gajim-plural/po/fr.po

11970 lines
337 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n"
"X-Pootle-Path: /fr/gajim/fr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1011\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping ?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Erreur."
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr "Envoyer vraiment le fichier ?"
#: gajim/chat_control_base.py:1168
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "Si vous envoyer un fichier à %s, il/elle connaîtra votre vrai JID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Confirmer ces options de session"
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Le client distant veut négocier une session avec ces fonctionnalités :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ces options sont-elles acceptables ?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Le client distant a choisi ces options :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuer la session ?"
#: gajim/session.py:511
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Toujours accepter pour ce contact"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Durée"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom du Fichier : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Expéditeur : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinataire : "
#: gajim/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enregistré dans : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transfert de fichier terminé"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de destination"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfert de fichier annulé"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinataire : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Message d'erreur : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Transfert de fichier interrompu"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Le fichier %(file)s a été reçu, mais il semble avoir été endommagé.\n"
"Voulez-vous le télécharger de nouveau ?"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..."
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
msgstr "En_voyer"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
msgid "Description: "
msgstr "Description :"
#: gajim/filetransfers_window.py:375
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne peut pas lire ce fichier"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Un autre processus utilise ce fichier."
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Impossible de remplacer le fichier existant \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Un fichier du même nom existe déjà et vous n'avez pas la permission de "
"l'écraser."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
msgstr "Ce fichier existe déjà"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que voulez vous faire ?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Le dossier \"%s\" n'est pas accessible en écriture"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions de créer des fichiers dans ce dossier."
#: gajim/filetransfers_window.py:462
msgid "Save File as…"
msgstr "Enregistrer le Fichier sous…"
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:488
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:490
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Description : %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
msgid "Checking file…"
msgstr "Vérification du fichier…"
#: gajim/filetransfers_window.py:546
msgid "File error"
msgstr "Erreur de fichier"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:676
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
msgstr "Fichier non valide"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
#: gajim/filetransfers_window.py:733
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un fichier vide"
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
msgid "Sender: "
msgstr "Expéditeur : "
#: gajim/filetransfers_window.py:888
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gajim/filetransfers_window.py:899
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuer"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Conversation sans serveur avec détection automatique des clients dans un "
"réseau local."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Nécessite python-avahi"
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
"Nécessite pybonjour et le SDK de bonjour lancé (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commandes"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Un script permettant de contrôler Gajim avec des lignes de commande."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Nécessite python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows."
#: gajim/features_window.py:56
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Chiffrement OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Possibilité de chiffrer les messages avec OpenPGP."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
"Nécessite gpg et python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "gpg.exe doit être dans le PATH."
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Chiffrement du mot de passe"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
"Les mots de passe peuvent être stockés de façon sécurisée et non pas "
"seulement en texte."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
"Nécessite libsecret et un fournisseur (comme GNOME Keyring ou "
"KSecretService)."
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr "Sous Windows, le coffre fort de Windows est utilisé."
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Vérificateur d'Orthographe"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Vérification ortohgraphique des messages composés."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Nécessite Gspell"
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Statut automatique"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Possibilité de mesurer le temps d'inactivité, afin de définir un statut "
"automatique."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Nécessite la librairie libxss."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Nécessite python2.5"
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Chiffrement des messages de bout en bout"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Chiffrement des messages de la conversation."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Nécessite python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "Générateur RST"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Génère une sortie XHTML à partir d'un code RST (voir http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Nécessite python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Vidéo"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Possibilité de démarrer une conversation audio et vidéo."
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
"Nécessite gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav et "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
"Possibilité de demander à votre routeur de transférer le port pour le "
"transfert de fichiers."
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Nécessite gir1.2-gupnpigd-1.0."
#: gajim/features_window.py:94
msgid "?features:Available"
msgstr "?features:Disponible"
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
msgstr "Erreur de lecture du fichier :"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
msgstr "Extension non supportée"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que "
"%(new_filename)s ?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
msgid "Save Image as…"
msgstr "Enregistrer l'image sous…"
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Date:Inconnue"
#: gajim/vcard.py:381
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Role :</b>"
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Affiliation :</b>"
#: gajim/vcard.py:392
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ce contact s'intéresse à votre état, mais vous ne vous intéressez pas au sien"
#: gajim/vcard.py:394
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vous vous intéressez à l'état de ce contact, mais il ne s'intéresse pas au "
"vôtre"
#: gajim/vcard.py:396
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
#: gajim/vcard.py:398
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Vous et ce contact ne vous intéressez pas à vos états réciproques"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Il n'y a aucune requête d'inscription en attente."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " ressource avec la priorité "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: gajim/options_dialog.py:392
msgid "Clear File"
msgstr "Effacer le fichier"
#: gajim/options_dialog.py:474
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Gérer les proxies"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: gajim/options_dialog.py:506
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Ajuster selon l'état"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Aucune clef OpenPGP disponible."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Nouveau Salon de Discussion"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
msgid "Not in Roster"
msgstr "Absent de la liste"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Envoyer un _message simple…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Exécuter une commande…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Gérer les Passerelles"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Modifier la Passerelle"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
msgid "_Rename…"
msgstr "Re_nommer…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Débloquer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Suppri_mer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
msgid "Send File..."
msgstr "Envoyer un fichier..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Inviter des contacts"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
msgid "Add to Roster"
msgstr "Ajouter à la liste de contacts"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
msgid "Audio Session"
msgstr "Session audio"
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
msgid "Video Session"
msgstr "Session vidéo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Manage Room"
msgstr "Gérer le salon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Change Subject"
msgstr "Changer le sujet"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
msgid "Configure Room"
msgstr "Configurer le salon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
msgid "Destroy Room"
msgstr "Détruire le salon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
msgid "Change Nick"
msgstr "Changer de surnom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
msgid "Request Voice"
msgstr "Demander la parole"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Avertir pour tous les messages"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
msgid "Minimize on close"
msgstr "Minimiser à la fermeture"
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "Add Contact..."
msgstr "Ajouter un contact..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
msgid "Discover Services"
msgstr "Découvrir les services"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Envoyer un message simple..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Éditer les préférences d'archivage"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchroniser l'historique"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Listes privées"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
msgid "Server Info"
msgstr "Informations du serveur"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "Console XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
msgid "Send Server Message..."
msgstr "Envoyer un message au serveur..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Définir MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Mettre à jour MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Supprimer MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
msgid "No Accounts available"
msgstr "Aucun compte disponible"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: gajim/history_manager.py:56
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#: gajim/history_manager.py:58
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Affiche ce message d'aide et quitte"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Indiquer un répertoire pour le fichier de log"
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Impossible de trouver la base de données de l'historique"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "Identifiant Jabber"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/history_window.py:108
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Voulez vous nettoyer la base de donnée ? (TRÈS DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST "
"LANCÉ)"
#: gajim/history_manager.py:242
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, elle "
"sera simplement ré-utilisable. Si vous voulez vraiment réduire la taille du "
"fichier, choisir OUI, sinon choisir NON.\n"
"\n"
"Si vous choisissez OUI, patientez…"
#: gajim/history_manager.py:247
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Nettoyage de la base de données"
#: gajim/history_manager.py:462
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Exportation de l'historique…"
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s le %(time)s a dit: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
#, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les logs de %(jid)s ?"
#: gajim/history_manager.py:580
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ces contacts ?"
#: gajim/history_manager.py:582
msgid "This can not be undone."
msgstr "Ceci ne peut pas être annulé."
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les messages sélectionnés ?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ceci est une opération irréversible."
#: gajim/profile_window.py:63
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Récupération du profil…"
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"
#: gajim/profile_window.py:200
msgid "Wrong date format"
msgstr "Mauvais format de date"
#: gajim/profile_window.py:201
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
msgstr "Invitation reçue"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
#: gajim/profile_window.py:335
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
#: gajim/profile_window.py:349
msgid "Sending profile…"
msgstr "Envoi du profil…"
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "l'information n'a PAS été publiée"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations "
"personnelles, veuillez réessayer plus tard."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nom du contact : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Général"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "Dans le groupe"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Définir l'Humeur"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Message d'état %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Message d'état"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Remplacer le message de statut ?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Voulez vous remplacer ce message de statut ?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Tapez un nom pour ce message d'état"
#: gajim/dialogs.py:855
msgid "JID:"
msgstr "JID :"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "Adresse AIM :"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "Numéro GG :"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Numéro ICQ :"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "Adresse MSN :"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Adresse Yahoo! :"
#: gajim/dialogs.py:897
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Remplissez les informations sur le contact à ajouter au compte <b>%s</b>"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur non valide"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de ressource."
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous ajouter à votre propre roster."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact déjà dans la liste"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :"
#: gajim/dialogs.py:1272
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Erreur en ajoutant un contact d'un transport"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Cette erreur est intervenue lors de l'ajout d'un contact du transport "
"%(transport)s :\n"
"\n"
"%(error)s"
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Un client XMPP en GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1306
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Version de GTK+ : %s"
#: gajim/dialogs.py:1307
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Version de PyGObject : %s"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp Version : %s"
#: gajim/dialogs.py:1311
msgid "Current Developers"
msgstr "Développeurs actuels"
#: gajim/dialogs.py:1312
msgid "Past Developers"
msgstr "Anciens développeurs"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
msgstr "Enfin et surtout"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "nous voulons remercier tous les mainteneurs de paquet."
#: gajim/dialogs.py:1319
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Reconnaissant(e)"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>"
#: gajim/dialogs.py:1485
#, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Dictionnaire pour la langue \"%s\" indisponible"
#: gajim/dialogs.py:1486
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Vous devez installer le dictionnaire \"%s\" pour la vérification "
"orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option "
"speller_language.\n"
"\n"
"Le soulignement des fautes d'orthographe ne sera pas utilisé"
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
msgid "Insecure connection"
msgstr "Connexion non-sécurisée"
#: gajim/dialogs.py:1834
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de vous connecter au compte %(account)s (%(server)s) "
"de façon non-sécurisé. Cela signifie que vos conversations ne seront pas "
"chiffrées, et cela est vraiment déconseillé.\n"
"Êtes vous sûr de vouloir faire cela ?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Oui, je veux vraiment me connecter de façon non-sécurisée"
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr "Gajim ne se connectera pas si vous ne cochez pas cette case."
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plus me poser la question"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
msgstr "Reprendre"
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
msgstr "Remplacer"
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
#: gajim/dialogs.py:2153
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non valides."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Requête d'Inscription"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Requête d'inscription pour le compte %(account)s de la part de %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
#: gajim/dialogs.py:2500
msgid "Invalid Room"
msgstr "Salon invalide"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
msgstr "Veuillez choisir un salon"
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
#: gajim/dialogs.py:2514
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Veuillez choisir un surnom"
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Identifiant Jabber invalide"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Vous ne pouvez joindre un salon de discussion tant que vous n'êtes pas "
"connecté."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
msgid "Wrong server"
msgstr "Mauvais serveur"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "%s n'est pas un serveur de salons de discussion"
#: gajim/dialogs.py:2620
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Sans connexion, vous ne pouvez pas synchroniser vos contacts."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: gajim/dialogs.py:2670
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ce compte est connecté au serveur"
#: gajim/dialogs.py:2671
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous synchroniser avec un compte sauf s'il est connecté."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchroniser"
#: gajim/dialogs.py:2772
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Démarrer une nouvelle conversation"
#: gajim/dialogs.py:3028
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nouveau salon de discussion"
#: gajim/dialogs.py:3030
msgid "New Contact"
msgstr "Nouveau contact"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contact connecté"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contact déconnecté"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
msgid "New Single Message"
msgstr "Nouveau message simple"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
msgid "New Private Message"
msgstr "Nouveau message privé"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
msgstr "Nouveau courrier électronique"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Requête de transfert de fichier"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erreur de Transfert de fichier"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transfert de fichier terminé"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transfert de fichier interrompu"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Invitation à un salon"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Le contact a changé d'état"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Message simple en tant que %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Message simple dans le compte %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
msgstr "Message simple"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Envoyer %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s Reçu"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
msgid "Connection not available"
msgstr "Connexion non disponible"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'envoyer un message à %s, ce JID n'est pas valide."
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3511
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a écrit :\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: gajim/dialogs.py:3563
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gajim/dialogs.py:3568
msgid "XML Input"
msgstr "Entrée XML"
#: gajim/dialogs.py:3572
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gajim/dialogs.py:3755
msgid "add"
msgstr "Ajouter"
#: gajim/dialogs.py:3755
msgid "modify"
msgstr "Modifier"
#: gajim/dialogs.py:3756
msgid "remove"
msgstr "Supprimer"
#: gajim/dialogs.py:3785
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> aimerait que vous <b>%(action)s</b> quelques contacts dans "
"votre liste."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gajim/dialogs.py:3815
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s m'a conseillé de vous ajouter à mes contacts."
#: gajim/dialogs.py:3937
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%d contact ajouté"
msgstr[1] "%d contacts ajoutés"
#: gajim/dialogs.py:3975
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%d contact supprimé"
msgstr[1] "%d contacts supprimés"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Sauvegarde des préférences pour %s"
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Vos préférences d'archivage ont été sauvegardées !"
