gajim-plural/po/sv.po

13562 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Nafallo Bjälevik, 2007.
# Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Fel."
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr "Verkligen skicka filen?"
#: gajim/chat_control_base.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
"Om du skickar en fil till %s så kommer han/hon att få veta ditt riktiga "
"Jabber-ID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ"
#: gajim/session.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tGodtar du dessa alternativ?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du fortsätta med sessionen?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
msgid "You"
msgstr "Du"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Avsändare: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottagare: "
#: gajim/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Sparad i: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filöverföring färdig"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Öppna mapp"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filöverföringen avbruten"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Mottagare: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Filöverföringen stoppad"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
#: gajim/filetransfers_window.py:375
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att "
"skriva över den."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
msgstr "Den här filen finns redan"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen."
#: gajim/filetransfers_window.py:462
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Spara fil som..."
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:488
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:490
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Skickar profil..."
#: gajim/filetransfers_window.py:546
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fel i Filöverföring"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:676
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: gajim/filetransfers_window.py:733
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
msgid "Sender: "
msgstr "Sändare: "
#: gajim/filetransfers_window.py:888
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: gajim/filetransfers_window.py:899
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsätt"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Kräver python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Kräver python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Lösenordskryptering"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Kräver libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatisk status"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Kräver libxss-biblioteket."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Kräver python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr "OpenPGP-kryptering"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Krypterar chattmeddelanden."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Kräver python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST-generator"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Kräver python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Kräver python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:94
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Tillgänglig"
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fel vid parsning av fil:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
msgstr "Utökning stöds inte"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Spara bild som..."
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Har "
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient:Okänd"
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Okänt"
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Tid:Okänd"
#: gajim/vcard.py:381
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Tillhörighet:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
"intresserad av hans/hennes"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
"intresserad av din"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs med prioritet "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Städar"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Hantera proxyprofiler"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Justera efter status"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Frånkopplad"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Ny gruppchatt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
msgid "Not in Roster"
msgstr "Inte i kontaktlista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Skicka ett _meddelande"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Skicka a_npassad status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Hantera transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Ändra transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Byt _namn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "A_vblockera"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blockera"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Skicka _fil..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Information"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historik"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "_Hantera rum"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Byt _ämne..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfigurera _rum..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Förstör %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Byt smek_namn..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Röst"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimera vid stängning"
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Gå in i gruppchatt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "fil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Upptäck tjänster"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Skicka ett _meddelande..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synkronisera"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Integritetslistor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konsol"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Skicka servermeddelande..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Ange MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Uppdatera MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Ta bort MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Inget konto tillgängligt"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: gajim/history_manager.py:56
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "meddelande"
#: gajim/history_manager.py:58
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Känsloikoner:"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/history_window.py:108
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)"
#: gajim/history_manager.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara "
"återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, "
"klicka NEJ annars.\n"
"\n"
"Om du väljer JA, vänta..."
#: gajim/history_manager.py:247
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Databasfel"
#: gajim/history_manager.py:462
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Exporterar Loggar..."
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
#: gajim/history_manager.py:580
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?"
#: gajim/history_manager.py:582
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Avbryt bekräftelse"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord."
#: gajim/profile_window.py:63
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Hämtar profil..."
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunde inte läsa in bild"
#: gajim/profile_window.py:200
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktinformation"
#: gajim/profile_window.py:201
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
msgstr "Information togs emot"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
#: gajim/profile_window.py:335
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning."
#: gajim/profile_window.py:349
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Skickar profil..."
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informationen INTE publicerad"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "publicering av vCard misslyckades"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, försök "
"igen senare."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Nyckel-ID"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnamn"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Ange humör"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Statusmeddelande för %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmeddelande"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Skriv över statusmeddelande?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Ditt JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM-adress:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG-nummer:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ-nummer:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN-adress:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo!-adress:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
msgstr "Användar-id:"
#: gajim/dialogs.py:1272
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
#: gajim/dialogs.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ version:"
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK version:"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuvarande utvecklare:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
#: gajim/dialogs.py:1319
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Tacksam"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
"Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: gajim/dialogs.py:1485
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt"
#: gajim/dialogs.py:1486
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
"välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n"
"\n"
"Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas"
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
msgid "Insecure connection"
msgstr "Osäker anslutning"
#: gajim/dialogs.py:1834
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
"installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
"skicka lösenordet?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt"
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/dialogs.py:2153
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prenumerationsbegäran"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Gå in i gruppchatt"
#: gajim/dialogs.py:2500
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Ogiltigt rum"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/dialogs.py:2514
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ogiltigt JID"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Felaktig uri"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#: gajim/dialogs.py:2620
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:2670
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern"
#: gajim/dialogs.py:2671
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
msgstr "Synkronisera"
#: gajim/dialogs.py:2772
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Fortsatt konversation"
#: gajim/dialogs.py:3028
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: gajim/dialogs.py:3030
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Lägg till ny kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning."
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "Invalid password"
msgstr "Ogiltigt lösenord"
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakten loggade in"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Loggade Ut"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
msgid "New Message"
msgstr "Nytt Meddelande"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
msgid "New Single Message"
msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
msgid "New Private Message"
msgstr "Skicka Privat Meddelande"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fel i Filöverföring"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Filöverföring Klar"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Filöverföring Stoppad"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakten ändrade status"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Ett meddelande med kontot %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Ett meddelande i kontot %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
msgstr "Enstaka meddelande"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Skicka %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Mottog %s"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Från %s"
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
msgid "Connection not available"
msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
"Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig."
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#: gajim/dialogs.py:3511
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Städar"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
msgid "Send"
msgstr "Sänd"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Ledsen"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Ändra"
#: gajim/dialogs.py:3756
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/dialogs.py:3785
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> vill att du <b>%s</b> några kontakter i din kontaktlista."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gajim/dialogs.py:3815
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/dialogs.py:3937
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Lägg till kontakt"
msgstr[1] "_Lägg till kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3975
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
msgstr[1] "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Inställningar"
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4057
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#: gajim/dialogs.py:4061
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fel."
