Eligi statojn:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Raporti pri eraro"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Rifuzi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Permesi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Ĉeesto"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Ĉeesto"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Rigardiloj"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksportado"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
"\n"
"Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
"\n"
"<b>AVERTO:</b>\n"
"Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
"Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
"nuntempe."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Serĉi datumbaze"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Babili"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasfrazo"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Kontaktnomo"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Serĉi"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Plenigu la formon."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_to"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Ekparoli"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Silentigi sonojn"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Agordo"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_di"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Enrete"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
#, fuzzy
msgid "Security error during download"
msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Aparteneco:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML-konzolo"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Babilejoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "de konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Agoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Ekparoli"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Malkorekta kontnomo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Babili per konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
#~ "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Pasvortoj diversas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Malprava uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kaŝnomo:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servilo:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Rigardi"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historia administrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Historia administrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Sendi dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
#~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis "
#~ "ĝin lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kaŝnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "pasvorto:"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Konta korektado"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "naŭ"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Sendi %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail-retletero venis"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
#~ msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomigi"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Risur_cnomo:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
#~ "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
#~ "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan "
#~ "prioritaton, ricevos la eventojn."
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
#~ "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento "
#~ "kun la plej granda prioritato ricevas eventojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Estra listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Rigardi"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono "
#~ "maldekstre en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu "
#~ "ĉi konto."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
#~ "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
#~ "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Pordo:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persona informo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Uzi propran pordon:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
#~ "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
#~ "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Unuigi kontojn"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian "
#~ "nomon."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Malkorekta kontnomo"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Tia konto nedisponebla"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Loka konto jam ekzistas."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKON AL:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Ebligi"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mesaĝo"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML enigo</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Lasta stato: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ekde %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ekde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Neniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Retnodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) "
#~ "kaj ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
#~ "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze "
#~ "de la stato de la retkonekto."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Montri _XML-konzolon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privataj listoj"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administristo"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Kontoj"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "_Vizitkarto"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Dosieraj _transmetoj"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Helpo reta"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "al konto %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "per konto %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "de konto %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "por konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
#~ "vidos vin kiel senkonekta."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-ŝlosilo"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ "
#~ "OpenPGP-ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur "
#~ "konton sen OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Babilejoj"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "ia ajn stato"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plu"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
#~ "pasvortojn."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
#~ "povas preni ĝin ĉe %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
#~ "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programa eraro estas detektita"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
#~ "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Risurco: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abono: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Ŝaltita"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Babilejo"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
#~ "lanĉo."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Plenumi komandon..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Kromaj agoj"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Kroma agordo de avizado"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Okupata "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Ne havas "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Lanĉi komandon"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Enrete / Babilema"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Ludi sonon"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kiam "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
#~ "interparolan fenestron en taskostrio"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "kaj mi "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontaktoj"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "por "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "dum mi estas je"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Krome"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Kaŝbildeto:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angla"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belorusa"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretona"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brita"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Eŭska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norvega (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlanda"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvega"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazila Portugala"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Ĉina (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Lingvo de literumado"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
#~ "estos nuligita."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber-kliento"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kondiĉo"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "dum mi estas "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, "
#~ "nevidebla "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Tro multe da argumentoj. \n"
#~ "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
#~ "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Temo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Ŝaltita"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nun ni abonas %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Konta korektado"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj "
#~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-"
#~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso "
#~ "nur por vi."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Pordo: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Mesaĝo venas\n"
#~ "Kontakto senkonektas\n"
#~ "Kontakto ŝanĝas staton\n"
#~ "Emfazita babileja mesaĝo\n"
#~ "Babileja mesaĝo venas\n"
#~ "Dosiertransmeta peto\n"
#~ "Dosiertransmeto komencis\n"
#~ "Dosiertransmeto finis"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakto(j)\n"
#~ "grupo(j)\n"
#~ "ĉiuj"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konta linio\n"
#~ "Grupa linio\n"
#~ "Kontakta linio\n"
#~ "Rubando"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "pri ĉiuj babilstatoj\n"
#~ "nur pri tajpado\n"
#~ "neniam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n"
#~ "Propraj"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "neniu\n"
#~ "ambaŭ\n"
#~ "de\n"
#~ "al"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
#~ "stabilan version de %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
#~ "libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "E_lira mesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send"
#~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Antaŭ %i tagoj"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Komandoj: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
#~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
#~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
#~ "pri kialo se specifita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
#~ "fakultative informante pri kialo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
#~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
#~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
#~ "kaŝnomo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
#~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Via JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Retnodo:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ĝenerala"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktiva"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
#~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
#~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
#~ "funkciu.\n"
#~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
#~ "lanĉita."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
#~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invito estas ricevita"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
#~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
#~ "kiu estas specifita ĉi tie"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Babilejo"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Determinatajn de sendanto\n"
#~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
#~ "Unuopajn mesaĝojn"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
#~ "dekstra angulo de la ekrano"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
#~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
#~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Neniam\n"
#~ "Ĉiam\n"
#~ "Perkonte\n"
#~ "Perspece"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Eligi tempon:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
#~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
#~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
#~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
#~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Ludilo:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreso"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Urbo:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Kompanio:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Nomo:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Meznomo:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Ofico:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefikso:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolo:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Ŝtato:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufikso:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontoj"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtrilo:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Demandas:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Kliento:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
#~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
#~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
#~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s nun estas %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privata interparolo"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Babilejo"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "E_nsaluti"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "E_lsaluti"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Konservi pasfrazon"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "nevidebla"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "senkonekta"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
#~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Post kaŝnomo:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Post tempo:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Reobteni"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informo publicitas"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
#~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Konto:"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Fora "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Malsupren"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nedisponebla "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakta _informo"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Portas protokolojn..."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rolo: "
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Ekde %s"
#~ msgid ""
#~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Fino..."
#~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
#~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"