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
msgstr "Aucune réponse du serveur"
#: gajim/dialogs.py:4057
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Nous avons reçu une erreur : {}"
#: gajim/dialogs.py:4061
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: gajim/dialogs.py:4120
msgid "Add JID"
msgstr "Ajouter un JID"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Liste privée <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Liste privée pour %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Liste privée"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Ordre : %(order)s, action : %(action)s, type : %(type)s, valeur : %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Ordre : %(order)s, action: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Modifier une règle</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Ajouter une règle</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Listes privées pour %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nom de liste invalide"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Vous devez entrer un nom pour créer une liste privée."
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Vous êtes invité⋅e dans un groupe de discussion"
#: gajim/dialogs.py:4678
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact vous a invité dans un salon de discussion"
#: gajim/dialogs.py:4680
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact vous a invité dans le salon de discussion %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4689
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
#: gajim/dialogs.py:4691
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation ?"
#: gajim/dialogs.py:4707
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Raison (si vous refusez) :"
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Choisissez le certificat client #PCKS12"
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Fichier PKCS12"
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
msgstr "Choisissez un son"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons wav"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisissez une Image"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: gajim/dialogs.py:4933
msgid "Choose Archive"
msgstr "Choisissez une Archive"
#: gajim/dialogs.py:4952
msgid "Zip files"
msgstr "fichiers Zip"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Quand %s devient :"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
msgstr "audio et vidéo"
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
msgstr "audio"
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
msgstr "vidéo"
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
"%(contact)s veut démarrer un session %(type)s avec vous. Voulez-vous "
"répondre à son appel ?"
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Certificat pour le compte %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
"<b>Délivré à :</b>\n"
"Nom commun (CN) : %(scn)s\n"
"Organisation (O) : %(sorg)s\n"
"Unité de l'organisation (OU) : %(sou)s\n"
"Numéro de série : %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Délivré par :</b>\n"
"Nom commun (CN) : %(icn)s\n"
"Organisation (O) : %(iorg)s\n"
"Unité de l'organisation (OU) : %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validité :</b>\n"
"Délivré le : %(io)s\n"
"Éxpire le : %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Empreinte</b>\n"
"Empreinte SHA-1 : %(sha1)s\n"
"\n"
"Empreinte SHA-256 : %(sha256)s\n"
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Validation de certificat SSL pour %s"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
msgid "View cert…"
msgstr "Voir cert…"
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr "Demande d'envoi de fichier par HTTP..."
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr "Envoi du fichier via l'envoi de fichiers par HTTP..."
#: gajim/dialogs.py:5446
msgid "Encrypting file..."
msgstr "Chiffrement du fichier..."
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s est maintenant connu en tant que %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
msgstr "L'envoi du message privé a échoué"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Vous n'êtes plus dans le salon « %(room)s » ou « %(nick)s » l'a quitté."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr "Envoi de fichiers par HTTP"
#: gajim/groupchat_control.py:638
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "L'envoi de fichiers par HTTP n'est pas supporté par votre serveur"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
msgstr "Changement de Sujet"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Saisissez le nouveau sujet :"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Changement de Surnom"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Saisissez le nouveau surnom que vous souhaitez utiliser :"
#: gajim/groupchat_control.py:677
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "JID de salon de discussion non invalide"
#: gajim/groupchat_control.py:678
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Le JID du salon de discussion contient des caractères interdits."
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Destruction de %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce salon.\n"
"Vous pouvez spécifier une raison ci-dessous :"
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Vous pouvez également entrer une juridiction alternative :"
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Insérer un surnom"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
msgid "and authenticated"
msgstr "et authentifiée"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "et NON authentifiée"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "Chiffrement %(type)s actif %(authenticated)s."
#: gajim/groupchat_control.py:1066
msgid "Conversation with "
msgstr "Conversation avec "
#: gajim/groupchat_control.py:1068
msgid "Continued conversation"
msgstr "Conversation continuée"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s a changé le sujet en %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
"N'importe quel occupant est autorisé à voir votre identifiant Jabber complet"
#: gajim/groupchat_control.py:1452
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Le salon affiche dorénavant les membres non-disponibles"
#: gajim/groupchat_control.py:1454
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Le salon n'affiche plus les membres non-disponibles"
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr "Un paramètre non lié à la vie privée a été changé"
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant activé"
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant désactivé"
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Le salon n'est plus anonyme"
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Le salon est maintenant sami-anonyme"
#: gajim/groupchat_control.py:1470
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Le salon est maintenant totalement anonyme"
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong ! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s a été invité dans ce salon"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est activé"
#: gajim/groupchat_control.py:1741
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Le serveur à défini ou modifié votre Surnom de salon"
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été banni : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s a été éjecté du salon (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1816
msgid "affiliation changed"
msgstr "Changement d'affiliation"
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "La configuration du salon a changé pour « membres seulement »"
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
msgstr "Extinction du système"
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s par %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s par %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1904
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1934
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s est parti"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s a rejoint le salon de discussion"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon \"%s\" ?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, vous serez déconnecté⋅e de ce salon."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Exclusion de %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Bannissement de %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers Jingle"
#: gajim/chat_control.py:331
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Pas de transfert de fichier disponible"
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Afficher une liste de styles"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "Le formatage n'est pas disponible lorsque GPG est activé"
#: gajim/chat_control.py:399
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ce contact ne prend pas en charge le HTML"
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "État %(type)s : %(state)s, raison : %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Négociation annulée"
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "Cette session sera archivée sur le serveur"
#: gajim/chat_control.py:898
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "La session ne sera PAS archivée sur le serveur"
#: gajim/chat_control.py:907
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Cette session est chiffrée"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
msgstr " et SERA archivée"
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " et NE SERA PAS archivée"
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour plus "
"de détails."
#: gajim/chat_control.py:919
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
"message sera perdu."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Sujet : %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Impossible de déchiffrer le message de %s\n"
"Il a peut-être été manipulé."
#: gajim/chat_control.py:1515
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s est maintenant %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
msgid "File transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#: gajim/chat_control.py:1577
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gajim/chat_control.py:1579
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Le contact distant à stoppé le transfert"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
msgstr "Comptes regroupés"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons de discussion"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
msgid "Transports"
msgstr "Passerelles"
#: gajim/roster_window.py:2045
msgid "Authorization sent"
msgstr "L'autorisation a été envoyée"
#: gajim/roster_window.py:2046
#, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état."
#: gajim/roster_window.py:2084
msgid "Authorization removed"
msgstr "L'autorisation a été supprimée"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté⋅e."
#: gajim/roster_window.py:2109
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Gajim a besoin de python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Attention il existe un paquet python appelé gnupg qui n'est pas compatible.\n"
"Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion ces salons. Êtes-"
"vous sûr de vouloir être invisible ?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
msgstr "désynchronisé"
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Vraiment quitter Gajim ?"
#: gajim/roster_window.py:2417
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Gajim ?"
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Toujours fermer Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2505
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Vous des transferts de fichiers en cours"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
"Si vous quittez maintenant, le transfert de fichier(s) sera arrêté. Voulez-"
"vous toujours quitter ?"
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez des messages non lus"
#: gajim/roster_window.py:2538
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Les messages seront disponibles pour une lecture ultérieure si l'archivage "
"de l'historique est actif et si le contact est dans votre liste."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Vous devez les lire avant de supprimer ce compte."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "La passerelle \"%s\" sera enlevée"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages des contacts de cette "
"passerelle."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Les passerelles seront enlevées"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ces "
"passerelles : %s"
#: gajim/roster_window.py:2892
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de bloquer un contact. Êtes-vous sûr de vouloir "
"continuer ?"
#: gajim/roster_window.py:2894
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Ce contact vous verra hors-ligne et vous ne recevrez pas les messages qu'il "
"vous enverra."
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renommer le contact"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Entrez un nouveau surnom pour le contact %s."
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
msgstr "_Renommer le Groupe"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le groupe %s."
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
msgstr "_Supprimer le Groupe"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Voulez-vous enlever le groupe %s de la liste de contacts ?"
#: gajim/roster_window.py:2990
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr ""
"Supprimer également de votre roster tous les contacts appartenant à ce groupe"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Choisissez la clé correspondant au contact"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer « %(name)s » (%(jid)s) de votre roster.\n"
#: gajim/roster_window.py:3443
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"En supprimant ce contact vous enlevez aussi leurs autorisations, ces "
"contacts vous verront donc toujours déconnecté⋅e."
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez vous continuer ?"
#: gajim/roster_window.py:3453
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il/Elle "
"vous verra donc toujours déconnecté⋅e."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Autoriser ce contact à connaître mon état après la suppression"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Les contacts seront enlevés de la liste de contacts"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"En supprimant ces contacts : %s\n"
"vous enlevez aussi leurs autorisations. Ces contacts vous verront donc "
"toujours déconnecté(e)."
#: gajim/roster_window.py:3523
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'envoyer un statut personnalisé. Êtes-vous sûr de "
"vouloir continuer ?"
#: gajim/roster_window.py:3525
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Ce contact vous verra temporairement %(status)s, mais seulement jusqu'à ce "
"que vous changiez votre statut. Il verra alors votre statut global."
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
msgstr "Aucun compte disponible"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
"invisible."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Le stockage des métacontacts n'est pas supporté par votre serveur"
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas l'enregistrement des informations de "
"métacontacts. Par conséquent, ces informations ne seront pas enregistrées "
"lors de la prochaine connexion."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer un métacontact. Êtes-vous sûr de vouloir "
"continuer ?"
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Les métacontacts sont une façon de regrouper plusieurs contacts en un seul. "
"Généralement, cela est utile lorsqu'une même personne possède plusieurs "
"comptes XMPP ou des comptes de transport."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Url de fichier invalide :"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Voulez vous envoyer ce fichier à %s :"
msgstr[1] "Voulez vous envoyer ces fichiers à %s :"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Envoyer %(from)s à %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Faire de %s le premier contact"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Faire de %(contact1)s et %(contact2)s des métacontacts"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Changer le message d'état"
#: gajim/roster_window.py:4974
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publier ce que j'écoute"
#: gajim/roster_window.py:4985
msgid "Publish Location"
msgstr "Publier la localisation"
#: gajim/roster_window.py:4997
msgid "Configure Services…"
msgstr "Configurer les Services…"
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
msgstr "Tout _maximiser"
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Envoyer un message de groupe"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
msgstr "À tous les utilisateurs"
#: gajim/roster_window.py:5148
msgid "To all online users"
msgstr "À tous les utilisateurs connectés"
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viter à"
#: gajim/roster_window.py:5315
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Gérer les Contacts"
#: gajim/roster_window.py:5321
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Éditer les _groupes…"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximiser"
#: gajim/roster_window.py:5387
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconnecter"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Gestionnaire d'historique"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Joindre un salon de discussion"
#: gajim/gajim.py:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afficher la version de l'application"
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Ne montrer que les erreurs critiques"
#: gajim/gajim.py:81
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
"Séparer les fichiers de profil complètement (même la base de données de "
"l'historique et les plugins)"
#: gajim/gajim.py:85
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "Affiche le flux XML et autres informations de débogage"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Utilise un profil défini dans le dossier de configuration"
#: gajim/gajim.py:93
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Fixe le répertoire de configuration"
#: gajim/gajim.py:96
msgid "Configure logging system"
msgstr "Configurer le système de log"
#: gajim/gajim.py:99
msgid "Show all warnings"
msgstr "Afficher tous les avertissements"
#: gajim/gajim.py:102
#, fuzzy
msgid "Open IPython shell"
msgstr "ouvrir un shell ipython"
#: gajim/gajim.py:105
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: gajim/history_sync.py:217
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "De combien voulez-vous remonter dans le temps ?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
msgstr "Un mois"
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
msgstr "Trois mois"
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
msgstr "Un an"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: gajim/history_sync.py:254
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: gajim/history_sync.py:266
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "%(received)s sur %(max)s"
#: gajim/history_sync.py:270
#, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%s messages téléchargés"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Synchronisation de l'historique terminée.\n"
" {received} messages téléchargés.\n"
" "
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Gajim est entièrement synchronisé\n"
" avec les archives.\n"
" "
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Une synchronisation est déjà en cours.\n"
" Veuillez réessayer plus tard.\n"
" "
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "titre du message d'état"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "texte du message d'état :"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Éditer %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "S'enregistrer à %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Liste des bannis"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Liste des membres"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Liste des propriétaires"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Liste des administrateurs"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: gajim/config.py:1680
msgid "Banning…"
msgstr "Bannissement de …"
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Qui voulez-vous bannir ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
msgid "Adding Member…"
msgstr "Ajout d'un Membre …"
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>De qui voulez-vous faire un membre ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Ajout d'un Propriétaire …"
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>De qui voulez-vous faire un possesseur ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Ajout d'un Administrateur …"
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>De qui voulez-vous faire un administrateur ?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Peut être d'une des formes suivantes :\n"
"1. pseudo@domaine/ressource (seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Supprimer le compte %s"
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
msgstr "Compte désactivé"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Pour se désinscrire d'un serveur, le compte doit être activé."