#: gajim/dialogs.py:4120
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber-ID"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privat identitetslista <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privat integritetslista för %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Integritetslista"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redigera en regel</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Lägg till en regel</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privata integritetslistor för %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ogiltigt listnamn"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista."
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
#: gajim/dialogs.py:4678
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion"
#: gajim/dialogs.py:4680
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4689
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:4691
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Vill du acceptera inbjudan?"
#: gajim/dialogs.py:4707
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
msgstr "Välj ljud"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-ljud"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj Bild"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: gajim/dialogs.py:4933
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Välj Bild"
#: gajim/dialogs.py:4952
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Alla filer"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "När %s blir:"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "för kontot %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL-certifikatfel"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "Kryptering deaktiverad"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
msgstr "Ändrar Ämne"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Ange det nya ämnet:"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Byter Smeknamn"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
#: gajim/groupchat_control.py:677
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#: gajim/groupchat_control.py:678
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Förstör %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Infoga smeknamn"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
msgid "and authenticated"
msgstr "och autentiserad"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "och INTE autentiserad"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
"Din chattsession %(logged)s att loggas."
#: gajim/groupchat_control.py:1066
msgid "Conversation with "
msgstr "Konversation med "
#: gajim/groupchat_control.py:1068
msgid "Continued conversation"
msgstr "Fortsatt konversation"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1452
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar"
#: gajim/groupchat_control.py:1454
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar"
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad"
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad"
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Rummet är nu icke-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Rummet är nu semi-anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1470
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt"
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Rumsloggning är aktiverad"
#: gajim/groupchat_control.py:1741
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ett nytt rum har skapats"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn"
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du är nu känd som %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1816
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Anknytning: "
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only"
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
msgstr "systemet stängs av"
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1904
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1934
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har lämnat"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta "
"fönster."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Sparkar %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan ange en orsak här under:"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Bannlyser %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Visa en lista över formateringar"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:399
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts"
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:898
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
#: gajim/chat_control.py:907
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Denna session är krypterad"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
msgstr " och KOMMER att loggas"
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " och KOMMER INTE att loggas"
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen för "
"mer information."
#: gajim/chat_control.py:919
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E-kryptering inaktiverad"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer "
"meddelandet att förloras."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Ämne: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n"
"Det kan ha manipulerats."
#: gajim/chat_control.py:1515
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s är nu %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/chat_control.py:1577
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Storlek: "
#: gajim/chat_control.py:1579
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Acceptera"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
msgid "_Join"
msgstr "_Gå in i"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av filen"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
msgstr "Sammanfoga konton"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppchattar"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: gajim/roster_window.py:2045
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Auktorisering har sänts"
#: gajim/roster_window.py:2046
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
"hennes status."
#: gajim/roster_window.py:2084
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
#: gajim/roster_window.py:2109
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG är inte användbar"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
"gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
msgstr "inte i synk"
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Verkligen avsluta Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2417
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Stäng alltid Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2505
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Avbryt filöverföring"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har olästa meddelanden"
#: gajim/roster_window.py:2538
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har "
"historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
"med denna transport."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporter kommer att tas bort"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till "
"kontakter från dessa transporter: %s"
#: gajim/roster_window.py:2892
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: gajim/roster_window.py:2894
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s"
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
msgstr "Byt namn på grupp"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s"
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?"
#: gajim/roster_window.py:2990
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
"så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
"kommer alltid se dig som frånkopplad."
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
#: gajim/roster_window.py:3453
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
"Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
"borttagningen"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
"så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
"kommer alltid se dig som frånkopplad."
#: gajim/roster_window.py:3523
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: gajim/roster_window.py:3525
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
msgstr "Inget konto tillgängligt"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig"
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Din server saknar stöd för att lagra information om metakontakter. Denna "
"information kommer därför inte att sparas vid nästa återanslutning."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter till en rad. "
"Normalt sätt används det när en person har flera Jabberkonton eller "
"transportkonton."
#: gajim/roster_window.py:4400
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ogiltig Fil"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:"
msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Skicka %s till %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
#: gajim/roster_window.py:4974
msgid "Publish Tune"
msgstr "Publicera låt"
#: gajim/roster_window.py:4985
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Publicera låt"
#: gajim/roster_window.py:4997
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Konfigurera tjänster..."
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximera alla"
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Skicka gruppm_eddelande"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
msgstr "Till alla användare"
#: gajim/roster_window.py:5148
msgid "To all online users"
msgstr "Till alla anslutna användare"
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Bjud _in till"
#: gajim/roster_window.py:5315
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Hantera kontakter"
#: gajim/roster_window.py:5321
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Redigera _grupper"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximera"
#: gajim/roster_window.py:5387
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Koppla från"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historikhanterare"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Gå in i ny gruppchatt"
#: gajim/gajim.py:75
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
#: gajim/gajim.py:78
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Visa enbart i _registret"
#: gajim/gajim.py:81
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:85
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
#: gajim/gajim.py:93
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/gajim.py:96
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:99
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:105
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
msgstr "Databasfel"
#: gajim/history_sync.py:217
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:254
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter"
#: gajim/history_sync.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/history_sync.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "titel för statusmeddelande"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "text för statusmeddelande"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrera till %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlista"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Medlemslista"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Ägarlista"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratörslista"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Anledning"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Bannlyser..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Lägger till medlem..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Lägger till ägare..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Lägger till administratör..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Kan vara en av följande:\n"
"1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
"2. användare@domän (alla resurser matchar).\n"
"3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
"4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
"domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Tar bort %s konto"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Lösenord krävs"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Spara lösenord"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Alla"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "In- och utgång enbart"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Ingen"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Ny gruppchatt"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här "
"bokmärket."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Tecknet tillåts inte"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Ogiltig server"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Ogiltigt rum"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontot har lagts till"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", "
"eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ditt nya konto har skapats"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ogiltig post"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikatet finns redan i filen"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Säkerhetsvarning</b>\n"
"\n"
"Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n"
"SSL-fel: %(error)s\n"
"Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
"SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontonamnet används redan"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-noden togs inte bort"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Första meddelandet mottaget"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt loggade in"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt loggade ut"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Meddelande skickat"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: gajim/tooltips.py:423
msgid " [blocked]"
msgstr " [blockerad]"
#: gajim/tooltips.py:427
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimerad]"
#: gajim/tooltips.py:596
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/tooltips.py:598
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Hämta"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Skicka upp"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:666
msgid "Transferred: "
msgstr "Överfört: "
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
msgid "Not started"
msgstr "Inte startad"
#: gajim/tooltips.py:671
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
msgstr "Färdigställd"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/tooltips.py:682
msgid "Stalled"
msgstr "Avstannad"
#: gajim/tooltips.py:684
msgid "Transferring"
msgstr "Överför"
#: gajim/tooltips.py:687
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ledig för chatt"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Frånvarande"
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiverad"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesk"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Inställningens namn"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:339
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Konversationshistorik med %s"
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Konversationshistorik"
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
msgid "Disk Error"
msgstr "Diskfel"
#: gajim/history_window.py:546
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/history_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fel."
