3766 lines
94 KiB
Plaintext
3766 lines
94 KiB
Plaintext
# Russian translations for gajim package
|
||
# Русский перевод для пакета gajim.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
||
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
|
||
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 18:04+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:51
|
||
msgid "Away as a result of being idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:54
|
||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:273
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:274
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:274
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "Вернусь через несколько минут"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:275
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Ем"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:275
|
||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
msgstr "Я вкушаю пищу, так что оставьте сообщение секретарю."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:276
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Я в кино"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:276
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "Я смотрю кино"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:277
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Работа"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:277
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr "Я работаю"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:278
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:278
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "Я говорю по телефону"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:279
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:279
|
||
msgid "I'm out enjoying life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:278 ../src/common/connection.py:288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:338 ../src/common/connection.py:1530
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
|
||
|
||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||
#: ../src/common/connection.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:347
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
msgstr "Запрос на подписку от %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:349
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:387
|
||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1300
|
||
#: ../src/common/connection.py:1632
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу соединиться с %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1301
|
||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1245 ../src/common/connection.py:1635
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Connected to server with %s"
|
||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1312
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с %s, проверьте логин и пароль"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1313
|
||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1394 ../src/roster_window.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I'm %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We didn't set a passphrase
|
||
#: ../src/common/connection.py:1399
|
||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s is the account name here
|
||
#: ../src/common/connection.py:1401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#: ../src/common/connection.py:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[This message is encrypted]"
|
||
msgstr "[это сообщения зашифровано]"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1633 ../src/gajim.py:525
|
||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. disconnect if no answer
|
||
#: ../src/common/connection.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim disconnected you from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
|
||
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
|
||
"keep-alive packets by modifying this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1922 ../src/common/connection.py:1931
|
||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GiB means gibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GB means gigabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. MiB means mibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. MB means megabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KiB means kibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KB means kilo bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. B means bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:70
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:72
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Недоступен"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:74
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Готов Поболтать"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:76
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступен"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:78
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Соединяюсь"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:80
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ушел"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:82
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:84
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимка"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:86
|
||
msgid "Not in the roster"
|
||
msgstr "Не в ростере"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "Запрос на подписку от %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:97
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Комната:"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:101
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "Подписка:"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "_Подписаться"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:150
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:152
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is composing a message..."
|
||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
|
||
#: ../src/common/helpers.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr "Использовать единое окно чата с _табами"
|
||
|
||
#: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is file but it should be a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. dot_gajim doesn't exist
|
||
#. is '' on win9x so avoid that
|
||
#: ../src/common/logger.py:50 ../src/common/logger.py:54
|
||
#: ../src/common/logger.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "creating %s directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. it is file about file
|
||
#: ../src/common/optparser.py:51 ../src/gtkgui_helpers.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we cannot write file in a directory
|
||
#: ../src/common/optparser.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to write file in %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:52
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "Название Опции"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:59
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: ../src/advanced.py:68
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:69
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чат"
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat"
|
||
msgstr "Комната"
|
||
|
||
#. if we have 2 or more accounts
|
||
#: ../src/chat.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "account: "
|
||
msgstr " (аккаунт: "
|
||
|
||
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
|
||
#: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112
|
||
#: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1251 ../src/dialogs.py:1252
|
||
#: ../src/gajim.py:484 ../src/gajim.py:485 ../src/roster_window.py:826
|
||
#: ../src/roster_window.py:1042 ../src/roster_window.py:1180
|
||
#: ../src/roster_window.py:1369 ../src/roster_window.py:1403
|
||
#: ../src/roster_window.py:1728 ../src/roster_window.py:1925
|
||
#: ../src/roster_window.py:1927 ../src/roster_window.py:2000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not in the roster"
|
||
msgstr "Не в ростере"
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Switch to %s"
|
||
msgstr "Зарегистрировать %s"
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
|
||
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
|
||
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
|
||
"global in /etc/profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
|
||
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
|
||
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
|
||
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
|
||
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
|
||
"\n"
|
||
"Выделение слов с опечатками выключено"
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Actions for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:759
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:763
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
|
||
#: ../src/chat.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we must have %s in the url
|
||
#: ../src/chat.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat.py:791
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if we have subject, show it too!