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Mot de passe requis"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "La connexion au serveur %s a échoué"
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que voulez vous faire ?"
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ne rien supprimer. Je réessaierai plus tard."
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Tout"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Entrées et sorties seulement"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "Aucun"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Créer un salon de discussion"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-page"
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Caractère non-autorisé"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Serveur invalide"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Salon invalide"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Compte ajouté avec succès"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton "
"Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la "
"fenêtre principale."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Votre nouveau compte a été créé avec succès"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Saisissez un serveur sur lequel vous voulez vous enregistrer."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrée invalide"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certificat déjà dans un Fichier"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Ce certificat est déjà dans le fichier %s, il n'a donc pas été ajouté."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Alarme de sécurité</b>\n"
"\n"
"L'authentification du certificat SSL %(hostname)s peut être invalide.\n"
"Erreur SSL  %(error)s\n"
"Voulez vous toujours vous connecter au serveur ?"
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n"
"Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n"
"%(sha1)s\n"
"Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n"
"%(sha256)s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du compte"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Le nom du compte est utilisé"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Le nœud PEP n'a pas été supprimé"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Le nœud PEP %(node)s n'a pas été supprimé : %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurer %s"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: gajim/config.py:2988
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Message demandant attention reçu"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Premier message reçu"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Message Reçu Suivant Avec le Focus."
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Message Reçu Suivant Sans le Focus"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Contact connecté"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contact déconnecté"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Message envoyé"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Message reçu dans un salon"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de ce salon"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Aucune"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: gajim/tooltips.py:423
msgid " [blocked]"
msgstr " [bloqué]"
#: gajim/tooltips.py:427
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimisé]"
#: gajim/tooltips.py:596
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: gajim/tooltips.py:598
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté(e)"
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Téléchargement"
#: gajim/tooltips.py:653
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Envoi"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#: gajim/tooltips.py:666
msgid "Transferred: "
msgstr "Transféré : "
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
msgid "Not started"
msgstr "Non commencé"
#: gajim/tooltips.py:671
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:En pause"
#: gajim/tooltips.py:682
msgid "Stalled"
msgstr "Calé"
#: gajim/tooltips.py:684
msgid "Transferring"
msgstr "En train de transférer"
#: gajim/tooltips.py:687
msgid "Status: "
msgstr "État : "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
msgid "?user status:Available"
msgstr "?user status:Disponible"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
msgstr "Disponible pour discuter"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Absent⋅e"
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
msgid "Busy"
msgstr "Occupé(e)"
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté(e)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Option"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Aucune)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Éléments masqués"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
msgstr "La machine se met en veille"
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr "Déconnecté du réseau"
#: gajim/history_window.py:339
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historique de conversation avec %s"
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Historique de conversation"
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
msgid "Disk Error"
msgstr "Erreur du disque"
#: gajim/history_window.py:546
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:557
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: gajim/history_window.py:559
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gajim/history_window.py:561
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "L'état est maintenant : %(status)s : %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:564
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "L'état est maintenant : %(status)s"
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujet : %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Changer le message d'état…"
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "du compte %s"
#: gajim/statusicon.py:319
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "_Gérer les marque-pages…"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Cacher la liste de contacts"
#: gajim/statusicon.py:336
msgid "Show _Roster"
msgstr "Montrer la _liste de contacts"
#: gajim/statusicon.py:344
msgid "Hide this menu"
msgstr "Cacher ce menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Type de média non-supportée : %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
msgstr "Le champ est requis"
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr "nouveau@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "nouveau%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr "%(days)s jours, %(hours)s heures"
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: gajim/server_info.py:188
msgid "Server Software"
msgstr "Logiciel du serveur"
#: gajim/server_info.py:189
msgid "Server Uptime"
msgstr "Durée de fonctionnement du serveur"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
"\n"
"Désactivé dans la configuration"
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ce service n'a pas encore renvoyé d'informations détaillées"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Ce service n'a pas renvoyé d'informations détaillées.\n"
"Il est probablement défectueux ou cassé"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Conférences"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Gestion des Services du compte %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Gestion des Services"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Le service n'a pu être trouvé"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Il n'y a aucun service à l'adresse indiquée, ou bien il ne répond pas. "
"Veuillez vérifier l'adresse et réessayer."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Le service ne peut pas être parcouru"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ce type de service ne contient pas d'élément à parcourir."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nom de serveur invalide"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Parcourt %(address)s en utilisant le compte %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir."
#: gajim/disco.py:1304
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "_Souscrire"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Scanne %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
# ccount). Description column
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marque-pages"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Marque-page déjà spécifié"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de "
"contacts."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Inscrit"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nouvel article"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Ajouter"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Désinscrire"
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis\n"
"la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion"
#: gajim/conversation_textview.py:561
msgid "_Quote"
msgstr "_Citation"
#: gajim/conversation_textview.py:569
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Actions pour \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lire l'Article _Wikipédia"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL de recherche sur Internet"
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
msgstr "Ouvrir en tant que _lien"
#: gajim/conversation_textview.py:847
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: gajim/conversation_textview.py:1021
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>Message corrigé. Message original :</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Hier"
msgstr[1] "il y a %(nb_days)i jours"
#: gajim/message_textview.py:43
msgid "Write a message.."
msgstr "Écrire un message.."
#: gajim/message_window.py:245
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer plusieurs onglets"
#: gajim/message_window.py:246
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tous les fermer ?"
#: gajim/message_window.py:523
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Discussions"
#: gajim/message_window.py:527
msgid "Private Chats"
msgstr "Conversations privées"
#: gajim/message_window.py:533
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gui_interface.py:158
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Le surnom que vous vouliez utiliser dans le salon\n"
"<b>%s</b>\n"
"est actuellement utilisé ou enregistré par un autre occupant.\n"
"Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Toujours utiliser ce pseudo en cas de conflit"
#: gajim/gui_interface.py:180
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Acceptez vous sa requête ?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Acceptez vous cette requête sur le compte %s ?"
#: gajim/gui_interface.py:185
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Autorisation HTTP (%(method)s) pour %(url)s (ID : %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Un mot de passe est requis pour rejoindre le salon %s. Veuillez le taper."
#: gajim/gui_interface.py:330
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>%s</b> est rempli"
#: gajim/gui_interface.py:339
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Vous êtes banni du salon <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:346
#, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Le serveur distant <b>%s</b> n'existe pas."
#: gajim/gui_interface.py:350
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Le salon <b>%s</b> n'existe pas."
#: gajim/gui_interface.py:353
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "La création de salon n'est pas autorisée."
#: gajim/gui_interface.py:355
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/gui_interface.py:356
#, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vous devez utiliser votre pseudonyme enregistré dans <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres du salon %s."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur %(code)s : %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "erreur en envoyant %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Requête d'Inscription"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
msgstr "Observateurs"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisation acceptée"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Le contact \"%s\" vous a autorisé à voir son état."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Le contact \"%s\" a cessé de vous souscrire à sa présence"
#: gajim/gui_interface.py:548
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Vous le/la verrez toujours hors-ligne.\n"
"Voulez vous le/la supprimer de votre liste de contacts ?"
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désinscrit(e)"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Le contact avec \"%s\" ne peut être établi"
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayez plus tard."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s a refusé l'invitation : %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:645
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s a refusé l'invitation"
#: gajim/gui_interface.py:675
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Vous avez configuré Gajim pour qu'il utilise un agent OpenPGP, mais aucun "
"agent OpenPGP n'est lancé ou il a renvoyé un mauvais mot de passe.\n"
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans clé OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:680
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Mot de passe incorrecte"
#: gajim/gui_interface.py:685
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Mot de passe OpenPGP erroné"
#: gajim/gui_interface.py:699
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Mot de passe du certificat requis"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Entrez le mot de passe du certificat pour le compte %s"
#: gajim/gui_interface.py:723
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "clé OpenPGP non approuvé"
#: gajim/gui_interface.py:723
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"La clef OpenPGP utilisé pour chiffrer cette conversation n'est pas approuvé. "
"Voulez-vous vraiment chiffrer ce message ?"
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
"Copiez / Collez le jeton de rafraichissement du site web qui vient d'être "
"ouvert."
#: gajim/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Certificat Oauth2"
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Erreur de certificat SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1038
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Échec du transfert de fichier"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "%(filename)s reçu de %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté."
#: gajim/gui_interface.py:1068
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s a échoué."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté."
#: gajim/gui_interface.py:1089
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s a échoué."
#: gajim/gui_interface.py:1153
msgid "Choose file to send"
msgstr "Choisissez un fichier à envoyer"
#: gajim/gui_interface.py:1196
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Impossible de déchiffrer le message"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
msgstr "Conflit de nom d'utilisateur"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Veuillez entrer un nouveau surnom pour votre compte local"
#: gajim/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflit de ressource"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté à ce compte avec la même ressource. Veuillez en "
"entrer une nouvelle"
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
#: gajim/gui_interface.py:1293
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Requête de transfert de fichier"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Erreur durant la vérification du certificat SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la vérification du certificat SSL de votre "
"serveur XMPP : %(error)s\n"
"Voulez-vous toujours vous connecter à ce serveur ?"
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n"
"Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n"
"%(sha1)s\n"
"Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n"
"%(sha256)s"
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorer cette erreur pour ce certificat."
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr "Serveur non anonyme"
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Le certificat SSL du compte %(account)s semble avoir changé et n'est pas "
"valide, ou votre connexion est en train d'être compromise.\n"
"\n"
"Ancienne empreinte digitale SHA-1 : %(old_sha1)s\n"
"Ancienne empreinte digitale SHA-256 : %(old_sha256)s\n"
"\n"
"Nouvelle empreinte digitale SHA-1 : %(new_sha1)s\n"
"Nouvelle empreinte digitale SHA-256 : %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale du "
"certificat ?"
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
"sécurisée. Vous devriez installer PyOpenSSL pour empêcher cela. Êtes-vous "
"sûr de vouloir le faire ?"
#: gajim/gui_interface.py:1551
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
"chiffrée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "JID n'est pas un salon de discussion"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Émoticônes désactivées"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Votre thème d'émoticônes n'a pu être trouvé, les émoticônes sont donc "
"désactivées."
#: gajim/gui_interface.py:2014
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Voir les logs pour plus "
"d'informations."
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ceci n'est pas une conversation multi-utilisateurs"
#: gajim/gui_interface.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
"%(room_jid)s est déjà dans votre liste de contacts. Veuillez vérifier si "
"%(room_jid)s est un JID de salon de discussion correcte. Dans ce cas, "
"supprimez-le de votre liste de contacts et réessayez de joindre le salon."
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossible d'enregistrer vos informations de configuration"
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
msgid "default"
msgstr "Par défaut"
#: gajim/gui_interface.py:2982
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Mot de Passe Requis"
#: gajim/gui_interface.py:2983
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"Entrez votre mot de passe OpenPGP pour la clé %(keyid)s (compte %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2997
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Clef OpenPGP expirée"
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Votre clef OpenPGP a expiré, vous serez connecté(e) à %s sans OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3007
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Mot de passe erroné"
#: gajim/gui_interface.py:3008
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Veuillez ressaisir votre mot de passe OpenPGP ou appuyez sur Annuler."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Attente de résultats."
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Erreur dans la forme des données reçues"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Aucun résultat."
#: gajim/htmltextview.py:559
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
msgstr[1] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Vous avez publié l'article :"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Annuler la confirmation"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Vous êtes en train d'éxecuter une commande. Êtes vous sûr de vouloir "
"l'annuler ?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Le service a envoyé des données mal-formées"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Le service a modifié l'identifiant de la session."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - Commandes Ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Le service a renvoyé une erreur."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- les messages seront archivés"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- les messages ne seront pas archivés"
#: gajim/notify.py:103
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gajim/dialog_messages.py:33
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr ""
"Vous ne pouvez commencer une nouvelle conversation tant que vous n'êtes pas "
"connecté."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Événements non lus"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lisez tous les événements avant de supprimer ce compte."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Afin de désactiver un compte vous devez être déconnecté."
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "Invalid Form"
msgstr "Formulaire invalide"
#: gajim/dialog_messages.py:59
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Le forumlaire n'est pas correctement rempli."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Aucune connexion disponible"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr ""
"Votre message ne peut pas être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "JID already in list"
msgstr "JID déjà dans la liste"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
"Le JID que vous avez entré est déjà dans la liste. Veuillez en choisir un "
"autre."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Réponse non valide"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Nom d'hôte personnalisé invalide"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Nom d'hôte personnalisé invalide \"%s\". Ignoré."