#: gajim/history_window.py:561
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:564
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status är nu: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Ämne: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "använder kontot %s"
#: gajim/statusicon.py:319
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Hantera bokmärken"
#: gajim/statusicon.py:332
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "i _kontaktlista"
#: gajim/statusicon.py:336
msgid "Show _Roster"
msgstr "Visa _kontaktlista"
#: gajim/statusicon.py:344
msgid "Hide this menu"
msgstr "Dölj denna meny"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Osynlighet stöds inte"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr "ny@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "ny%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Värdnamn:"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Serverfunktioner"
#: gajim/server_info.py:189
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Servern svarade: %s"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
"Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Andra"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Söker tjänster med konto %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tjänstefinnare"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. "
"Kontrollera adressen och försök igen."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ogiltigt servernamn"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Bläddra"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrera"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Gå in i"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bokmärk"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bokmärke finns redan"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bokmärket har lagts till"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Ny post"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Säg _upp prenumeration"
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Texten under denna linje är vad som har sagts\n"
"sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt"
#: gajim/conversation_textview.py:561
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "A_vsluta"
#: gajim/conversation_textview.py:569
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Åtgärder för \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Sök på webben efter det"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
msgstr "Öppna som _länk"
#: gajim/conversation_textview.py:847
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1021
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltigt JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Igår"
msgstr[1] "Igår"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Skicka Privat Meddelande"
#: gajim/message_window.py:245
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar"
#: gajim/message_window.py:246
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?"
#: gajim/message_window.py:523
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Gruppchatt"
#: gajim/message_window.py:527
msgid "Private Chats"
msgstr "Privat Chatt"
#: gajim/message_window.py:533
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/gui_interface.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är registrerat "
"av\n"
"en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:180
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?"
#: gajim/gui_interface.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutningsfel"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet."
#: gajim/gui_interface.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/gui_interface.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s."
#: gajim/gui_interface.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
#: gajim/gui_interface.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
#: gajim/gui_interface.py:353
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
#: gajim/gui_interface.py:355
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Prenumerationsbegäran"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
msgstr "Observerande"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Auktorisering accepterad"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig"
#: gajim/gui_interface.py:548
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n"
"Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?"
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Säg _upp prenumeration"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras"
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:645
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen "
"GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n"
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel."
#: gajim/gui_interface.py:680
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
#: gajim/gui_interface.py:685
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
#: gajim/gui_interface.py:699
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr ""
"Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. Vill "
"du verkligen kryptera detta meddelande?"
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL-certifikatfel"
#: gajim/gui_interface.py:1038
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
msgstr "Användarnamn-konflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto"
#: gajim/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Resurskonflikt"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan"
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#: gajim/gui_interface.py:1293
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat"
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-"
"server: %(error)s\n"
"Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
"SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats eller "
"att din anslutning har komprometterats.\n"
"Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n"
"Nytt fingeravtryck: %(new)s\n"
"\n"
"Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för certifikatet?"
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
"installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
"skicka lösenordet?"
#: gajim/gui_interface.py:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är du "
"säker på att du vill göra det?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
"inaktiverats."
#: gajim/gui_interface.py:2014
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
"inaktiverats."
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
#: gajim/gui_interface.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
msgid "default"
msgstr "standard"
#: gajim/gui_interface.py:2982
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Lösenfras krävs"
#: gajim/gui_interface.py:2983
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2997
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG-nyckeln har gått ut"
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3007
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
#: gajim/gui_interface.py:3008
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Väntar på resultat"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Inga resultat"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programmerar"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Avbryt bekräftelse"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- meddelanden kommer att loggas"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas"
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Olästa händelser"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ogiltigt rum"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber-ID finns redan i listan"
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ogiltigt lösenord"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Osynlighet stöds inte"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet."
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registreringen lyckades"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrering med agenten %s lyckades"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Fel värd"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahifel"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte läsa in bild"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Kunde inte läsa in bild"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Kryptering aktiverad"
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "temanamn"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Sammanfoga konton"
#: gajim/accounts_window.py:41
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Använd G_PG-agent"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
msgstr "Strax tillbaka."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Återanslut nu?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ta _bort"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Byt namn på konto"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Skicka servermeddelande..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Alla statusar"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Meddelanden"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Skicka keep-alive-paket"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Ny E-post"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Justera efter status"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Anslutning"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lösenord:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Spara lösenord"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Känsloikoner:"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
msgstr "visar hjälp för kommando"
#: gajim/gajim_remote.py:89
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt "
"hamnar på en egen rad"
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "konto"
#: gajim/gajim_remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
#: gajim/gajim_remote.py:101
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "meddelande"
#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "status message"
msgstr "statusmeddelande"
#: gajim/gajim_remote.py:106
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
"alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
#: gajim/gajim_remote.py:114
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/gajim_remote.py:114
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
#: gajim/gajim_remote.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
"alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
#: gajim/gajim_remote.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
"konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
"sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
msgid "message contents"
msgstr "meddelandeinnehåll"
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln"
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
"konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
"sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "message subject"
msgstr "meddelandeämne"
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i."