|
||
#: ../src/chat.py:1116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:199 ../src/config.py:443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Every %s _minutes"
|
||
msgstr "Каждые пять _минут"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:313
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:321
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:327
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status message title"
|
||
msgstr "Сообщение сервера:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status message text"
|
||
msgstr "Сообщение сервера:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:990
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:997 ../src/config.py:1946 ../src/vcard.py:132
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1002
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "В Формате Wav"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1171
|
||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are currently connected to the server"
|
||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1197
|
||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1204
|
||
msgid "Invalid account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account name cannot be empty."
|
||
msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1210
|
||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1217 ../src/dialogs.py:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Сохранить _пароль"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||
msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1255
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
msgstr "В качестве номера порта прокси должно выступать число"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1345
|
||
msgid "Account name is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You already have an account using this name."
|
||
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such account available"
|
||
msgstr "Недоступен"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||
msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1418 ../src/config.py:2028 ../src/dialogs.py:989
|
||
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1447
|
||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:189
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Парольная фраза:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:177
|
||
msgid "No key selected"
|
||
msgstr "Не выбран ключ"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1690 ../src/config.py:2051
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1693
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||
#: ../src/config.py:1798 ../src/config.py:2270 ../src/dialogs.py:112
|
||
#: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123
|
||
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:152
|
||
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1923
|
||
#: ../src/roster_window.py:2000 ../src/systray.py:213
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Редактировать %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Register to %s"
|
||
msgstr "Зарегистрировать %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1835
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1843
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Картинка"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1890
|
||
msgid "Image is too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1890
|
||
msgid ""
|
||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||
"in height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Использовать _ключ"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Картинка"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2034
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||
msgstr "Обзор Сервисов"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2036
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Обзор Сервисов"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2056
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сервис"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2061
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2273 ../src/gtkgui.glade.h:313
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редактировать"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2275 ../src/gtkgui.glade.h:207
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "Пере_регистрировать"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s account"
|
||
msgstr "Удаление аккаунта %s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2454
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2455
|
||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Комната:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2611
|
||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2612
|
||
msgid ""
|
||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2832
|
||
msgid ""
|
||
"Account has been added successfully.\n"
|
||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2843
|
||
msgid ""
|
||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||
"window menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||
msgstr "Необходимо ввести имя аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||
msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "JID: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "JID: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#. we try to remove
|
||
#. the last group
|
||
#: ../src/dialogs.py:98
|
||
msgid "Cannot remove last group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:99
|
||
msgid "At least one contact group must be present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:120
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:126
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "В группе"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:174
|
||
msgid "KeyID"
|
||
msgstr "KeyID"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "_Информация о Контакте"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Status Message"
|
||
msgstr "Сообщение о статусе %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:271
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:340
|
||
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:394
|
||
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
|
||
msgstr "Gajim - jabber-клиент на GTK"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:406
|
||
msgid "A GTK jabber client"
|
||
msgstr "Jabber-клиент на GTK"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s unread messages"
|
||
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:694
|
||
msgid "Gajim - 1 unread message"
|
||
msgstr "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/gtkgui.glade.h:120
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:714 ../src/dialogs.py:716
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:733 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:1857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "_Имя: "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Открыть Страницу Загрузки"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:743
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:745 ../src/dialogs.py:1859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:750 ../src/dialogs.py:1861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transferred: "
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:768 ../src/dialogs.py:865 ../src/dialogs.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:771 ../src/dialogs.py:791
|
||
msgid "not started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:775
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:777 ../src/dialogs.py:780
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:787
|
||
msgid "stalled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "transferring"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription: "
|
||
msgstr "Подписка:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenPGP: "
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource: "
|
||
msgstr "Ресу_рс: "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:944
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %s from %s"
|
||
msgstr "Запрос на подписку от %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "Запрос на подписку от %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:990
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1003
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Join Group Chat as %s"
|
||
msgstr "Войти в Комнату как "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1005 ../src/gtkgui.glade.h:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Войти в Комнату"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1068
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New Message as %s"
|
||
msgstr "Новое Сообщение как "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:413
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Новое Сообшение"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
|
||
"to send a chat message to:"
|
||
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщени"
|
||
|
||
#. if offline or connecting
|
||
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1392 ../src/dialogs.py:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr "_Недоступен после:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1393 ../src/dialogs.py:1514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if no @ was given
|
||
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/dialogs.py:1407
|
||
msgid "Invalid contact ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1408
|
||
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a password."