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Une erreur s'est produite pendant la suppression de la liste privée"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"La liste privée %s n'a pas été supprimée. Elle est peut-être active dans une "
"des ressources connectées. Désactivez la et réessayez."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Invisibilité non-supportée"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Le compte %s ne supporte pas l'invisibilité."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "La désinscription a échoué"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Le désabonnement du server %(server)s a échoué : %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "L'inscription a réussi"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Enregistrement avec l'agent %s réussi"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "L'inscription a échoué"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"L'enregistrement avec l'agent %(agent)s a échoué avec l'erreur %(error)s : "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr "Erreur GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Message d'erreur : %(error)s\n"
"Debug : %(debug)s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Mauvais serveur"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Adresse locale non valide ? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Erreur d'Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"La messagerie en « link-local » pourrait ne pas fonctionner correctement."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Impossible de demander l'envoi de fichier"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr "Réponse inattendue du serveur (voir log)"
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier (voir log)"
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr "Non sécurisé"
#: gajim/dialog_messages.py:158
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr "Le service a retourné un transport non sécurisé (http)"
#: gajim/dialog_messages.py:162
msgid "Could not upload file"
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr "Code de réponse HTTP du serveur : %s"
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr "Erreur de l'envoi"
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "Encryption Error"
msgstr "Erreur du chiffrement"
#: gajim/dialog_messages.py:173
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Aucune méthode disponible pour le chiffrement choisi"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Veuillez créer un nouveau thème vierge."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "nom du thème"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr "Choisissez d'abord un autre thème à utiliser."
#: gajim/accounts_window.py:40
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Fusionner les comptes"
#: gajim/accounts_window.py:41
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Utiliser un agent GPG"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
msgstr "Revient de suite."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Reconnecter maintenant ?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Si vous voulez que vos changements soit appliqués immédiatement, vous devez "
"vous reconnecter."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Vous avez une conversation ouverte dans le compte %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront "
"fermées. Voulez-vous continuer ?"
#: gajim/accounts_window.py:344
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gajim/accounts_window.py:387
msgid "Rename account label"
msgstr "Renommer le label du compte"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: gajim/accounts_window.py:468
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importer des contacts"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certificat client"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Clé OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
msgid "Connect on startup"
msgstr "Se connecter au démarrage"
#: gajim/accounts_window.py:488
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Se reconnecter lorsque la connexion est perdue"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Garder l'historique des conversations pour tous les contacts"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr "Enregistrer les conversations sur le disque dur"
#: gajim/accounts_window.py:495
msgid "Server Message Archive"
msgstr "Archiver les messages sur le serveur"
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
"Les messages sont stocker sur le serveur.\n"
"L'archive est utiliser pour synchroniser les\n"
"messages entre plusieurs clients.\n"
"XEP-0313"
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
msgid "Global Status"
msgstr "Statut Global"
#: gajim/accounts_window.py:504
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Synchroniser le statut de tous les comptes"
#: gajim/accounts_window.py:506
msgid "Message Carbons"
msgstr "Copie carbone des messages"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
"Tous vos autre appareils connectés revoivent\n"
"des copies des messages reçus et envoyés.\n"
"XEP-0280"
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
msgid "Use environment variable"
msgstr "Utiliser la variable d'environnement"
#: gajim/accounts_window.py:526
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"
#: gajim/accounts_window.py:529
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Envoi des paquets de maintien de connexion"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr "Fixer le nom du serveur manuellement"
#: gajim/accounts_window.py:540
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: gajim/accounts_window.py:567
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Synchroniser l'état de tous les comptes"
#: gajim/accounts_window.py:580
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: gajim/accounts_window.py:583
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Identifiant Jabber"
#: gajim/accounts_window.py:589
msgid "Email"
msgstr "Courrier électronique"
#: gajim/accounts_window.py:607
msgid "Adjust to status"
msgstr "Ajuster selon l'état"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: gajim/accounts_window.py:641
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: gajim/accounts_window.py:646
msgid "Connection Options"
msgstr "Options de connexion"
#: gajim/accounts_window.py:658
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Certificat chiffré"
#: gajim/accounts_window.py:662
msgid "Certificate Options"
msgstr "Options du certificat"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: gajim/accounts_window.py:674
msgid "Save Password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: gajim/accounts_window.py:682
msgid "Login Options"
msgstr "Options de connexion"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Afficher l'aide pour une commande"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
msgstr "commande"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
msgstr "montrer l'aide sur la commande"
#: gajim/gajim_remote.py:89
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr "Affiche tous les contacts de la liste, un par ligne"
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
msgid "?CLI:account"
msgstr "compte"
#: gajim/gajim_remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "?CLI:status"
msgstr "état"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Si non défini, "
"le précédant statut est utilisé"
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
msgid "?CLI:message"
msgstr "message"
#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "status message"
msgstr "Message d'état"
#: gajim/gajim_remote.py:106
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de "
"changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec "
"l'état global\" activée"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Change la priorité du ou des compte(s)"
#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priorité"
#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorité que vous voulez donner au compte"
#: gajim/gajim_remote.py:116
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Change la priorité du compte spécifié. Si aucun compte n'est spécifié, "
"change la priorité de tous les comptes qui ont l'option « synchroniser avec "
"l'état global » activée"
#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "L'identifiant Jabber du contact qui recevra le message"
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
msgid "message contents"
msgstr "contenu du message"
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "PGP key"
msgstr "Clé PGP"
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Si spécifié, le message sera chiffré en utilisant cette clé publique"
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:135
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envoyer un message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte "
"sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le dernier paramètre, "
"mettez simplement \"\" pour 'clé PGP'."
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "subject"
msgstr "sujet"
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "message subject"
msgstr "sujet du message"
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Envoie un nouveau message à un salon que vous avez rejoint."
#: gajim/gajim_remote.py:151
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "L'identifiant Jabber du salon qui recevra le message"
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "JID of the contact"
msgstr "L'identifiant Jabber du contact"
#: gajim/gajim_remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"
#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
#: gajim/gajim_remote.py:183
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "key=value"
msgstr "clé=valeur"
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'clé' est le nom de l'option, 'valeur' est la valeur à assigner"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Supprime une option de préférence"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key"
msgstr "touche"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nom de la préférence a supprimer"
#: gajim/gajim_remote.py:196
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
#: gajim/gajim_remote.py:201
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Enlever le contact de la liste"
#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
"spécifié)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Renvoie le nombre de messages non-lus"
#: gajim/gajim_remote.py:230
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Envoyer du XML personnalisé"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "XML to send"
msgstr "XML à envoyer"
#: gajim/gajim_remote.py:233
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé "
"à tous les comptes"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "Change the avatar"
msgstr "Modifier l'avatar"
#: gajim/gajim_remote.py:241
msgid "Picture to use"
msgstr "Image à utiliser"
#: gajim/gajim_remote.py:242
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Compte dans lequel l'avatar sera envoyé ; si non spécifié, l'avatar sera "
"envoyé à tous les comptes"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Vérifie si Gajim est lancé"
#: gajim/gajim_remote.py:275
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
#: gajim/gajim_remote.py:295
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"
"Précisez le compte pour envoyer le message."
#: gajim/gajim_remote.py:298
msgid "You have no active account"
msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
#: gajim/gajim_remote.py:346
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Il semble que Gajim ne soit pas lancé. Vous ne pouvez donc pas utiliser "
"gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:373
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Utilisation : %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:377
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: gajim/gajim_remote.py:381
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: gajim/gajim_remote.py:387
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
" %s commande [arguments]\n"
"\n"
"commande est l'une de :\n"
#: gajim/gajim_remote.py:457
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Trop d'arguments.\n"
"Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
#: gajim/gajim_remote.py:462
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n"
"Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Impossible de charger le module d'inactivité"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "douze"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "un"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "deux"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "trois"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "quatre"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "cinq"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "six"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sept"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "huit"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "neuf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "dix"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s heure"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s heure cinq"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s heure dix"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s heure et quart"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s heure vingt"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s heure vingt cinq"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s heure et demi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "%(1)s heure moins vingt cinq"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "%(1)s heure moins vingt"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "%(1)s heure moins le quart"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "%(1)s heure moins dix"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "%(1)s heure moins cinq"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s heure"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Nuit"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Tôt le matin"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Près de midi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Midi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-midi"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Tard en soirée"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Début de la semaine"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Milieu de la semaine"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Fin de la semaine"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Fin de semaine !"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"L'identifiant Jabber %s ne respecte pas la norme RFC. Il ne sera pas ajouté "
"à votre liste de contacts. Utilisez un outil de gestion de liste de contact "
"tel que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Le salon de discussion a été détruit"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Vous pouvez rejoindre le salon %s à la place"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Erreur SSL inconnue : %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nouveau message simple de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nouveau message privé dans le salon %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Message de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nouveau message de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a changé d'état"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s s'est connecté(e)"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s s'est déconnecté(e)"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
msgstr "Pas dans la liste"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
"Montrer les notifications même lorsqu'une fenêtre de discussion est ouverte "
"pour ce contact et n'a pas le focus"
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Jouer les sons quand vous êtes occupé(e)"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Afficher uniquement les contacts « disponible » et « Disponible pour "
"discuter » dans le roster."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état basculera absent(e)."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Absent⋅e car inactif depuis plus de $T min)"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-absence."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Temps en minutes après lequel votre état basculera non disponible."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Non disponible car inactif depuis plus de $T min)"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-idle"
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être \"never"
"\" (jamais), \"on_event\" (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou \"always"
"\" (toujours)"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
"Autoriser à cacher la liste des contacts même si l'icône de notification "
"n'est pas affiché."
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Couleur des pseudos entrants"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Couleur du pseudo sortant."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Couleur du texte entrant."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Couleur du texte sortant."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Colour des messages de statut"
#: gajim/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se connecte."
#: gajim/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
#: gajim/common/config.py:104
msgid "New message notification color."
msgstr "Couleur des notifications de nouveau message."
#: gajim/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Couleur des notifications pour une demande de transfert de fichier"
#: gajim/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Couleur des notifications pour une erreur de transfert de fichier"
#: gajim/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un transfert de fichier est terminé"
#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr ""
"Couleur des notifications pour une invitation dans un salon de discussion"
#: gajim/common/config.py:109
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact change d'état"
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Couleur des autres fenêtres."
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Police des pseudos entrants."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Police des pseudos sortants."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Police du texte entrant."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Police du texte sortant."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Police du message de statut"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Liste (séparée par des espaces) de lignes (comptes et groupes) qui sont "
"repliés."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Langue utilisée par le vérificateur orthographique"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n"
"'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes "
"minute.\n"
"'never' - ne jamais afficher l'heure."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge "
"approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre 1 "
"(plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant la "
"valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de print_time est "
"'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr "Activer les émoticônes ASCII"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
"Traiter les paires de * / _ comme des éventuels caractères de formatage."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Si vrai ne supprime pas */_ . Donc *abc* sera en gras mais sans supprimer "
"les * *"
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage ascii. "
"Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Caractère à ajouter après un surnom en utilisant la complétion automatique "
"(tab) dans un salon de discussion."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Caractère ajouté automatiquement après un surnom s'il est déjà utilisé dans "
"un salon de discussion."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim sauvera la position de la liste de contacts avant de la "
"cacher et la restaurera en la faisant réapparaître."
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr "Placer la liste de contact sur la droite dans le monde fenêtre unique"
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Cette option vous permet de configurer l'heure affichée dans les "
"conversations. Par exemple \"[%H:%M] affichera \"[heure:minute] \". Voir la "
"documentation python de strftime pour une documentation complète : http://"
"docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?"
#: gajim/common/config.py:182
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Nombre de lignes de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la fenêtre "
"de discussion est ouvert à nouveau ?"
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
"De combien doit-on remonter dans le temps (en minutes) lors de la "
"restauration de l'historique. -1 signifie pas de limite."
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
"salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
"salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Le nombre de secondes à attendre avant de tenter de se reconnecter "
"automatiquement à un salon dont vous avez été déconnecté. Mettre à 0 pour "
"désactiver."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
"La reconnexion automatique doit-elle être activée lorsque l'on est éjecté "
"d'un salon de discussion ?"
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Envoyer le message avec Ctrl+Entrée et aller à la ligne avec Entrée "
"(comportement par défaut du client ICQ de Mirabilis)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr ""
"Nombre de lignes à stocker pour le rappel des lignes précédentes (avec Ctrl"
"+flèche vers le haut)."
#: gajim/common/config.py:193
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Soit une url personnalisée contenant %%s où %%s est le mot/la phrase, soit "
"\"WIKTIONARY\", ce qui signifie l'utilisation de wikitionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim pourra être contrôlé à distance via gajim-"
"remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Notifications d'états envoyées. Peut être all, composing_only ou disabled."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Notifications d'états affichées dans les fenêtres de conversations. Peut "
"être all, composing_only ou disabled."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Au lieu d'afficher l'heure à chaque message (print_time==sometimes), "
"l'afficher toutes les x minutes."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
"Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion de salon."
#: gajim/common/config.py:202
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Toujours demander confirmation avant de fermer les salons de discussion avec "
"les JIDs de cette liste séparés par des espaces."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Ne jamais demander avant de fermer les salons de discussion avec les JIDs de "
"cette liste séparées par des espaces."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Demander avant de fermer une fenêtre contenant des onglets si des données "
"peuvent être perdues (conversations, conversations privées, salons qui se "
"seront pas minimisés)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Liste séparées par des espaces d'hôtes que nous envoyons, en plus des "
"interfaces locales, pour les transferts de fichiers dans le cas de "
"traduction d'adresse / redirection de port."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "D'après le standard IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "M'alerter à l'aide de l'icône dans la zone de notifications."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
"Si Faux, Gajim affichera une icône d'événement statique au lieu de l'icône "
"clignotant dans la zone de notification lors de la notification d'un "
"événement."