#: gajim/gajim_remote.py:151
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet"
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID för kontakten"
#: gajim/gajim_remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Name of the account"
msgstr "Namn för kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Skicka fil till en kontakt"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "File path"
msgstr "Sökväg"
#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
#: gajim/gajim_remote.py:183
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "key=value"
msgstr "nyckel=värde"
#: gajim/gajim_remote.py:185
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Tar bort en inställning"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key"
msgstr "nyckel"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
#: gajim/gajim_remote.py:196
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
#: gajim/gajim_remote.py:201
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
"specificerats)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
#: gajim/gajim_remote.py:230
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Skickar anpassad XML"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "XML to send"
msgstr "XML att skicka"
#: gajim/gajim_remote.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
"skickas till alla konton"
#: gajim/gajim_remote.py:239
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Ändra status"
#: gajim/gajim_remote.py:241
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Smeknamn att använda"
#: gajim/gajim_remote.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
"skickas till alla konton"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrollera om Gajim är igång"
#: gajim/gajim_remote.py:275
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:295
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n"
"Ange konto för att skicka meddelandet."
#: gajim/gajim_remote.py:298
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har inget aktivt konto"
#: gajim/gajim_remote.py:346
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-"
"remote."
#: gajim/gajim_remote.py:373
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:377
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrar:"
#: gajim/gajim_remote.py:381
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
#: gajim/gajim_remote.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Användning: %s kommando [parametrar]\n"
"Kommando är en av:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:457
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"För många argument. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
#: gajim/gajim_remote.py:462
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "tolv"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "ett"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "två"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tre"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "fyra"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "fem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "sex"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sju"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "åtta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "nio"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "tio"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "elva"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fem över %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "tio i %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvart över %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "tio i halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "fem i halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "fem över halv %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "tjugo i %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvart i %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "tio i %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fem i %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Natt"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Tidig morgon"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Morgon"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Nästan mitt på dagen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Mitt på dagen"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftermiddag"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Kväll"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Sen kväll"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Början av veckan"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitt i veckan"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Slutet av veckan"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Helg!"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din "
"kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru.jabberstudio."
"org/ för att ta bort det"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Skickat av %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ändrade status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s loggade in"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s loggade ut"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
msgstr "Inte i kontaktlista"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "text för statusmeddelande"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Filöverföringen avbruten"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
#: gajim/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Byter Smeknamn"
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "text för statusmeddelande"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Språk som används för stavningskontroll"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n"
"\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n"
"\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:127
#, fuzzy
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr "Hantera känsloikoner"
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas "
"inte bort."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används "
"(tabb) i gruppchatt."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat "
"smeknamn används av någon annan i gruppchatten."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i "
"konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] "
"\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://"
"docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en "
"chattflik/chattfönster öppnas igen."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten "
"Mirabilis standardbeteende)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" "
"vilket betyder att wiktionary skall användas."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
"rum (jid) stängs."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
"rum (jid) stängs."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och "
"port forwarding."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?"
#: gajim/common/config.py:219
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
#: gajim/common/config.py:237
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna "
"inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa "
"meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad."
#: gajim/common/config.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje "
"kontakt under dess namn i registerfönstret"
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
"kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Visa inte avatar för själva transporten."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer "
"fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det "
"finns väntande händelser."
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett "
"lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte skicka "
"SHA-info i gruppchattnärvaroinformation"
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n"
"'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n"
"'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n"
"'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n"
"'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) "
"visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna "
"inställning skall börja gälla."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
#, fuzzy
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster"
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är "
"samma person som pratar som i förra meddelandet."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i gruppchattar.<"
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?"
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används."
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:367
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Temporär lösning för Jabberd2"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i "
"alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar."
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:403
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonym autentisering"
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ym autentisering"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ym autentisering"
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tillbaka"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tillbaka om några minuter."
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Äter"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jag tittar på film."
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Jag arbetar."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jag pratar i telefon."
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Ute"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Jag är tillgänglig."
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Jag är ledig för chatt."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Jag är inte tillgänglig."
#: gajim/common/config.py:512
msgid "Do not disturb."
msgstr "Stör inte."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
msgstr "Hejdå!"
#: gajim/common/config.py:525
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i "
"muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
msgid "green"
msgstr "green"
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
#: gajim/common/config.py:542
msgid "human"
msgstr "human"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
msgstr "marine"
#: gajim/common/config.py:553
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Till"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Ändra statusinformation"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Ändra status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Ledig för chatt"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Utökad frånvaro"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör inte"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Frånkopplad - koppla från"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Beskrivning av närvaro:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Statusen har ändrats."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Lämna gruppchattar"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Filen är tom"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "skapar loggdatabas"
#: gajim/common/check_paths.py:98
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "skapar loggdatabas"
#: gajim/common/check_paths.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Skicka %s till %s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim kommer nu att avslutas"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: gajim/common/optparser.py:413
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migrerar loggdatabas till index"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fel i certifikatsignatur"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Fel i spärrlistans signatur"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr "Spärrlistan har gått ut"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Självsignerat certifikat"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikatkedjan är för lång"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikatet spärrat"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ogiltigt CA-certifikat"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikatet nekades"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering"
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Återanslut manuellt."
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär"
#: gajim/common/connection.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Servern svarade: %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s"
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL-fel: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1371
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Okänt SSL-fel: %d"
#: gajim/common/connection.py:1417
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades"
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord."