|
||
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1120
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1121
|
||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Signed In"
|
||
msgstr "_Информация о Контакте"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:337
|
||
msgid "Contact Signed Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Single Message"
|
||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/dialogs.py:1175 ../src/dialogs.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:776
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "To %s"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1357
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Single Message as %s"
|
||
msgstr "Новое Сообщение как "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1362
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||
#: ../src/dialogs.py:1423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr "Редактировать %s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"== Original Message ==\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML Console for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1467
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1594
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1624 ../src/dialogs.py:1669
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "_Имя: "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1626 ../src/dialogs.py:1714
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1628 ../src/dialogs.py:1671
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1632
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1635 ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer canceled"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1656 ../src/dialogs.py:1663
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1673
|
||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: user better name for this function
|
||
#. atm it's like it shows popup for incoming file transfer request
|
||
#: ../src/dialogs.py:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose File to Send..."
|
||
msgstr "Использовать _ключ"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1711
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1717
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1720
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "Подписка:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1725
|
||
msgid "Save File as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1739
|
||
msgid "This file already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1740
|
||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2045 ../src/gtkgui.glade.h:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "Соединяюсь"
|
||
|
||
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
|
||
#: ../src/gajim.py:152
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
|
||
msgstr "Запросить Авторизацию от"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:153
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:461
|
||
msgid "error while sending"
|
||
msgstr "ошибка при отправке"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:497 ../src/roster_window.py:125
|
||
#: ../src/roster_window.py:1029 ../src/gtkgui.glade.h:128
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "Переслать Авторизацию к"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:509
|
||
msgid "You will always see him as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:542
|
||
msgid "Account registration successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
msgstr "Неверный пароль GPG, так что соединяемся без GPG ключа"
|
||
|
||
#. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console
|
||
#: ../src/gajim.py:1000
|
||
msgid "Cannot save your preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:63
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "theme_name"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:126
|
||
msgid "If you close this window, this message will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:141
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
|
||
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
|
||
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
|
||
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:146
|
||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:151
|
||
msgid "Do not ask me again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:212 ../src/groupchat_window.py:406
|
||
msgid "This room has no subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:278
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "_Дать Права Модератора"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:282
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
|
||
msgstr "%s выгнал %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s has been banned by %s: %s"
|
||
msgstr "%s выгнал %s: %s"
|
||
|
||
#. Someone changed his nick
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:386
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is now %s"
|
||
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Subject"
|
||
msgstr "Изменить _Тему"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:417
|
||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Nickname"
|
||
msgstr "Ник:"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:427
|
||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:450
|
||
msgid "Bookmark already set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:460
|
||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:461
|
||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kicking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:720 ../src/groupchat_window.py:751
|
||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Banning %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_window.py:968 ../src/tabbed_chat_window.py:340
|
||
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is now %s: %s"
|
||
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Status is now: %s: %s"
|
||
msgstr "Статус установлен в:"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Conversation History with %s"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: ../src/remote_control.py:52
|
||
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote_control.py:53
|
||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote_control.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session bus is not available"
|
||
msgstr "_Недоступен после:"
|
||
|
||
#: ../src/remote_control.py:412
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are already in room %s"
|
||
msgstr "Вы уже в комнате"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:411
|
||
msgid "New _Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:425
|
||
msgid "Manage Bookmarks..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "to %s account"
|
||
msgstr " аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:452
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "using %s account"
|
||
msgstr "Удаление аккаунта %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:468
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "as %s"
|
||
msgstr "как "
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "for account %s"
|
||
msgstr " (аккаунт: "
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is now %s (%s)"
|
||
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:695
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||
msgstr "Для отправки сообщения необходимо соединиться с сервером"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:739
|
||
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:842
|
||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