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Montrer l'onglet quand il n'y a qu'une discussion ?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Afficher la bordure fenêtres de discussion à onglets ?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Afficher le bouton fermer sur l'onglet ?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Une list de groupe de modp à utiliser dans un Diffie-Hellman, préférence la "
"plus haute en premier, séparée par des virgules. Les groupes valides sont 1, "
"2, 5, 14, 15, 16, 17 et 18. Les chiffres les plus grands sont plus "
"sécurisés, mais prennent plus de temps pour le calcul quand vous commencez "
"une session."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Aperçu des nouveaux messages dans un popup ?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Une liste de mots séparés par des points-virgules qui seront mis en "
"surbrillance dans les salons."
#: gajim/common/config.py:238
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Si vrai, quitte Gajim quand on clique sur le bouton X du gestionnaire de "
"fenêtre. Cette option n'est prise en compte que si l'icône dans la barre de "
"notification est utilisée."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
"Si activé, Gajim cache la fenêtre de la liste des contacts lorsqu'on appuie "
"sur le bouton X au lieu de la minimiser dans le Dock"
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim affichera dans chaque onglet une icône contenant les messages "
"non lus. En fonction du thème, cette icône peut être animée."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Si Vrai, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, sous le nom "
"de chaque contact dans la liste des contacts."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Définir la position de l'avatar dans le roster. Peut être à droite (right) "
"ou à gauche (left)."
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Si Faux, vous ne verrez plus les lignes d'état dans les conversations quand "
"un contact modifie son état et/ou son message d'état."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"peut être \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Si c'est \"none\", Gajim "
"n'affichera plus les lignes d'état dans les salons de discussion lorsqu'un "
"participant change son état et/ou son message d'état. Si c'est \"all\", "
"Gajim affichera tous les messages d'état. Si c'est \"in_and_out\", Gajim "
"affichera seulement « TRUC vient de rejoindre/quitter le groupe de "
"discussion »."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "Enregistrer les messages XHTML au lieu des messages en texte simple."
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
"Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se connecter."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
"Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se déconnecter."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Si Vrai, les messages restaurés utiliseront une police de texte plus petite "
"que la normale."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne pas afficher d'avatars particuliers pour les passerelles."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne pas afficher d'icône dans la barre des tâches."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Si Vrai et que les versions de GTK+ et PyGTK sont au moins 2.8, fait "
"clignoter (comportement par défaut dans la plupart des gestionnaires de "
"fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non lus."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
"par un mot de passe. Passez cette option à Faux pour ne plus envoyer "
"l'information sha dans les salons."
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Contrôle la fenêtre dans laquelle sont placées les nouvelles conversations.\n"
"'always' - Toutes les conversations dans une unique fenêtre.\n"
"'always_with_roster' - Comme 'always' mais les conversations sont dans une "
"unique fenêtre avec la liste de contacts.\n"
"'never' - Toutes les conversations ont leur propre fenêtre.\n"
"'peracct' - Toutes les conversations d'un même compte dans la même fenêtre.\n"
"'pertype' - Toutes les conversations d'un même type (discussion, salon) dans "
"la même fenêtre."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"Montrer la liste de contacts au démarrage.\n"
"'always' - Toujours montrer.\n"
"'never' - Jamais montrer.\n"
"'last_state' - Restaurer le dernier état."
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Si Faux, vous ne verrez plus les avatars dans les fenêtres de conversation."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Si Vrai, appuyer sur la touche d'échappement fermera l'onglet ou la fenêtre "
"de conversation."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Cacher les boutons dans la fenêtre de discussion"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Cache la bannière dans les fenêtres de discussions"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
"Cache la liste des occupants du salon dans les fenêtres des salons de "
"discussion."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Dans une conversation, affiche le surnom au début d'une ligne seulement "
"lorsque ce n'est pas la même personne qui a écrit le dernier message."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentation lors du fusionnement d'un surnom répété."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Liste des couleurs, séparées par « : », qui seront utilisées pour colorier "
"les surnoms dans les salons de discussion."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab pour basculer au prochain onglet lorsqu'aucun d'entre eux n'a de "
"nouveaux messages non lus."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Doit-on afficher le dialogue de confirmation de la création de "
"métacontacts ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais "
"affiché."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Doit-on afficher le dialogue de confirmation de bloquage d'un contact ? Une "
"valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais affiché."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Doit-on afficher le dialogue de confirmation de l'envoi de statut "
"personnalisé ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais "
"affiché."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Si Vrai, vous serez en mesure de spécifier une priorité négative à votre "
"compte dans la fenêtre de gestion de comptes. ATTENTION, lorsque vous êtes "
"connecté avec une priorité négative, vous ne recevrez AUCUN message en "
"provenance de votre serveur."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim montrera le nombre de contacts connectés et totaux sur les "
"lignes de groupe et de compte"
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Peut être vide, 'chat' ou 'normal'. Si non vide, traite tous les messages "
"entrant comme des messages de ce type"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Si Activé, Gajim scrollera et sélectionnera le contact qui vous a envoyé le "
"dernier message, si la fenêtre de conversation n'est pas déjà ouverte."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Temps d'inactivité nécessaire pour que la fenêtre de changement de statut se "
"faire."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Nombre maximum de lignes affichées dans les conversations. Les lignes les "
"plus vieilles sont effacées."
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Si Activé, les fenêtres de notification du notification-daemon seront "
"attachées à l'icône du Tray."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Choisissez l'intervalle en secondes entre deux vérifications de l'inactivité."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Schémas d'uri valides. Seuls les schémas dans cette liste seront acceptés "
"comment « vraies » uri. (mailto et xmpp sont gérés séparément)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Si Vrai, la complétion dans les salons sera similaire à celle d'un shell"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Quand doit-on s'afficher dans notre propre roster ? Peut être « always "
"» (toujours), « when_other_resource » (quand d'autres ressources sont "
"connectées) ou « never » (jamais)"
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Fixe éventuellement le nombre d'image par seconde pour la sortie video "
"jingle. Exemple : 10/1 ou 25/2"
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
"Redimenssionne éventuellement la sortie video jingle. Exemple : 320x240"
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr "Si vrai, vous verrez également votre webcam"
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim essaiera d'utiliser un serveur STUN lors de l'utilisation de "
"jingle. Celui défini dans l'option \"stun_server\", ou celui donné par le "
"serveur XMPP."
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Serveur STUN a utiliser avec jingle"
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"si vrai, Gajim affichera l'affiliation des occupant(e)s des salons de "
"discussions en ajoutant un carré coloré a l'icône d'état"
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"Proxy utilisé pour toutes les connexions sortantes si le compte n'a pas de "
"proxy spécifique configuré"
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr "Si vrai, Gajim ignorera les demandes d'attention (\"wizz\")."
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"Si activé, Gajim rouvrira les fenêtres de discussion ouvertes lors de la "
"dernière fermeture de Gajim."
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Si activé, Gajim affichera un icône montrant que les messages envoyés ont "
"été reçus par votre contact"
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
"Montre un avatar miniature dans l'onglet de la fenêtre de discussion et dans "
"l'icône de la fenêtre"
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim utilisera le trousseau de clé du système pour stocker les "
"mots de passe des comptes."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr "Fixe le codage utilisé pat python-gnupg"
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr "Si vrai, Gajim exécutera les commandes de la XEP-0146."
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"La priorité va changer automatiquement selon votre état. Les priorités sont "
"définies dans les options autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Statut sous lequel se connecter automatiquement. Peut être online (En "
"ligne), chat (Disponible pour discuter), away (Absent(e)), xa "
"(indisponible), dnd (Occupé(e)) ou Invisible. NOTE : cette option n'est "
"utilisée que si l'option restore_last_status est désactivée"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Si activé, restaure le dernier statut qui était utilisé."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Si Vrai, les demandes d'autorisation de contact seront automatiquement "
"acceptées."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Si Faux, ce compte sera désactivé et n'apparaîtra plus dans votre roster."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Si désactivé, ne pas signaler les présences avec une clef GPG, même si GPG "
"est configuré."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
"Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée quand cela "
"est possible ?"
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr "Autoriser les connexions non chiffrées"
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
"Liste séparée par des espaces des mécanismes d'authentification à essayer. "
"Peut contenir ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, "
"DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 ou XEP-0078"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une "
"connexion non-chiffrée. Peut prendre les valeurs 'warn', 'connect', "
"'disconnect'"
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Afficher un message d'avertissement avant d'utiliser la librairie SSL "
"standard."
#: gajim/common/config.py:348
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe non-"
"chiffré via une connexion non-chiffrée."
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Liste d'erreurs ssl, séparées par une virgule, à ignorer."
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
"Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous ne voulez pas "
"enregistrer les conversations. Vous pouvez également ajouter le nom d'un "
"compte pour ne rien enregistrer pour ce compte."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
"Au démarrage, Gajim téléchargera l'historique stocké sur le serveur, si le "
"serveur supporte la XEP-0313"
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
"Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous accepter de ne pas "
"enregistrer les conversations s'il ne veut pas."
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Espace envoyée après inactivité"
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "ping XMPP envoyé après inactivité"
#: gajim/common/config.py:367
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Nombre de secondes d'attente pour la réponse du Paquet d'Entretien de "
"Connexion avant de tenter de se connecter ?"
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Contournement de bug de jabberd2"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera votre IP et les proxies définis "
"dans l'option file_transfer_proxies pour les transferts de fichiers."
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim testera les proxys de transfert de fichiers au démarrage pour "
"être sûr qu'ils fonctionnent. Les proxys de Openfire sont connus pour "
"échouer à ce test, même s'ils fonctionnent"
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Répondre aux demandes d'accusés de réception"
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Envoyer des demandes d'accusés de réception"
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système "
"d'exploitation que vous utilisez"
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Autorise Gajim à envoyer votre heure."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il partir du "
"principe que vous voulez archiver vos conversations ?"
#: gajim/common/config.py:403
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Message à envoyer aux contacts que vous souhaitez ajouter"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
"Si activé et si le serveur supporte cette fonctionnalité, Gajim recevra les "
"messages envoyés et reçus par les autres resources."
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
"Si activé, Gajim enverra vos IPs publiques pour que vos contacts puissent se "
"connecter à votre machine pour les transfert de fichiers."
#: gajim/common/config.py:406
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Dernier jeton pour l'authentification OAuth 2.0."
#: gajim/common/config.py:407
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "client_id pour l'authentification OAuth 2.0."
#: gajim/common/config.py:408
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url pour l'authentification OAuth 2.0."
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
"Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous voulez rouvrir la "
"fenêtre de discussion au prochain démarrage."
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr "Envoie par HTTP : Activer la vérification HTTPS"
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
"Mécanisme de transfert préféré pour le cliquer-déposer sur une fenêtre de "
"discussion. Peut être 'httpupload' (par défault) ou 'jingle'"
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Langue dans laquelle faire la vérification orthographique"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr "Chiffrement actuellement actif pour ce contact"
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
"salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\""
#: gajim/common/config.py:482
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
"salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\""
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr "Indique si l'on veut une notification pour chaque message de ce salon"
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"Statue si le plugin doit être activée au démarrage (sauvegardé quand Gajim "
"s'eteint). Cette option NE DEVRAIT PAS être utilisée pour (dés)activer un "
"plugin. Utiliser l'interface graphique pour cela."
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Dort"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Bientôt de retour"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "De retour dans quelques minutes."
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Mange"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Je regarde un film."
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Travaille"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Je travaille."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Je suis au téléphone."
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Je suis sorti profiter de la vie."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Disponible"
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Disponible pour discuter"
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Non disponible"
#: gajim/common/config.py:512
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne pas déranger."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
msgstr "Au revoir !"
#: gajim/common/config.py:525
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Son à jouer lorsqu'un message de salon contient un des mots de "
"muc_highlight_words, ou lorsqu'un message de salon contient votre surnom."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Son émis lors de l'arrivée d'un message de salon de discussion."
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
msgid "green"
msgstr "vert"
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
msgid "grocery"
msgstr "épicerie"
#: gajim/common/config.py:542
msgid "human"
msgstr "Humain"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
msgstr "Marine"
#: gajim/common/config.py:553
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Modifier les informations du statut"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Modifier le statut"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Choisissez le type de présence et la description"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Disponible pour Discuter"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Longue absence"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Hors-ligne - Déconnecté(e)"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Description de la présence :"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "L'état a été changé."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Quitter des Groupes de Discussion"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous voulez quitter"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Vous avez quitté les groupes de discussion suivants :"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Transférer les messages non-lus"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis."