#: gajim/common/connection.py:2094
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2098
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Standardmeddelande"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Storlek: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "green"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Rädd"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Förvånad"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Kärleksfull"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Irriterad"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Ängslig"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Intresserad"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamsen"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Uttråkad"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Lugn"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Försiktig"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Kall"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Självsäker"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Förvirrad"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Kontemplativ"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Utmanad"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Excentrisk"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Galen"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Nyfiken"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Bedrövad"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimerad"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Besviken"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Äcklad"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Förskräckt"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Distraherad"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Besvärad"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Avundsjuk"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Upphetsad"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirtig"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrerad"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Tacksam"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Sörjer"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Grinig"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Skyldig"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoppfull"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Het"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Spak"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Förödmjukad"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Hungrig"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Sårad"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Imponerad"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Respektfull"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Kär"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Upprörd"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Intresserad"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Berusad"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Oövervinnelig"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Avundsjuk"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Ensam"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Förlorad"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Lycklig"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Elak"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Lynnig"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervös"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Förolämpad"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Rasande"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Lekfull"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Avslappnad"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Lättad"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Ångerfull"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Rastlös"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Ledsen"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Nöjd"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Seriös"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Chockad"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Blyg"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Sjuk"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Sömning"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Stressad"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Överraskad"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Tacksam"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Törstig"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Trött"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Bekymrad"
#: gajim/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Fel Lösenfras"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Handlar mat"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Städar"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Lagar mat"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Reparerar"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Diskar"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Tvättar"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Arbetar i trädgården"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Springer ett ärende"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Ute och går med hunden"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Dricker"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Tar en öl"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Dricker kaffe"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Dricker te"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Tar ett mellanmål"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Äter frukost"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Äter middag"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Äter lunch"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Tränar"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Cyklar"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Dansar"
#: gajim/common/pep.py:135
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Sparkar %s"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Joggar"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Sportar"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Springer"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Åker skidor"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Simmar"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Tränar"
#: gajim/common/pep.py:142
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "Från"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "Njuter på ett spa"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Borstar tänderna"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Är hos frissan"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Rakar sig"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Tar ett bad"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tar en dusch"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "I ett möte"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Har en ledig dag"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Hänger"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Gömmer sig"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "På semester"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Ber"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planerad ledighet"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Tänker"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Slappar"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Fiskar"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Spelar"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Går ut"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Festar"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Läser"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Pluggar"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Handlar"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Röker"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Minglar"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Solar"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser på tv"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Ser en film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Pratar"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "I verkliga livet"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Pratar i telefon"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "I ett videosamtal"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Reser"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Pendlar"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Kör bil"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "I en bil"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "På en buss"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "På ett flygplan"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "På ett tåg"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "På resa"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Promenerar"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programmerar"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "I ett möte"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Studerar"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "standard"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marine"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Gömmer sig"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Land:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Beskrivning"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fel."
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "ett"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "rum"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "URI"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Okänd artist"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Okänd titel"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Okänd källa"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> av <i>%(artist)s</i>\n"
"från <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så har "
"någonting gått fel.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn."
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
msgstr "Serveradress krävs."
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn"
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ogiltigt tecken i resurs."
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
msgstr "_Upptagen"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
msgstr "_Inte tillgänglig"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ledig för chatt"
#: gajim/common/helpers.py:387
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Pausad"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: gajim/common/helpers.py:394
msgid "A_way"
msgstr "Fr_ånvarande"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "_Offline"
msgstr "_Frånkopplad"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "_Invisible"
msgstr "_Osynlig"
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt har status:Okänd"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt har status:Har fel"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:429
msgid "To"
msgstr "Till"
#: gajim/common/helpers.py:431
msgid "From"
msgstr "Från"
#: gajim/common/helpers.py:433
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorer"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
msgstr "Deltagare"
#: gajim/common/helpers.py:462
msgid "Participant"
msgstr "Deltagare"
#: gajim/common/helpers.py:465
msgid "Visitors"
msgstr "Besökare"
#: gajim/common/helpers.py:467
msgid "Visitor"
msgstr "Besökare"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "uppmärksammar konversationen"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "gör något annat"
#: gajim/common/helpers.py:522
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "skriver ett meddelande..."
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
msgstr "tog en paus i skrivandet"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
#: gajim/common/helpers.py:754
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:757
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:761
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:764
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:771
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:774
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d meddelande väntar"
msgstr[1] "%d meddelanden väntar"
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " från rummet %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " från användaren %s"
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " från %s"
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d väntande händelse"
msgstr[1] "%d väntande händelser"
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1205
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
msgstr "Bild är för stor"
#: gajim/common/helpers.py:1538
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
#: gajim/common/helpers.py:1578
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid"
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att "
"förloras)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
msgid "Could not start local service"
msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Kunde inte binda till port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blockerade kontakter"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>OBSERVERA:</b> Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli "
"aktiva"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Återställ till standardfärger"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Bokmärk"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Rum:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Senaste:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Hantera proxyprofiler"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxyser_ver:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Använd HTTP-prox_y"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxyserverns _port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösen_ord:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Ange nytt lösenord:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Ange det igen för att bekräfta:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Logga konversationshistorik"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-post:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Skicka privat meddelande"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Skicka _fil"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Röst"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Ägare"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "Sparka _ut"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Bannlys"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Kör kommando"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Frånvarande"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Aldrig"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Inställningar"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " sedan %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Humör:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivitet:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Låt:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Notifiering"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Prenumeration:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Redigera konto..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Byt smek_namn..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Hantera rum"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Byt _ämne..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Konfigurera _rum..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Förstör %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimera vid stängning"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Röst"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Smeknamn:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Efternamn:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Tilltalsnamn:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Suffix:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Gatuadress:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Extra adress:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Stad:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Postnummer:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Län:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Land:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adress</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Webbplats:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-post:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klicka för att ange din avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Företag:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Avdelning:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Position:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Roll:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsätt"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öppna mapp"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
msgstr "filöverföringslista"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
msgstr "Rensa _upp"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Ta bort filöverföring från listan."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är aktiv "
"så stoppas den först och tas sedan bort"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Avbryt filöverföring"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Skicka och stäng"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
msgstr "Döljer fönstret"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registrera hos"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Genomstruken"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Ingen formatering"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Välj fil att skicka..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Händelse"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Händelser"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Resurs:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Län:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Konfigurerad avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Fråga:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Prenumeration:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupp"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "Chat Banner"