msgstr "Вы не против если я добавлю Вас себе в ростер?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:870
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:891
|
||
msgid "_Log on"
|
||
msgstr "_Соединиться"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:900
|
||
msgid "Log _off"
|
||
msgstr "_Отключиться"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "_Редактировать"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:918 ../src/gtkgui.glade.h:360
|
||
msgid "_Remove from Roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization has been sent"
|
||
msgstr "Переслать Авторизацию к"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "Запрос на подписку от %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
|
||
"always see you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "Введите пароль для аккаунта %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Сохранить _пароль"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase Required"
|
||
msgstr "Парольная фраза:"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save passphrase"
|
||
msgstr "Парольная фраза:"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No account available"
|
||
msgstr "Недоступен"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1590 ../src/roster_window.py:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1591 ../src/roster_window.py:1597
|
||
msgid ""
|
||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for chat_with
|
||
#. for new_message
|
||
#: ../src/systray.py:174 ../src/systray.py:179
|
||
msgid "as "
|
||
msgstr "как "
|
||
|
||
#: ../src/systray.py:234
|
||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
|
||
msgstr "Все контакты в это группе отключены или имеют ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenPGP Encryption"
|
||
msgstr "Настройки комнаты"
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:271 ../src/tabbed_chat_window.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:272
|
||
msgid "If you close the window, this message will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we are not connected
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A connection is not available"
|
||
msgstr "_Недоступен после:"
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:513
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:705
|
||
msgid "Encryption enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
||
msgid "Encryption disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "Использовать _ключ"
|
||
|
||
#. in bytes
|
||
#. 8 kb
|
||
#: ../src/vcard.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:168
|
||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr "Клиент:"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:252
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
|
||
msgstr "<b>Изменения в последней версии</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Custom</b>"
|
||
msgstr "<b>Лог</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
|
||
msgstr "<b>Формат строки в чате</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Interface Customization</b>"
|
||
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Log</b>"
|
||
msgstr "<b>Лог</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Прочее</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Невидимка</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
|
||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
|
||
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
msgstr "<b>Прокси</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Ссылки</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
msgstr "<b>Звуки</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
|
||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
msgstr "<b>Ссылки</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
|
||
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
|
||
msgid "A_ccounts"
|
||
msgstr "А_ккаунты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Аккаунты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
|
||
msgid "Account Modification"
|
||
msgstr "Изменение Контакта"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Аккаунты:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Аккаунты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ad_vanced Actions"
|
||
msgstr "_Действия"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Добавить Новый Контакт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
|
||
msgid "Add _Contact"
|
||
msgstr "Добавить _Контакт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "_Адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
msgstr "Расширенный Редактор Настроек"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
|
||
msgid "After nickname:"
|
||
msgstr "После ника:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
|
||
msgid "After time:"
|
||
msgstr "После времени:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"All chat states\n"
|
||
"Composing only\n"
|
||
"Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
|
||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||
msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
|
||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
|
||
msgid "Also known as iChat style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
|
||
msgid "Always use compact _view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask status message when I:"
|
||
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: "
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
|
||
msgid "Ask:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key"
|
||
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
|
||
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
|
||
msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
|
||
msgid "Auto _away after:"
|
||
msgstr "_Ушел посе:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
|
||
msgid "Auto _not available after:"
|
||
msgstr "_Недоступен после:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
|
||
msgid "Auto join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Autodetect at every application startup\n"
|
||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||
"Always use KDE default applications\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr "Приложение GNOME по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
|
||
msgid "Automatically authorize contact"
|
||
msgstr "Автоматически авторизовать контакт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
|
||
msgid "Before nickname:"
|
||
msgstr "До ника:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
|
||
msgid "Before time:"
|
||
msgstr "До времени:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "День рождения:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
|
||
msgid "C_onnect at startup"
|
||
msgstr "_Соединяться при старте"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
|
||
msgid "Chan_ge"
|
||
msgstr "_Изменить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Изменить Пароль"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Nickname"
|
||
msgstr "_Ник:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
|
||
msgid "Change _Subject"
|
||
msgstr "Изменить _Тему"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
|
||
msgid "Chat state noti_fications:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
|
||
msgid "Chat with"
|
||
msgstr "Чат с"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for new _version at application startup"
|
||
msgstr "Проверять на обновление при _старте"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
|
||
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
|
||
"not in the roster"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
|
||
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
|
||
"от контактов не из вашего ротера."