#: gajim/common/commands.py:318
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Transférer les messages non-lus et se déconnecter"
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr "Fichier trop gros, la taille maximum autorisée est : %s"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "création de la base de donnée de l'historique"
#: gajim/common/check_paths.py:98
msgid "creating cache database"
msgstr "création de la base de donnée de cache"
#: gajim/common/check_paths.py:261
#, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Déplacement de %(src)s vers %(dst)s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s est un fichier mais devrait être un répertoire"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim va maintenant s'arrêter"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: gajim/common/optparser.py:413
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migration de la base de données de l'historique vers des index"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s n'est pas un loglevel valide"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Impossible d'obtenir un certificat CRL"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du CRL"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de déchiffrer la clef public de l'émetteur"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Échec de la signature du certificat"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Échec de la signature CRL"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Le certificat n'est pas encore valide"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL n'est pas encore valide"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL a expiré"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Erreur de format dans le champ notBefore du certificat"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Erreur de format dans le champ notAfter du certificat"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Erreur de format dans le champ lastUpdate du CRL"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Erreur de format dans le champ nextUpdate du CRL"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certificat auto-signé"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne de certificat"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Impossible de récupérer le certificat de l'émeteur local"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Impossible de vérifier le premier certificat"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Chaîne du certificat trop longue"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certificat révoqué"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Certificat CA invalide"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Longueur du chemin dépassée"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Objet du certificat non-supporté"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certificat non approuvé"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certificat refusé"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Décalage du sujet de l'émetteur"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Décalage dans les clés d'identification de l'authorité et du sujet"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Décalage dans les numéros de série de l'authorité et du sujet"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "L'utilisation de la clé n'inclut pas la signature d'un certificat"
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr "Echec de la vérification de l'application"
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Reconnecter manuellement."
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Le serveur %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Le serveur %s a fourni une forme d'inscription différente"
#: gajim/common/connection.py:1277
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Impossible de se connecter à \"%(host)s\" via le proxy \"%(proxy)s\""
#: gajim/common/connection.py:1280
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Impossible de se connecter à \"%(host)s\""
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "le serveur a répondu : %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "La connexion au proxy a échoué"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Impossible de se connecter au compte %s"
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"La connexion avec le compte %s a été perdue. Essayez de vous connecter à "
"nouveau."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "L'authentification du certificat %s peut être invalide"
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Erreur SSL : <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1371
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Erreur SSL inconnue : %d"
#: gajim/common/connection.py:1417
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
"L'authentification du certificat %s peut être invalide.\n"
"Le certificat ne couvre pas ce domaine."
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
#: gajim/common/connection.py:2094
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Contact envoyé : « %(jid)s » (%(name)s)"
#: gajim/common/connection.py:2098
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contacts envoyés :"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible"
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session "
"n'est pas disponible"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session "
"n'est pas disponible"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
msgid "Default device"
msgstr "Périphérique par défaut"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Test audio"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodétection"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA : %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse : %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr "Sortie audio feinte"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Test vidéo"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2 : %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr "Sortie vidéo factice"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (without Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Effrayé(e)"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Épaté(e)"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Amoureux(se)"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "En colère"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Ennuyé(e)"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Anxieux(se)"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Excité(e)"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Honteux(se)"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Ennuyé(e)"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Courageux(se)"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Calme"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Prudent(e)"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Froid(e)"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Confiant(e)"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Confus(e)"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Contemplatif(ve)"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Satisfait(e)"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Grincheux(se)"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Cinglé(e)"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Créatif(ve)"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Curieux(se)"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Découragé(e)"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Déprimé(e)"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Déçu(e)"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Écœuré(e)"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Estomaqué(e)"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Distrait(e)"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Embarrassé(e)"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Envieux(se)"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Excité(e)"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Dragueur(se)"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustré(e)"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Reconnaissant(e)"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "En deuil"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Grognon(ne)"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Coupable"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Heureux(se)"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "optimiste"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Bouillant(e)"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Humble"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Humilié(e)"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Affamé(e)"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Blessé(e)"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Impressionné(e)"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Craintif(ve)"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Amoureux(se)"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Indigné(e)"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Intéressé(e)"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Intoxiqué(e)"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Invincible"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloux(se)"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Solitaire"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Perdu(e)"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Chanceux(se)"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Méchant(e)"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Morose"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveux(se)"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Outré(e)"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Scandalisé(e)"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Enjoué(e)"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Fier(e)"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Détendu(e)"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Soulagé(e)"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Plein(e) de remords"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Impatient(e)"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Triste"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarcastique"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfait(e)"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Concentré(e)"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Choqué(e)"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Timide"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Malade"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Endormi(e)"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontané(e)"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stressé(e)"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Fort(e)"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Surpris(e)"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Reconnaissant(e)"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Assoiffé(e)"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Fatigué(e)"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Inquiet(e)"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Fait des corvées"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Achète des provisions"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Fait le ménage"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Fait de la maintenance"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Fait la vaisselle"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Lave le linge"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Jardine"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Fait une course"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Promène le chien"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Boit"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Prend une bière"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Prend un café"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Prend un thé"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Prend un snack"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Prend le petit-déjeuner"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Soupe"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Dîne"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Fait de l'exercice"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Fait du vélo"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Danse"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Fait de la randonnée"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Fait un jogging"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Fait du sport"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Court"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Skie"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Nage"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "S'entraine"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Se toilette"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "À la station thermale"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Se brosse les dents"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Se fait couper les cheveux"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Se rase"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Prend un bain"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Prend une douche"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "A un rendez-vous"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "En congé"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Traîne"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Se cache"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "En vacances"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Fait une prière"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "En vacances organisées"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Réfléchit"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Se relaxe"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Pêche"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Joue"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Sort"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Fait la fête"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Lit"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Se prépare"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Fait les magasins"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Fume"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Se socialise"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Prend un bain de soleil"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Regarde la télé"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Regarde un film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Discute"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Dans la vraie vie"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Au téléphone"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "En visioconférence"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Voyage"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Fait la navette"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Conduit"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "En voiture"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "En bus"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "En avion"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "En train"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "En séjour"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Marche"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Code"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "En réunion"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Étudie"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Écrit"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr "précision"
#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr "zone"
#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
msgstr "position"
#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
msgstr "bâtiment"
#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
msgstr "pays"
#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
msgstr "code du pays"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr "donnée"
#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "description"
#: gajim/common/pep.py:204
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr "étage"
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr "lat"
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr "ville"
#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
msgstr "lon"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "code postal"
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "région"
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "groupe de discussion"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "vitesse"
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "rue"
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "texte"
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr "horodatage"
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "URI"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste Inconnu"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titre Iconnu"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Source Inconnue"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>« %(title)s »</b> par <i>%(artist)s</i>\n"
"de <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Ceci fait partie d'une session chiffrée. Si vous voyez ce message, un "
"problème a eu lieu.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s erreur de configuration"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Impossible de configurer %(text)s. Vérifiez votre configuration.\n"
"\n"
"Le pipeline était :\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"L'error était :\n"
"%(error)s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr "Entrée audio"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr "Sortie audio"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr "Entrée vidéo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr "Sortie audio"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Le serveur doit comprendre entre 1 et 1023 octets"
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Caractère non valide dans le nom d'hôte."
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
msgstr "Adresse du serveur requise."
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Le nom d'utilisateur doit comprendre entre 1 et 1023 octets"
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Caractère non valide dans le nom d'utilisateur."
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "La ressource doit comprendre entre 1 et 1023 octets"
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Caractère non valide dans la ressource."
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
msgstr "O_ccupé(e)"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
msgstr "_Non disponible"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Dis_ponible pour discuter"
#: gajim/common/helpers.py:387
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?user status:_Disponible"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: gajim/common/helpers.py:394
msgid "A_way"
msgstr "_Absent⋅e"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "_Offline"
msgstr "Déc_onnecté(e)"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "_Invisible"
msgstr "_Invisible"
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "en erreur"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Aucune"
#: gajim/common/helpers.py:429
msgid "To"
msgstr "À"
#: gajim/common/helpers.py:431
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:433
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Aucune"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Aucun"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
msgstr "Modérateurs"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: gajim/common/helpers.py:462
msgid "Participant"
msgstr "Participant"
#: gajim/common/helpers.py:465
msgid "Visitors"
msgstr "Visiteurs"
#: gajim/common/helpers.py:467
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "prête attention à la conversation"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "fait quelque chose d'autre"
#: gajim/common/helpers.py:522
msgid "is composing a message…"
msgstr "écrit un message…"
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
msgstr "a arrêté d'écrire un message"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "a fermé la fenêtre ou l'onglet de discussion"
#: gajim/common/helpers.py:754
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gio"
#: gajim/common/helpers.py:757
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#: gajim/common/helpers.py:761
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s Mio"
#: gajim/common/helpers.py:764
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#: gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s Kio"
#: gajim/common/helpers.py:771
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#: gajim/common/helpers.py:774
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s o"
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d message en attente"
msgstr[1] "%d messages en attente"
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "du salon %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "de l'utilisateur %s"
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d évènement en attente"
msgstr[1] "%d événements en attente"
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1205
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts."
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Bonjour, je m'appelle $name."
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Délai du chargement de l'image dépassé"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
msgstr "L'image est trop grande"
#: gajim/common/helpers.py:1538
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL n'est pas installé"
#: gajim/common/helpers.py:1578
msgid "Error loading image"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
"temps"
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr "Ce message a été chiffre avec OTR et ne peux pas être déchiffré."
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
"Ce message a été chiffre avec l'ancien OpenPGP et ne peux pas être "
"déchiffré. Vous pouvez installer le plugin PGP pour gérer ces messages."
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
"Ce message a été chiffre avec OpenGPG pour XMPP et ne peux pas être "
"déchiffré."
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr "Ce message a été chiffre avec %s et ne peux pas être déchiffré."
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
msgstr "message"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer "
"(voir https://dev.gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) ou "
"supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Service indisponible : Gajim n'est pas lancé ou remote_control est False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Le bus de session n'est pas disponible.\n"
"Essayer en lisant %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Le bus de session n'est pas disponible.\n"
"Essayer en lisant %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Veuillez vérifier si Avahi ou Bonjour sont installés."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
msgid "Could not start local service"
msgstr "Impossible de lancer le service local"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de débloquer le port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Vérifiez si avahi-daemon est actif."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Impossible de changer l'état du compte « %s »"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Votre message n'a pas pu être envoyé."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Le destinataire est déconnecté. Votre message n'a pas pu être envoyé."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"La connexion à l'hôte n'a pas pu être établie : délai d'envoi des données "
"dépassé"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Erreur en ajoutant le service. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contacts Bloqués"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Éditeur de configuration avancée"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTE :</b> Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines "
"de vos modifications."