msgstr "Banderoll:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajims temaanpassare"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Text_färg:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrund:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Text_typsnitt:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Typsnittsstil:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Skriver"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Borta"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC-\n"
"meddelanden"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC-dirigerade\n"
"meddelanden"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Flikfärger för chattstatus</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Alla statusar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Skriver"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"Endast vid väntande händelser\n"
"Alltid"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Öppna det"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Notifiera mig om det"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Visa enbart i _registret"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Senaste status: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster och "
"gruppchattar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under "
"kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
"gruppchattsfönstren"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortera kontakter efter status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "i _kontaktlista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "i _gruppchattar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Kontaktlistans utseende</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med "
"motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Känsloikoner:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Fönsterbeteende:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger etc). "
"Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Markera felstavade ord"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Chattutseende</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "När ny händelse tas emot:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet av "
"skärmen om kontakter som just loggat ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/"
"osynlig"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/"
"osynlig"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuella notifieringar</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Spela _upp ljud"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ha_ntera..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
"som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
"visa i chattfönster."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
"som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
"skicka till den andra parten."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notifieringar för chattstatus</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Personliga händelser"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "_Frånvarande efter:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Inte tillgänglig efter:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatisk status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Loggar _in"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "Loggar _ut"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Standardmeddelande"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusmeddelanden</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Förvalda statusmeddelanden</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Chattmeddelande:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Använd systemets _standard"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Status_ikoner:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Använd _transporternas ikoner"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t.ex. "
"en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för tillgänglig, "
"frånvarande, upptagen, osv...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Teman</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontaktnamn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Chattmeddelande:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statusmeddelande:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "För_e smeknamn:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Felmeddelande: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Återställ till standardfärger"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Radfärger för chatt</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Åtgärder</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Villkor</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_E-postklient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Webbläsare:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Filhanterare:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Anpassad</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/"
"irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från "
"alla kontakter som inte finns i ditt register"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
"du använder"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Logga kr_ypterad chattsession"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hantera..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Avancerad konfigurationsredigerare</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Starta _chatt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Skicka ett _meddelande"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Skicka _fil..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Kör kommando..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Hantera kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "Byt _namn..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Redigera _grupper..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Lägg till speciell _notifiering..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Prenumeration"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Be om att få se hans/hennes status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "A_vignorera"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Lägg till i kontaktlista..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontoskaparen"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n"
"Jabber-nätverket."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Välj ett av nedanstående alternativ:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt befintliga konto</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ym autentisering"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Spara lösen_ord"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Välj en server</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_yserver:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Hantera..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Värdnamn:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
"SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Ansluter till server</b>\n"
"\n"
"Vänta..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "F_ärdigställ"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Integritetslistor:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "G_å"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkronisera : välj kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Redigera grupper"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Lägg till kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiera länkplats"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Skriv e-post"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Starta chatt"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Gå in i _gruppchatt"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Spara som förval..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Ange ditt nya statusmeddelande</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synkronisera kontakter"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Visa _kontaktlista"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Inställningar"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Standard"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Lägg till ny kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "K_onto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Användar-id:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "Användar-id:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Prenumeration"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Du måste registrera dig med transporten\n"
"för att kunna lägga till en kontakt från det\n"
"här protokollet. Klicka på knappen \n"
"Registrera för att fortsätta."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registrera"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n"
"lägga till en kontakt från det här protokollet."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Ändra statusmeddelande"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Humör:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Meddelande:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ version:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Au_ktorisera"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Webbplats:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Avstannad"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ett"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Båda"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Från"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "två"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Integritetslistor</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiv för denna session"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiv vid varje uppstart"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista över regler</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Lägg till / redigera en regel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "alla i gruppen"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "alla efter prenumeration"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "att skicka mig meddelanden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "att skicka mig frågor"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "att se min status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "att skicka mig status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "alla efter prenumeration"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Ordning:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Hantera konton"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Vad vill du göra?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Välj kommando att köra:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Kontrollera en gång till"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Vänta..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ett fel har inträffat:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "F_ärdigställ"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Personliga händelser"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Lägg till kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Upptäck tjänster"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Kör kommando..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Verifiera"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(<b>ESession</b>-info)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Visa"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Visa _kontaktlista"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Visa _transporter"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Frågor och svar"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Starta Chatt"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Bokmärk"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "A_vsluta"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Lista över möjliga funktioner i Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Hantera bokmärken"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimera när du gått in automatiskt"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Skriv ut status:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till "
"utvecklarna oavsett."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Rapportera fel"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Neka"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är "
"ansluten"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_ktorisera"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Närvaro"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Närvaro"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Bjud in vänner!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n"
"Välj kontakterna som du vill bjuda in"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Välj en MUC-server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "MUC-server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Bjud _in"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportera"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajims hanterare för historikloggar"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan "
"funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n"
"\n"
"Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja "
"loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>VARNING:</b>\n"
"Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i "
"regel att radera för kontakter du just nu chattar med."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Sök i databasen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Meddelandeinnehåll"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Skapa ny post"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoticon"
msgstr "Använd _känsloikoner"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Förvalda meddelanden:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Meddelande skickat"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Chattutseende</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr "Visa alltid kompakt _vy"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Logghistorik"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Starta Chatt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "i _gruppchattar"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusmeddelande"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Byt namn på kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Bjud in _kontakter"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Kontaktnamn"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP-tjänstekonfiguration"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Skapa ny post"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Fyll i formuläret."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Starta chatt..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Visa alla väntande _händelser"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Inga ljud"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Skick_a"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Svara"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svara på detta meddelande"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Skicka och stäng"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Ställ in aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Ställ in en aktivitet"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Meddelande:</b> "
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Tillgänglig"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Avstannad"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Avstannad"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s kunde inte hittas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den angivna "
"deltagaren."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Smeknamnet hittades inte"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den angivna "
"deltagaren."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "i _gruppchattar"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ogiltig server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Anknytning: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Filen är tom"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Den här filen finns redan"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Bannlyser %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Rumkonfiguration"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Fel i Filöverföring"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Söker tjänster med konto %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML-konsol"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Gruppchattar"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Logghistorik"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registreringen misslyckades"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP-kontot %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>någon@någonstans.se</b> vill att du ska <b>lägga till</b> några "
#~ "kontakter till din kontaktlista."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Åtgärder"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Kräver python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Starta chatt..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Du är redan i gruppchatten %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ogiltigt kontonamn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n"
#~ "skicka ett chattmeddelande till:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Startar chatt, med detta kontot"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Hantera en xmpp:/ URI"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI att hantera"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Meddelandeinnehåll"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Gå in i ett MUC-rum"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Rummets JID"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Smeknamn att använda"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lösenord för att gå in i rummet"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Felaktig uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Smeknamn:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Kräver libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Skicka fil"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
#~ "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Döljer knapparna i chattfönster."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en "
#~ "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för "
#~ "gammal."