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
|
||
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
|
||
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
|
||
"be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
|
||
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
|
||
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
|
||
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose _Key..."
|
||
msgstr "Использовать _ключ"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Город:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
|
||
msgid "Clean _up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
|
||
msgid "Click to change account's password"
|
||
msgstr "Щелкните для изменения пароль"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to get contact's extended information"
|
||
msgstr "Расширенная информация о контакте"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
|
||
msgid "Click to see features like on jabber servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
||
msgid "Click to see past conversations with this contact"
|
||
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
|
||
msgid "Client:"
|
||
msgstr "Клиент:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Компания:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
|
||
msgid "Configure _Room"
|
||
msgstr "Настроить _Комнату"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Соединяюсь"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Информация о контакте"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
|
||
msgid "Contact _Info"
|
||
msgstr "_Информация о Контакте"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Добавить _Контакт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
|
||
msgid "Default _status iconset:"
|
||
msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
|
||
msgid "Delete MOTD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
|
||
msgid "Delete Message of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
|
||
msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
|
||
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
|
||
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
|
||
msgid "Department:"
|
||
msgstr "Отделение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Почта:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "Почта:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Редактировать Группы"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Personal Information..."
|
||
msgstr "_Редактировать Личную Информацию..."
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Groups"
|
||
msgstr "Редактировать Группы"
|
||
|
||
#. XML Console enable checkbutton
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
|
||
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
msgstr "Введите опять для подтверждения:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
|
||
msgid "Enter new password:"
|
||
msgstr "Введине новый пароль"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
|
||
msgid "Enter your message:"
|
||
msgstr "Введите сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
|
||
msgid "Every 5 _minutes"
|
||
msgstr "Каждые пять _минут"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
|
||
msgid "Extra Address:"
|
||
msgstr "Дополнительный Адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File _Transfers"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File manager:"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Аккаунты:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Комната:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
|
||
msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
|
||
"or tab in an existing chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне "
|
||
"чата или табе в существующем окне чата"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом "
|
||
"нижнем углу экрана"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в "
|
||
"правом нижнем углу экрана"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||
"about contacts that just signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
|
||
"правом нижнем углу экрана"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
|
||
msgid "Gajim: First Time Wizard"
|
||
msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given:"
|
||
msgstr "Клиент:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Группа:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Connect"
|
||
msgstr "Соединяюсь"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
|
||
msgid "Hides the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Веб-страница"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname: "
|
||
msgstr "_Хост: "
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
|
||
msgid "I already have an account I want to use"
|
||
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
|
||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
|
||
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
|
||
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-"
|
||
"information related to a conversation you may have with a contact such as "
|
||
"composing a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
|
||
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
|
||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
|
||
"screen and the sizes of them next time you run it"
|
||
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
||
"graphical emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их "
|
||
"графическим эквивалентом"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
|
||
"timeout which results in disconnection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
|
||
"permission only for only you and of course the administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
|
||
"чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. "
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
|
||
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
|
||
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
|
||
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
|
||
"this account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к "
|
||
"jabber серверу с использование этого аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all chat and group chat windows will have the information area "
|
||
"in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle "
|
||
"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
|
||
"a permanent one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
|
||
"contacts as if you had one account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim "
|
||
"выводить вместе контакты из всех аккаунтов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
|
||
msgid "Incoming message:"
|
||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
|
||
msgid "Info/Query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
|
||
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
|
||
msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr "Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join _Group Chat"
|
||
msgstr "Войти в _Комнату"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join _Group Chat..."