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr "Rejoindre ce salon à chaque démarrage de Gajim"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
msgid "Bookmark"
msgstr "Marque-page"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
msgid "Autojoin"
msgstr "Rejoindre automatiquement"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
msgid "Room"
msgstr "Salon de discussion"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
msgid "Recently"
msgstr "Récemment"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr "Chercher les salons sur ce serveur"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Connexion HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Gérer les profils de proxies"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propriétés</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Hôte du proxy :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Utiliser un prox_y HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port du proxy :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Utiliser l'auth_entification"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations du Contact"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Identifiant local :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Historique de conversation"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Courriel :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Envoyer un message privé"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Envoyer un _fichier"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Actions des Occupants"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_S'exprimer"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_dérer"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membre"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrateur"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "Pr_opriétaire"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Éjecter"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Bannir"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
msgid "_Execute command"
msgstr "_Exécuter une commande"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
msgid "Preference:"
msgstr "Préférence :"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
msgid "Idle since:"
msgstr "Inactif depuis :"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Humeur :"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Activité :"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
msgid "Tune:"
msgstr "Musique :"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP : "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Souscription :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "É_tat"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modifier le compte..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Nouvel événement reçu"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Nom du fil :"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Article :"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr "Élément suivant"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Changer de Sur_nom..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Gérer le Salon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Changer le _Sujet..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurer le _Salon..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Détruire le Salon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimiser à la fermeture"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Demander la parole"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Surnom :</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Nom de Famille :</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Prénom :</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Deuxième :</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Préfixe :</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Suffixe :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Nom complet</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Rue :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Adresse 2 :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Ville :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Code postal :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Région :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Pays :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Site perso :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Courriel :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Téléphone :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Date de Naissance :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Informations personnelles"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Entreprise :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Département :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Position :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rôle :</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Emploi"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfert de fichiers"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
msgstr "liste des transferts de fichier"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
msgstr "_Nettoyer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert "
"est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime les fichiers "
"incomplets"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
msgstr "Cache la fenêtre"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
"notification"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "S'enregistrer à"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Barré"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
msgid "Clear formatting"
msgstr "Effacer le formatage"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Choisir un chiffrement"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'événement"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
msgid "Event desc"
msgstr "Événement"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b> def"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b> ghi"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b> jkl"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b> mno"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b> tuv"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>*</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>#</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Identifiant Jabber :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ressource :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Statut :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Client :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Système :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Heure du contact :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar configuré :</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Requête :</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Abonnement :</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr "bouton"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
msgid "Account row"
msgstr "Ligne de compte"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
msgid "Group row"
msgstr "Ligne de groupe"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
msgid "Contact row"
msgstr "Ligne de contact"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr "Bannière"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "_Couleur du texte :"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Arrière-plan :"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Police du texte :"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Style de la police :"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "En train d'écrire"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Parti"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Messages\n"
"de salon"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Messages \n"
"dirigés dans\n"
"les salons"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Couleurs des Onglets</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
msgstr "Tous les états"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
msgstr "Seulement en train d'écrire"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr "Faire surgir un pop up"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
msgstr "Me le signaler"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
msgstr "Ne le montrer que dans la liste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations détachéee"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr "Une seule fenêtre pour tout"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par compte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par type"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
msgid "Last state"
msgstr "Dernier état"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera les messages d'état des contacts "
"sous le nom du contact, dans la fenêtre principale et les salons de "
"discussion"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
"Afficher les informations supplémentaires des contacts dans la liste "
"(humeur, activité, ...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans "
"votre roster"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Trier les contacts par état"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "dans le _roster"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "dans les _salons de discussion"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Apparence de la fenêtre principale</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII "
"comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "É_moticônes :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Comportement de la _fenêtre :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Montrer la _liste au démarrage :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorer le formatage complexe du texte dans les messages entrants"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, "
"etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le "
"champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été "
"définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par "
"défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Notifier par un icône lorsque vos messages sont reçus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr "Montrer l'avatar dans l'onglet de la fenêtre de discussion"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Apparence des conversations</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Quand un nouvel événement est reçu :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Autoriser les _notifications lorsque je suis absent⋅e/indisponible/occupé⋅e/"
"invisible"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Autoriser les popups / notifications lorsqu'une fenêtre de discussion est "
"ouverte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Montrer l'icone de la zone de notification :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications visuelles</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Jouer les sons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Gérer..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé(e)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Afficher les notifications d'état :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Envoyer les notifications d'état :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications visuelles</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Événements Personnels"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Passer _Absent⋅e après :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent⋅e quand "
"l'ordinateur est inutilisé."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Passer _indisponible après :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible "
"quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera "
"pas le message de statut courant\n"
"$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n"
"$T sera remplacé par le temps d'absence"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne "
"changera pas le message de statut courant\n"
"$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n"
"$T sera remplacé par le temps de non-activité"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Statut Automatique</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Demander le message d'état lorsque je me :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_connecte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_déconnecte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le "
"message par défaut sera utilisé à la place."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "État"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Message par défaut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'état prédéfinis</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'état prédéfinis</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Message de conversation :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Utiliser la valeur par _défaut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Police d'écriture</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "T_hème :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "_Icônes d'état :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
"protocoles. (Par ex. un contact ICQ aura les icônes de ICQ pour les états "
"disponible, absent⋅e, occupé⋅e, etc.)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Thèmes</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Le pseudo du contact :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Le message du contact :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "Message d'état :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "Votre pseudo :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Mise à valeur des _URL :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Utilise_r les couleurs par défaut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Couleurs des messages</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "Périphérique audio d'entrée"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "Périphérique audio de sortie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "Périphérique vidéo de sortie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr "Images par seconde"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr "Taille de la vidéo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr "Voir votre propre source vidéo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "Serveur STUN :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n"
" de le découvrir à partir du serveur."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(exemple: stun.iptel.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexions</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "Logiciel de courriel :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigateur :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "Gestionnaire de _fichiers :"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Paramètres personnalisés</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des "
"contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les "
"messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr ""
"Envoyer des informations concernant votre client / _système d'exploitation"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système "
"d'exploitation que vous utilisez"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Envoyer des informations concernant l'heure de votre système"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter l'heure de "
"votre système"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Archiver les conversations _chiffrées"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. "
"Veuillez noter qu'en utilisant un chiffrement point à point, l'utilisateur "
"distant doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas archivés."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Envoyer mon temps d'inactivité"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr "Proxy global :"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gérer..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Vie privée</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Divers</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Éditeur de configuration avancée</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Commencer une _discussion"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Envoyer un _message simple..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Envoyer un _fichier..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Inviter des _Contacts"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "E_xécuter une commande…"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Gérer le Contact"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Éditer les _groupes..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assigner une clé Open_PGP..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autorisation"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Demander à voir _son état"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Interdire le contacts de voir mon état"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Ne plus ignorer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n"
"au réseau Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Je veux _créer un nouveau compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Remplissez les informations pour votre compte</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Identifiant _Jabber :"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Authentification anon_yme"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sauver le mot de _passe"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Veuillez choisir un serveur</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y :"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nom d'_Hôte :"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancées"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n"
"Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Connexion au serveur</b>\n"
"\n"
"Veuillez patienter..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Définir mon profil quand je me connecte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Finir"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Listes privées :"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "Parc_ourir"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchroniser : choisissez des contacts"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Sélectionnez les contacts que vous voulez synchroniser"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Éditer les groupes"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Merci de patienter pendant la recherche..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ouvrir le lien dans votre navigateur"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ouvrir le logiciel de courriel"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "Commencer une _discussion"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Rejoindre un _salon de discussion"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Messages prédéfinis :"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Taper votre nouveau message d'état</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchroniser les contacts"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
msgid "Roster"
msgstr "Liste de contacts"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
msgid "Preference"
msgstr "Préférence"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut :"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr "<b><big>Appel entrant</big></b>"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Compte :"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocole :"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Identifiant :"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Surnom :"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Groupe :"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
msgid "Type User ID"
msgstr "Taper l'identifiant"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
msgid "Type Nickname"
msgstr "Taper le pseudonyme"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr "Choisissez un groupe ou tapez un nouveau groupe"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Sauver le message d'abonnement"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Vous devez souscrire à ce transport\n"
"pour pouvoir ajouter un contact de ce\n"
"protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n"
"bouton « souscrire »."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Souscrire"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Vous devez être connecté à la passerelle pour\n"
"pouvoir ajouter un contact de ce protocole."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Changer le message d'état…"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Humeur :</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Message :</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr "Installer d'un zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "&lt;vide&gt;"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Site perso :"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr "Désintaller"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"La description du plugin doit se trouver ici. Ce teste sera effacé lors de "
"l'initialisation de la fenêtre de plugins."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "les deux"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "depuis"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "vers"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Liste privée</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Actif pour cette session"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Actif a chaque démarrage"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Liste des règles</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Ajouter / modifier une règle</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Permettre"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "tous ceux dans le groupe"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "tous par état d'inscription"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "à m'envoyer des messages"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "à m'envoyer des requêtes"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "à voir mon état"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "à m'envoyer son état"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Tout (y compris les abonnements)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Ordre :"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
msgid "Manage sounds"
msgstr "Gérer les sons"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Que voulez vous faire ?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
"Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Commande à exécuter :</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Revérifier"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Une erreur est survenue :</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
msgid "F_inish"
msgstr "F_inir"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Évènements P_ersonnels"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ajouter un contact..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Découvrir les services"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Exécuter une commande..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Vérifier"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(Information sur l'<b>ESession</b>)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
msgid "Show Roster"
msgstr "Montrer la liste de contacts"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Afficher les Contacts déconnectés"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Afficher les contacts actifs"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
msgid "Show Transports"
msgstr "Afficher les passerelles"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Commencer une discussion"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-pages"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gérer les marque-pages"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr "_Salon :"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
msgstr "Rejoindre automatiquement"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "_Minimiser automatiquement"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
msgid "Pr_int status:"
msgstr "_Afficher l'état :"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Une erreur de programmation a été détectée. Ce n'est probablement pas fatal, "
"mais devrait tout de même être reporté aux développeurs."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapport de bogue"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Refuser l'autorisation au contact pour qu'il ne puisse pas savoir quand vous "
"êtes connecté"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_toriser"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autoriser le contact à savoir quand vous êtes connecté"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
msgid "Presence"
msgstr "Présence"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr "iq"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Inviter des Amis !"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Vous allez entrer dans un salon de discussion.\n"
"Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr "colonne"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "Serveur de salon"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "In_viter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. "
"Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la "
"place.\n"
"\n"
"Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez "
"sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en "
"bas."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ATTENTION :</b>\n"
"Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas "
"lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de "
"parler."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Rechercher dans la base de données"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de la fenêtre de discussion"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
msgid "Message composition"
msgstr "Composition d'un message"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
msgid "Send the message"
msgstr "Envoyer le message"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Create a new line"
msgstr "Crée une nouvelle ligne"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr "Sélectionne une émoticône"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr "Complète une commande ou un surnom"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
msgid "Previous sent message"
msgstr "Message envoyé précédant"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Next sent messages"
msgstr "Messages envoyés suivants"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
msgid "Quote previous message"
msgstr "Cite le message précédent"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quote next message"
msgstr "Cite le message suivant"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
msgid "Clear message entry"
msgstr "Vide la boîte de saisie des messages"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr "Bascule entre vue complète / compacte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
msgid "Recent history"
msgstr "Historique récent"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr "Défilement haut"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr "Défilement bas"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet précédent"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr "Basculer vers le premier - neuvième onglet"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet précédent non lu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet suivant non lu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr "Clore la discussion"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "Raccourcis liste de contacts"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
msgid "Start a new chat"
msgstr "Commencer une nouvelle discussion"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
msgid "Join a group chat"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Set the status message"
msgstr "Définir le message d'état"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Quitter Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Afficher seulement les contacts actifs"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr "Activer le filtrage de la liste"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
msgid "Contact information"
msgstr "Informations sur le contact"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
msgid "Rename contact"
msgstr "Renommer le contact"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Mot de passe"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Entrer le nom / JID du contact ou du salon"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr "Chercher à cette date"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr "Cherche uniquement à la date sélectionnée"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Afficher les modifications d'état"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuration du Service PEP"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurer"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Rédiger un article"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Remplissez le formulaire."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon de discussion"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Échange d'item du roster"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "É_tat"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Commencer une _discussion..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Montrer les _événements en attente"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Désactiver les sons"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Envoyer"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Répondre à ce message"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Envoyer et Fermer"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Envoyer un message et fermer la fenêtre"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Définir l'Activité"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Publier une activité"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Message :</b> "
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr "Vérifier les mises à jour après le démarrage"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr ""
"Installer /\n"
"Mettre à jour"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installer/Mettre à jour"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr "Installer et mettre à jour les plugins"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
msgid "Plugins updates"
msgstr "Mises à jour des plugins"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Des mises à jour sont disponibles pour vos plugins. Voulez-vous mettre à "
"jour ces plugins :\n"
"%s"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr "Erreur de sécurité lors du téléchargement"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
"Une erreur de sécurité est apparue lors du téléchargement. Le certificat de "
"l'archive des plugins n'a pas pu être vérifié. Cela peut être une attaque de "
"sécurité.\n"
"\n"
"Vous pouvez continuer à vos risques. Voulez-vous continuer ? (non recommandé)"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr "Erreur durant le téléchargement"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
"Une erreur esr survenue lors du téléchargement\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr "Tous les plugins sélectionnés ont été téléchargés"
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
msgid "Missing arguments"
msgstr "Paramètres manquants"
#: gajim/command_system/mapping.py:261
msgid "Too many arguments"
msgstr "Trop de paramètres"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "Éxecute une expression dans un shell, montre la sortie"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "Éxecute une expression dans un shell, envoie la sortie"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
"Montre l'aide sur une commande donnée ou une listre des commandes possibles "
"si -a est ajouté"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Envoie un message a un contact"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "Envoie une action (à la troisième personne) à la conversation actuelle"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "Montre les messages enregistrés qui mentionnent le texte donné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s : rien de trouvé"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "La limite doit être un entier"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Fixe l'état actuel\n"
"\n"
" L'état doit être l'une des valeurs suivantes :\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Fixe l'état actuel à away"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Fixe l'état actuel à online"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
msgstr "Nettoie la fenêtre de conversation"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Envoie un ping au contact"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr "Envoie une séquence DTMF dans une session audio ouverte"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Pas de session audio ouverte avec le contact"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s n'est pas un ton valide"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Démarrer/arrêter une session audio"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Les sessions audio ne sont pas disponibles"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Démarrer/arrêter une session vidéo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Les sessions video ne sont pas disponibles"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "Envoie un message qui attirera l'attention du contact"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Changer votre surnom dans un salon de discussion"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant(e) spécifié(e)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Surnom introuvable"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant(e) spécifié(e) et "
"lui envoyer un mesage"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Affiche ou modifie le sujet d'un salon de discussion"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr "Invite un contact à un salon de discussion pour une raison"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(jid)s invité à %(room_jid)s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Rejoindre un salon de discussion en donnant son JID"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
"Quitte le salon de discussion, éventuellement en donnant une raison, et "
"ferme l'onglet ou la fneêtre"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bannir un utilisateur par son surnom ou son jid d'un salon de "
"discussion\n"
"\n"
" Si le surnom donné n'existe pas, il sera traité comme un jid.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Éjecter un utilisateur par son surnom d'un salon de discussion"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"Fixe le rôle d'un occupant d'un salon de discussion.\n"
" Le rôle peut prendre l'une des valeurs suivantes :\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
msgid "Invalid role given"
msgstr "Rôle non valide fourni"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"Fixe l'affiliation d'un occupant d'un salon de discussion.\n"
" Le rôle peut prendre l'une des valeurs suivantes :\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Affiliation non valide fournie"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Affiche les noms des occupants du salon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Interdir un(e) occupant(e) de vous envoyer des messages publics ou privés"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Autoriser un(e) occupant(e) de vous envoyer des messages publics ou privés"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Erreur lors de lexécution de la commande !"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr "Pareil qu'utiliser une doc-string, mais supporte la traduction"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Archive corrompue"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
msgid "Archive empty"
msgstr "L'archive est vide"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr "L'archive est mal-formée"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Le plugin existe déjà"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Avertissement : %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
msgid "Plugin failed"
msgstr "Plugin échoué"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Impossible de supprimer le plugin proprement"
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr "Remplacer ?"