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Ställ in anpassad _avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validering av SSL-certifikat"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att "
#~ "försäkra en säker anslutning."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Kräver python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "rum"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "smeknamn"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lösenord"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifiering"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorera"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Öppna Gmail-inkorg"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade "
#~ "den nya e-posten"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Visa _extra e-postdetaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av "
#~ "den nya e-posten"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail-inställningar</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Skicka %s till %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "E-post mottaget på GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation"
#~ msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Från: %(from_address)s\n"
#~ "Ämne: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Byt _namn"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två "
#~ "eller flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server "
#~ "med samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna "
#~ "\"Hem\" och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få "
#~ "händelserna. (se nedan)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Justera _efter status"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonym autentisering"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från "
#~ "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: "
#~ "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "_Byt lösenord"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrationsåtgärder"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikatet nekades"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber "
#~ "med detta konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synkronisera kontakter"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av "
#~ "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen "
#~ "även för detta konto"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. "
#~ "Detta för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxyserver</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över "
#~ "en osäker anslutning."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Skicka _keep-alive-paket"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att "
#~ "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Värdnamn: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ingen nyckel vald"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Välj nyc_kel..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. "
#~ "Seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "R_edigera personlig information..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Använd anpassad p_ort:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din "
#~ "konfiguration så kan du välja en annan här.\n"
#~ "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Sa_mmanfoga konton"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontonamn används redan"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ogiltigt kontonamn"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Din server saknar stöd för Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Din server kan inte spara din personliga information."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Kontot Local används redan."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TACK:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabbertrafik</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Fråga (Info/Query)"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Meddelande"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-konsol för %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML-konsol för %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Senaste status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " sedan %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "sedan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Anslut automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Het"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ogiltigt servernamn"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation "
#~ "finnas kvar."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste "
#~ "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons för mer information."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Växla användarkryptering"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG-kryptering aktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG-kryptering inaktiverad"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sessionen KOMMER att loggas"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "är"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "är INTE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "kommer"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "kommer INTE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Följande meddelande var krypterat"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om "
#~ "möjligt?"
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Din chattsession med <b>%(jid)s</b> är krypterad.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna sessions Short Authentication String är <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet är verifierad"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Verifiera igen..."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Verifiera"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte "
#~ "kryptera meddelanden med GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra "
#~ "statusen för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt "
#~ "till False och dem synkar med global status) baserat på om nätverkets "
#~ "status."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort "
#~ "den (all historik kommer att förloras)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Databasen kan inte läsas."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Visa _XML-konsoll"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Redigera _integritetslistor..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administratör"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till "
#~ "denna server"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ställer in dagens meddelande"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdaterar dagens meddelande"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Tar bort dagens meddelande"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Lägg till _kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "K_onton"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Fil_överföringar"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Hjälp på nätet"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Frågor och svar (webb)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fun_ktioner"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "till %s konto"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "använder %s-kontot"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "för kontot %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "för kontot %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort "
#~ "auktoriseringen vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig "
#~ "som frånkopplad."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Verifiera..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Denna fil används av en annan process."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp-nyckel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel "
#~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-"
#~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "skapar katalogen %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Chattar"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Hantera bokmärken..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändra statusmeddelande..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Byt Statusmeddelande..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Felbeskrivning..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppchattar"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Gamla berättelser"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "skapar katalogen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Kräver python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Kräver dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det "
#~ "på %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim körs redan"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n"
#~ "Starta ändå?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad "
#~ "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Prenumeration: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Humör:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Gå in i _gruppchatt..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Redigera konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Skicka ett meddelande"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Kör kommando..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Åtgärder</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Villkor</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Avancerade åtgärder"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Avancerad notifieringskontroll"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Upptagen "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakten ändrade status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt loggade ut"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Har inte "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Filöverföring Stoppad"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Kör ett kommando"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "En eller flera speciella statusar..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Ansluten / Ledig för chatt"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Spela upp ett ljud"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "När "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka "
#~ "i verktygsraden"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informera mig med ett popupfönster"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Öppna chattfönster med användare"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "och jag "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakter"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "för "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "när jag är i"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beskrivning: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avancerat..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
#~ "gruppchattsfönstren"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Användaravatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "engelska"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "vitryska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgariska"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretonska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tjeckiska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "tyska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grekiska"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "brittiska"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "spanska"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskiska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "franska"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroatiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italienska"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "norska (bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "nederländska"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norska (nynorsk)"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugisiska"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brasiliansk portugisiska"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ryska"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbiska"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovakiska"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "svenska"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "kinesiska"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Stavningsspråk"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\""
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\""
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Kunde inte binda till port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "En GTK+ jabberklient"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Villkor"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "när jag är "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" "
#~ "till True i avancerad konfiguration."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste "
#~ "ställa in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Kräver python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
#~ "specificerats)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "För många argument. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
#~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Ämne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Humör:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivitet:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Visa i notifieringsyta:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi prenumererar nu på %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "vi prenumererar inte längre på %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontoändring"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar "
#~ "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som "
#~ "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet "
#~ "så kommer TLS att inaktiveras"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Redigera personlig information..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Värdnamn: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs"
#~ "\"-rättigheter enbart för dig och din administratör"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Använd _SSL (äldre)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Ta emot ett meddelande\n"
#~ "Kontakten kopplade från \n"
#~ "Kontakten ändrade status \n"
#~ "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n"
#~ "Meddelande mottaget i gruppchatt \n"
#~ "Filöverföring begärd \n"
#~ "Filöverföring startad \n"
#~ "Filöverföring färdig"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(er)\n"
#~ "grupp(er)\n"
#~ "alla"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kontorad\n"
#~ "Grupprad\n"
#~ "Kontaktrad\n"
#~ "Chattbanner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Ange JID eller kontaktens namn\n"
#~ "Historik för gruppchattar\n"
#~ "All chatthistorik"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Alla chattstatusar\n"
#~ "Endast skrivande\n"
#~ "Inaktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Detektera vid varje Gajimstart\n"
#~ "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n"
#~ "Använd alltid KDEs standardprogram\n"
#~ "Använd alltid Xfces standardprogram\n"
#~ "Anpassa"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n"
#~ "Ett enda fönster för allting\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n"
#~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Visa popup\n"
#~ "Notifiera mig om den\n"
#~ "Visa endast i kontaktlista"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ingen\n"
#~ "båda\n"
#~ "från\n"
#~ "till"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..."