|
||
msgstr "Войти в _Комнату"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Положение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
|
||
msgid "Log history"
|
||
msgstr "История:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
|
||
msgid "Log presences in _contact's log file"
|
||
msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
|
||
msgid "Log presences in an _external file"
|
||
msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "_Объединить аккаунты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
|
||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Emoticons"
|
||
msgstr "Использовать _иконки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
|
||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
|
||
msgid "Middle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mo_derator"
|
||
msgstr "_Дать Права Модератора"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Я в кино"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
|
||
msgid "New version of Gajim available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия Gajim"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Ник:"
|
||
|
||
#. None means no proxy profile selected
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
|
||
msgid "Notify me about contacts that: "
|
||
msgstr "Уведомлять о контактах которые: "
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "ОС:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On every _message"
|
||
msgstr "В _каждой строке"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
|
||
msgid "Open Download Page"
|
||
msgstr "Открыть Страницу Загрузки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
|
||
msgid "Or choose a preset message:"
|
||
msgstr "Или выберите сохраненное сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
|
||
msgid "Outgoing message:"
|
||
msgstr "Исходящее сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "П_ароль"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
|
||
msgid "Personal Details"
|
||
msgstr "Личная Информация"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
|
||
msgid "Phone No.:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
|
||
msgid "Play _sounds"
|
||
msgstr "Проигрывать _звук"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||
msgid "Please fill in the data for your existing account"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
|
||
msgid "Please fill in the data for your new account"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr "_Порт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
|
||
msgid "Postal Code:"
|
||
msgstr "Индекс:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
|
||
msgid "Print time:"
|
||
msgstr "Выводить время:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
|
||
msgid "Priori_ty:"
|
||
msgstr "Приори_тет:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
|
||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||
"client with the highest priority gets the events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
|
||
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и "
|
||
"тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
|
||
msgid "Profile, Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Протокол:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy:"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_quest Authorization from"
|
||
msgstr "Запросить Авторизацию от"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
|
||
msgid "Recently:"
|
||
msgstr "Недавно:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
|
||
msgid "Register to"
|
||
msgstr "Зарегистрировать в"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
|
||
msgid "Remove account from Gajim and from server"
|
||
msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
|
||
msgid "Remove account only from Gajim"
|
||
msgstr "Удалит аккаунт из Gajim"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||
msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
|
||
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
|
||
msgid "Removing selected file transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Сообщение сервера:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
|
||
msgid "Reset to Default Colors"
|
||
msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
|
||
msgid "Resour_ce: "
|
||
msgstr "Ресу_рс: "
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
|
||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
|
||
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
|
||
"has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же "
|
||
"JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к "
|
||
"одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены "
|
||
"с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, "
|
||
"который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Ресурс:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Должность:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Настройки Комнаты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Комната:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
|
||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
|
||
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||
msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
|
||
msgid "Save pass_word"
|
||
msgstr "Сохранить _пароль"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Authorization to"
|
||
msgstr "Переслать Авторизацию к"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
|
||
msgid "Send Single _Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
|
||
msgid "Send _File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
|
||
msgid "Send keep-alive packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
|
||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
|
||
msgid "Servers Features"
|
||
msgstr "Параметры сервера"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
|
||
msgid "Set MOTD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
|
||
msgid "Set Message of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
|
||
msgid "Set _Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
|
||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "Показывать _Отключенные контакты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
|
||
msgid "Show only in _roster"
|
||
msgstr "Показывать только в _ростере"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
|
||
msgid "Show roster window at application startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
|
||
msgid "Sign _in"
|
||
msgstr "_Вошли"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
|
||
msgid "Sign _out"
|
||
msgstr "В_ышли"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
|
||
msgid "Sort contacts by status"
|
||
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Начать чат"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Штат:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
|
||
msgid "Status message:"
|
||
msgstr "Сообщение сервера:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
|
||
msgid "Stop file transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
|
||
msgid "Stoping selected file transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
|
||
msgid ""
|
||
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
|
||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Улица:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Запрос Подписки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
|
||
msgid "Subscription:"
|
||
msgstr "Подписка:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
|
||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
|
||
msgid "Text font"
|
||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The auto away status message"
|
||
msgstr "Сообщение сервера:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The auto not available status message"
|
||
msgstr "_Недоступен после:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
|
||
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
|
||
"active, it is first stopped and then removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
msgstr "Настройки комнаты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
|
||
msgid "Update MOTD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
|
||
msgid "Update Message of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
|
||
msgid "Updates Message of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _SSL (legacy)"
|
||
msgstr "Использовать _SSL"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
|
||
msgid "Use _emoticons"
|
||
msgstr "Использовать _иконки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
|
||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
|
||
msgid "Use a single chat window with _tabs"
|
||
msgstr "Использовать единое окно чата с _табами"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Использовать _иконки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
|
||
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "ID пользователя:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
|
||
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
|
||
"informed about it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When new message is received"
|
||
msgstr "Когда получено новое сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Работа:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an account in order to connect to\n"
|
||
"the Jabber network."
|
||
msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
|
||
msgid "Your JID:"
|
||
msgstr "Ваш JID:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Информация О..."