#: gajim/plugins/gui.py:320
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Client de Messagerie Instantanée Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Un client Jabber en GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "discussion;messagerie;messagerie instantanée;xmpp;bonjour;voip;"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr "org.gajim.Gajim"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
"Gajim est un client de messagerie à utiliser avec jabber.org, Live Journal "
"Talk, Nimbuzz, Ovi, Talkonaut et des milliers d'autres services utilisés par "
"des entreprises, des fournisseur d'accès, et des bénévoles tout autour du "
"globe."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
"Si vous avez des comptes sur différents serveurs, si vous voulez être en "
"contact avec vos amis et votre famille tout le temps, alors Gajim est fait "
"pour vous."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr "Fenêtre de discussion par onglets et mode fenêtre unique"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
"Support des salons de discussion (avec le protocole MUC), invitation, "
"transformation d'une conversation en un salon"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
"Émoticônes, avatars, PEP (activité, humeur, musique écoutée par "
"l'utilisateur)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "conférences audio / vidéo"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Transfert de fichier, marques-pages des salons"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr "Support des méta-contacts"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
"Zone de notification, correction orthographique, fonctionnalités sur "
"l'historique"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr "TLS, OpenPGP, chiffrement de bout en bout"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr "Support de l'enregistrement avec des transports"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr ""
"Découverte des services incluant les nœuds, la recherche d'utilisateurs"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr "Recherche dans Wikipedia, dictionnaire et moteur de recherche"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr "Support de comptes multiples"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "XML console interface"
msgstr "Console XML"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr "Lien local (bonjour / zeroconf), BOSH"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr "Autres fonctionnalités avec des greffons"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "Liste de contacts"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr "Fenêtre de discussion avec onglets"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
msgid "Group chat support"
msgstr "Support des salons de discussion"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
msgid "Chat history"
msgstr "Historique des discussions"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
msgid "Plugin manager"
msgstr "Gestionnaire de plugins"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Montre ou cache la fenêtre ipython"
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "Compte XMPP %s"
# ccount). Description column
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Exception"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%(jid)s</b> aimerait que vous <b>%(action)s</b> quelques contacts dans "
#~ "votre liste."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Liste ordonnée de types de connexion, séparés par des virgules, à "
#~ "essayer. Peut contenir tls, ssl ou plain."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "Act_ions"
#~ msgid "Open URI using Gajim"
#~ msgstr "Ouvrir une URI avec Gajim"
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgstr ""
#~ "discussion;messagerie;messagerie instantanée;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Possibilité de se déconnecter proprement juste avant de mettre votre "
#~ "machine en veille."
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Nécessite upower et python-dbus."
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "Commencer une discussion..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Compte invalide"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez choisir un compte depuis lequel vous souhaitez rejoindre le "
#~ "salon de discussion."
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Veuillez entrer le JID du salon comme salon@serveur."
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Le JID du salon de discussion contient des caractères non valides."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le surnom ou le JID du contact à qui vous souhaitez\n"
#~ "envoyer un message :"
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Surnom / JID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible d'interpréter \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message "
#~ "à un contact"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "L'identifiant Jabber du contact avec lequel vous voulez discuter"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "contenu du message. Le compte doit être spécifié ou \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Ajouter le contact à la liste"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "identifiant Jabber"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Ajoute un nouveau contact à ce compte"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Ouvre la fenêtre « Commencer une discussion »"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Commencer une discussion en utilisant ce compte"
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Gère une URI du type xmpp:/"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI à gérer"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Compte avec lequel vous voulez le gérer"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Contenu du message"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Joindre un groupe de discussions"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "JID du salon"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Surnom à utiliser"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Mot de passe pour entrer dans le salon"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Le compte avec lequel vous voulez entrer dans le salon"
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Pas d'URI donnée"
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Mauvais URI"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Surnom :"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Parcourir les salons"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr ""
#~ "Rejoindre un salon de discussion donné par son jid, éventuellement en "
#~ "utilisant le surnom donné"
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Nécessite libgtkspell et libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Dernier identifiant MAM avec lequel Gajim est synchronisé"
#~ msgid "The earliest date we requested MAM history for"
#~ msgstr "Date la plus ancienne avec laquelle Gajim demande l'historique MAM"
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Surveillance du réseau"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Auto-détection du statut de la connexion."
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Nécessite gnome-network-manager"
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Fonctionnalité indisponible, voir Aide->Fonctionnalités"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Fonctionnalité non supporté par le client distant"
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Envoyer des fichiers"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ce contact ne prend pas en charge les transferts de fichier."
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez connaître le vrai JID du contact pour lui envoyer un fichier."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification "
#~ "orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option "
#~ "speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Cacher les boutons dans les fenêtres de conversations."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Affiche les fonctions avancées (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)"
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Cache les boutons de discussion."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Si Vrai demandera son avatar à chaque contact qui n'en avait pas la fois "
#~ "précédente ou dont la version en cache a expiré."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Erreur d'Écriture du disque"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..."
#~ msgid "Jingle video conference"
#~ msgstr "Conférence vidéo"
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validation de certificat SSL"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Une librairie utilisée pour valider les certificats des serveurs afin "
#~ "d'assurer une connexion sécurisée."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Nécessite python-pyopenssl > 0.12 et pyasn1."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "groupe de discussion"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "pseudonyme"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "mot de passe"
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Certificat Oauth2"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Certificat Oauth2"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notification"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite python-notify ou python-dbus en conjonction avec notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Accéder au compte Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un "
#~ "nouveau courriel GMail est reçu"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à "
#~ "propos de l'expéditeur des nouveaux courriels"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Paramètres Gmail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie la commande a exécuter quand un nouveau courriel arrive, ex : /"
#~ "usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Courriel Gmail reçu"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nouveau courriel sur %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Vous avez %d nouveau courrier électronique"
#~ msgstr[1] "Vous avez %d nouveaux courriers électroniques"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "De : %(from_address)s\n"
#~ "Sujet : %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nommer"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce :"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients "
#~ "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être "
#~ "connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail "
#~ "» en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les "
#~ "messages (voir plus bas)."
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Authentification anonyme"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les "
#~ "événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même "
#~ "compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchroniser les contacts"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Chan_ger le mot de passe"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Opérations d'administration"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Fichier du _certificat client :"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Parcourir..."
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Le certificat est chiffré"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera "
#~ "automatiquement à jabber en utilisant ce compte"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchroniser les contacts"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible "
#~ "à l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur "
#~ "l'état de ce compte"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
#~ "vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot "
#~ "de passe via une connexion non-sécurisée"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour "
#~ "prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nom d'_Hôte :"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port :"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Pas de clé sélectionnée"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Choisissez une _clé..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent "
#~ "GPG comme seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Éditer les informations personnelles…"
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informations personnelles</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté "
#~ "à vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n"
#~ "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous "
#~ "en avez un."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Regrouper les comptes"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Nom de Compte déjà utilisé"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre "
#~ "nom."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Nom de compte invalide"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Entrez un nouveau nom pour le compte %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Compte non disponible"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Votre serveur ne supporte pas les Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Votre serveur ne peut enregistrer d'informations personnelles."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Ce compte existe déjà localement."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez le renommer et l'enlever avant d'activer la messagerie link-"
#~ "local."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "MERCI :"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Trafic Jabber</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Activ_er"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "Cacher les stanzas entrantes"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "Cacher les stanzas sortantes"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Cacher les stanzas de type presence"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "Cacher les stanzas de type iq"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "Cacher les stanzas de type message"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtre</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Information/Requête"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Message"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Entrée XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Console XML pour %s"
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Inactif depuis :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Demander le message de statut à tous les contacts hors-ligne lorsque la "
#~ "connexion à un compte est établie. ATTENTION : cela provoque l'envoie de "
#~ "nombreuses requêtes !"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Dernier état : %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " depuis %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "depuis %s"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Préfère"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Interdire"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Méthode Automatique</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Méthode locale</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Méthode manuelle</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "corps"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "faux"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "flux"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "approuver"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "concéder"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "interdire"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "opposer"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "préfère"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "nécessite"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expirer"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "enregistrer"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Date de la dernière synchronisation des logs avec le serveur."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Valeur d'expiration non valide"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "La valeur d'expiration doit être un nombre positif."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "Il y a une erreur dans le formulaire"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Le service a renvoyé une erreur."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations "
#~ "précédentes."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Vous avez peut-être besoin "
#~ "de mettre à jour le format du fichier emoticons.py. Voir http://trac."
#~ "gajim.org/wiki/Emoticons pour plus de détails."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Activer le chiffrement _GPG"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Chiffrement GPG activé"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Aucune clef GPG assignée"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
#~ "chiffrer les messages avec GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Chiffrement GPG désactivé"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "La session SERA archivée"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "La session ne sera PAS archivée"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "est"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "N'est PAS"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "sera"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NE sera PAS"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Le message suivant n'a été chiffré"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Basculer le chiffrement GPG"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Est-ce que OpenPGP est activé pour ce contact ?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée avec ce "
#~ "contact quand cela est possible ?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Le présence distante n'est pas signée et aucune clef n'a été assignée."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir : XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Votre conversation avec <b>%(jid)s</b> est chiffrée.\n"
#~ "\n"
#~ "La Short Authentication String cette session est <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Vous avez déjà vérifié l'identité de ce contact."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identité du contact vérifiée"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Vérifier à nouveau..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d'être certain que <b>seule</b> la personne prévue puisse lire vos "
#~ "messages et vous en envoyer, vous devez vérifier son identité en cliquant "
#~ "sur le bouton en-dessous."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identité du contact NON vérifiée"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Vérifier"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Avez-vous vérifié l'identité du contact ?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d'éviter de parler à un inconnu, vous devriez parler à <b>%(jid)s</"
#~ "b> directement (en personne ou au téléphone) et vérifier qu'ils voient la "
#~ "même Short Authentication String (SAS) que vous.\n"
#~ "\n"
#~ "La Short Authentication String de cette session est : <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Avec vous parlé au contact et vérifié la SAS ?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "La clef du contact (%s) <b>ne correspond pas</b> à la clef assignée dans "
#~ "Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
#~ "chiffrer les messages."
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Une clef OpenPGP est assignée à ce contact, mais vous <b>n'avez pas "
#~ "confiance en sa clef</b>, les messages <b>ne peuvent donc pas</b> être "
#~ "chiffrés. Utilisez votre client OpenPGP pour faire confiance en cette "
#~ "clef."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Une clef GPG est assignée à ce contact, et vous avez confiance en sa "
#~ "clef, les messages seront donc chiffrés."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Cette icône indique que le message n'a pas encore\n"
#~ "été reçu par le contact distant. Si cette icône reste\n"
#~ "pendant un long moment, le message a probablement été perdu."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Si Vrai, utiliser les signaux D-Bus de NetworkManager et modifier "
#~ "automatiquement l'état des comptes (en autant que "
#~ "listen_to_network_manager n'est pas désactivé et qu'ils soient "
#~ "synchronisés à l'état global)."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer "
#~ "ou supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "La base de donnée ne peut être lue."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Un message d'un JID invalide a été reçu, il a été ignoré."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Défilement doux dans la fenêtre de conversation"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Montrer la console _XML"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Éditer les Listes _privées..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrateur"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Mets un message du jour"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Mets à jour le message du jour"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Supprime le message du jour"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Ajouter un contact..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Comptes"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil et _avatar"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_lugins"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Transfert de fichiers"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Aide en ligne"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Foire Aux Questions (en ligne)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fonc_tionnalités"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "au compte %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "pour le compte %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "du compte %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "pour le compte %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En supprimant ce contact, vous enlevez aussi son autorisation. Il/Elle "
#~ "vous verra donc toujours déconnecté(e)."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Corps du Message <actuellement inutilisé, donc caché par défaut>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Identifiant Jabber invalide"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Vérifier..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ce fichier est utilisé par un autre processus."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "clé pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message simple à un contact dans la liste. La clé "
#~ "OpenPGP et le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement "
#~ "renseigner le paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur "
#~ "'' pour 'clé pgp'."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez tout d'abord appliquer un autre thème avant de supprimer celui-"
#~ "ci."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Un changement de la configuration du salon relatif à la vie-privée a eu "
#~ "lieu"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Le nombre maximal d'utilisateurs pour <b>%s</b> a été atteint"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Votre mot de passe est incorrect"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Mot de passe OpenGPG est incorrect"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "la clef GPG n'est pas une clef de confiance"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Vous avez bien reçu %(filename)s de la part de %(name)s."
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Fixe le répertoire de logs"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Discussions"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Gérer les marque-pages..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Changer le message d'état..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Changer le message d'état..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse "
#~ "pas au vôtre"