#~ msgid ""
#~ "Session bus is not available.\n"
#~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#~ msgstr ""
#~ "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n"
#~ "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Banners och klickbara länkar"
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Kräver python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version "
#~ "från %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Inkommande meddelande:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Utgående meddelande:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet "
#~ "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde "
#~ "inte skickas."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dagar sen"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Aktivitetsikon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims "
#~ "källkod."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Kommandon: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell "
#~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Ingen hjälp för /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn|JID> [reason], bannlyser JID från rummet. "
#~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID "
#~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. "
#~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och "
#~ "visar anledning om sådan specificerades."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <JID> [anledning], bjuder in JID till den aktuella "
#~ "gruppchatten med en valfri anledning."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <rum>@<server>[/smeknamn], erbjuder att delta i "
#~ "rum@server med valbart smeknamn"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn> [anledning], tar bort deltagaren angiven med "
#~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn> [meddelande], öppnar ett privat "
#~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med "
#~ "smeknamn."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell "
#~ "gruppchatt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <meddelande>, skickar meddelande utan att leta efter "
#~ "andra kommandon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, förhindra <smeknamn> att skicka dig "
#~ "meddelanden eller privata meddelanden."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <smeknamn>, tillåt <smeknamn> att skicka dig meddelanden "
#~ "och privata meddelanden."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH-port:"
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Visa _kontaktlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s av %(artist)s\n"
#~ "från %(source)s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allmän"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Humör"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivitet"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från "
#~ "Gajims källkod."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Värd:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Redigera konto"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Overksam"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som "
#~ "prefix)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd "
#~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Skriv om _lösenord:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-"
#~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i "
#~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det "
#~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är "
#~ "installerat och avahi-daemon körs."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista "
#~ "alla kontakter som om du hade ett konto"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakt vy Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Bygg egen fråga"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Frågebyggare..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Inbjudan mottagen"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format av en rad</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Gränssnittsanpassning</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Också känt som iChat-stil"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer "
#~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till "
#~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chatt"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Var 5:e minut"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna "
#~ "relevant fönster"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger "
#~ "nederkant av skärmen"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet "
#~ "av skärmen om kontakter som just loggat in"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya "
#~ "händelsen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens "
#~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Aldrig\n"
#~ "Alltid\n"
#~ "Per konto\n"
#~ "Per typ"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Skriv ut tid:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan "
#~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att "
#~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt "
#~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim."
#~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Spelare:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Företag:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Förnamn:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Mellannamn:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefix:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Roll:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Delstat:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffix:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Ta bo_rt från register"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konton"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Fråga:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt "
#~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller "
#~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt "
#~ "i /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Var %s _minut"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s är nu %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s är nu %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Från: %(from_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privat Chatt"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Gruppchatt"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Gruppchatt"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "Ans_lut"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "K_oppla från"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Spara lösenfras"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Placera %s i grupp %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Anknytning: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "osynlig"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jag är %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo och Julia</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Monolog"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "E_fter smeknamn:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Efter tid:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Före tid:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Hämta"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nytt rum"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Roll: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas "
#~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Borta"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nerladdning"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakt_info"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Migrerar Logfiler"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Från %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vänligen välj ett av alternativen nedan:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Radera dagens meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Ställ in dagens meddelande"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML konsol..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande."
#~ msgid ""
#~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
#~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. "
#~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt "
#~ "några minuter för Gajim att starta."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
#~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Till %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s"
#~ msgid ""
#~ "Animated\n"
#~ "Static"
#~ msgstr ""
#~ "Animerad\n"
#~ "Statisk"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Ange bild..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Växla till %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "använder konto "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes."
#~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
#~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto: "
#, fuzzy
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här "
#~ "rummet."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Tar bort vald filöverföring"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stoppar vald filöverföring"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer "
#~ "meddelandet försvinna."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i "
#~ "bredd och 24 i höjd."
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Ändringar i den senaste versionen</b>"
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Ny version av Gajim släppt"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Öppna nerladdningssida"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "konto: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Chatta med"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "som %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "som "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nytt meddelande"
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Be_gär auktorisering från"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Skicka auktorisering till"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett "
#~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får "
#~ "reda på det"
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Tidigast"
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Tidigaste"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s är nu %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Originalmeddelande ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från huvudfönstret."
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n"
#~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-"
#~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret."
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"."
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"."
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Kontoregistrering lyckades"
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern."
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "tema_namn"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto"
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Kompakt vy"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Uppdatera"
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registrera nytt konto"
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:"
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt "
#~ "meddelande försvinna."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nytt _rum"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar "
#~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra"
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Ändra"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha "
#~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra "
#~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i "
#~ "är inte permanent"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Tjänstefinnare"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Tjänstefinnare..."