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Действия"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Contact..."
|
||
msgstr "_Добавить Контакт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Roster"
|
||
msgstr "Добавить в Ростер"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Admin"
|
||
msgstr "_Предоставить Права Админа"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Предоставить Права Админа"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
|
||
msgid "_Authorize"
|
||
msgstr "_Авторизовать"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr "_Забанить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
|
||
msgid "_Bookmark This Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
|
||
msgid "_Browser:"
|
||
msgstr "_Браузер:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тменить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
|
||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy JID/Email Address"
|
||
msgstr "_Скопировать Почтовый Адрес"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
|
||
msgid "_Copy Link Location"
|
||
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "_Первый"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Account..."
|
||
msgstr "_Редактировать Аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
|
||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
msgstr "_Выделять слова с опечатками"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_История"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_Хост: "
|
||
|
||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
|
||
msgid "_IQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
|
||
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
|
||
msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
|
||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
|
||
msgid "_Jabber ID:"
|
||
msgstr "_Jabber ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Присоединиться"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Group Chat"
|
||
msgstr "_Войти в Уомнату "
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_Выгнать"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "П_оследний"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
|
||
msgid "_Mail client:"
|
||
msgstr "_Почтовый клиент:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Member"
|
||
msgstr "_Никогда"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
|
||
msgid "_Merge accounts"
|
||
msgstr "_Объединить аккаунты"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "_Изменить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||
msgid "_Name: "
|
||
msgstr "_Имя: "
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Никогда"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||
msgid "_New Message"
|
||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Message..."
|
||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Ник:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||
msgid "_Notify me about it"
|
||
msgstr "_Сообщать об этом"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Occupant Actions"
|
||
msgstr "_Действия"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Online Users"
|
||
msgstr "_В сети"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||
msgid "_Open Email Composer"
|
||
msgstr "_Отправить Письмо"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Owner"
|
||
msgstr "_Дать Права Владельца"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||
msgid "_Player:"
|
||
msgstr "_Проигрыватель:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||
msgid "_Pop it up"
|
||
msgstr "Вывести окно"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Порт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Presence"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "П_редыдущий"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
|
||
msgid "_Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Обновить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
|
||
msgid "_Register new account"
|
||
msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retrieve"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Отклонить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Private Message"
|
||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Server Message"
|
||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send Single Message"
|
||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Сервер:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
|
||
msgid "_Service Discovery"
|
||
msgstr "_Просмотр Сервисов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Service Discovery..."
|
||
msgstr "_Просмотр Сервисов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Set Image..."
|
||
msgstr "Установить Картинку"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start Chat"
|
||
msgstr "Начать чат"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Подписаться"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "Подписка"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
|
||
msgid "_Use proxy"
|
||
msgstr "_Использовать прокси"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Voice"
|
||
msgstr "_Предоставить Право Говорить"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||
msgid "_XML Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
|
||
msgid "_XML Console..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:70
|
||
msgid "show a help on specific command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:73
|
||
msgid "on_command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:74
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:78
|
||
msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:82
|
||
msgid "Popup a window with the next unread message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
|
||
"separate line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "Аккаунты"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:89
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print a list of registered accounts"
|
||
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:99
|
||
msgid "Change the status of account or accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:101
|
||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "_Новое Сообщение"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "Сообщение сервера:"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
|
||
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:110
|
||
msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "jid of the contact that you want to chat with"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
|
||
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
|
||
"'pgp key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "jid of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
|
||
msgid "pgp key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
|
||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
|
||
msgid "Get detailed info on a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "jid of the contact"
|
||
msgstr "Добавить Новый Контакт"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:158
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service not available"
|
||
msgstr "_Недоступен после:"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:184
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session bus is not available."
|
||
msgstr "_Недоступен после:"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown dbus version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "неверный аргумент"
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown type %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/gajim-remote.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Has errors"
|
||
#~ msgstr "Есть ошибка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open containing folder"
|
||
#~ msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GPG Encryption"
|
||
#~ msgstr "Настройки комнаты"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Links</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ссылки</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _with:"
|
||
#~ msgstr "_Открыть с помощью:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to"
|
||
#~ msgstr "Зарегистрировать %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Trasfer Request"
|
||
#~ msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
|
||
|
||
#~ msgid "Of_fline"
|
||
#~ msgstr "_Отключен"
|
||
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "_Информация"
|
||
|
||
#~ msgid "_Online"
|
||
#~ msgstr "_В сети"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid password."
|
||
#~ msgstr "Сохранить _пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Groupchat"
|
||
#~ msgstr "Войти в Комнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No accounts created"
|
||
#~ msgstr " (аккаунт: "
|
||
|
||
#~ msgid "%s is %s"
|
||
#~ msgstr "%s теперь %s"
|
||
|
||
#~ msgid "to "
|
||
#~ msgstr "к "
|
||
|
||
#~ msgid "using "
|
||
#~ msgstr "используя "
|
||
|
||
#~ msgid "Nap"
|
||
#~ msgstr "Задремал"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm taking a nap."
|
||
#~ msgstr "Пошел подремать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hold_Account"
|
||
#~ msgstr "Аккаунты"
|
||
|
||
#~ msgid "Join _Groupchat"
|
||
#~ msgstr "Войти в _Комнату"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
|
||
#~ msgstr "Необходимо быть в оффлайне для изменения имени аккаунта"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
|
||
#~ msgstr "Недопустимо использовать пробелы в имени аккаунта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
|
||
#~ "For example: someone@someserver.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Необходимо ввести Jabber ID для этого аккаунта\n"
|
||
#~ "Например: someone@someserver.org"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
|
||
#~ msgstr "Необходимо ввести порт прокси"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
|
||
#~ msgstr "Необходимо ввести хост прокси"
|
||
|
||
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
|
||
#~ msgstr "Это имя уже используется"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're currently connected with %s.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s сейчас подключен\n"
|
||
#~ "Вы точно хотите его удалить?"
|
||
|
||
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
|
||
#~ msgstr "Контакт должен принадлежать как минимум одной группе"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
|
||
#~ msgstr "Для добавления контакта необходимо быть подключенным к серверу"
|
||
|
||
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
|
||
#~ msgstr "Имя контакта должно выглядеть как login@hostname"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
|
||
#~ msgstr "Для присоединеия к комнате необходимо подсоединиться к серверу"
|
||
|
||
#~ msgid "User ID is not valid"
|
||
#~ msgstr "Неверный ID пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
|
||
#~ msgstr "Пароли не совпадвют"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now authorized by %s"
|
||
#~ msgstr "%s авторизовал вас"
|
||
|
||
#~ msgid "error contacting %s"
|
||
#~ msgstr "ошибка соединения с %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this window?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
|
||
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Privileges"
|
||
#~ msgstr "_Права"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Voice"
|
||
#~ msgstr "_Отозвать Право Говорить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Moderator"
|
||
#~ msgstr "_Отозвать Права Модератора"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grant Membership"
|
||
#~ msgstr "_Предоставить Членство"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Membership"
|
||
#~ msgstr "_Отозвать Членство"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Admin"
|
||
#~ msgstr "_Отозвать Права Админа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revoke Owner"
|
||
#~ msgstr "_Отозвать Права Владельца"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this tab?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
|
||
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
|
||
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить транспорт %s из ростера?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Информация"
|
||
|
||
#~ msgid "Free for chat"
|
||
#~ msgstr "Готов поболтать"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have unread messages.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас есть непрочитанные сообщения.\n"
|
||
#~ "Вы точно хотите выйти?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
|
||
#~ "Вы точно хотите выйти?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this window?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
|
||
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||
#~ "Do you still want to close this tab?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
|
||
#~ "Вы точно хотите закрыть эту вкладку?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете отсылать сообщения так как не присоединены"
|
||
|
||
#~ msgid "Brb"
|
||
#~ msgstr "Скоро буду"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>SSL</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription request from"
|
||
#~ msgstr "Заппрос подписки от"
|
||
|
||
#~ msgid "Save roster _position and size"
|
||
#~ msgstr "Сохранить _позицию ростера и размер"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
|
||
#~ msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Roster theme:"
|
||
#~ msgstr "Тема ростера:"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE default applications"
|
||
#~ msgstr "Приложение KDE по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Другое"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
|
||
#~ msgstr "Изменить тему комнаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _Window"
|
||
#~ msgstr "Закрыть _Окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
|
||
#~ msgstr "Очистить разговор (не удаляет из истории)"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
|
||
#~ msgstr "Anonymous <nick@server/res>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chat"
|
||
#~ msgstr "_Чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
|
||
#~ msgstr "Добавить/Удалить Иконку"
|