gajim-plural/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po

3365 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-02 01:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n"
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
msgstr "Название Опции"
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/chat.py:119
msgid " (account: "
msgstr " (аккаунт: "
#: ../src/chat.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/chat.py:429
#, fuzzy
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть "
"проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения "
"$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или expoert LANG=ru_RU.UTF-"
"8в ~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку "
"общесистемной, то сдобасьте тоже самое в /etc/profile \n"
"\n"
"Выделение слов с опечатками выключено"
#: ../src/chat.py:676
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/chat.py:687
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr ""
#: ../src/chat.py:691
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr ""
#: ../src/chat.py:696
msgid "Web _Search for it"
msgstr ""
#: ../src/chat.py:810 ../src/dialogs.py:110 ../src/dialogs.py:317
#: ../src/dialogs.py:1149 ../src/dialogs.py:1150 ../src/gajim.py:490
#: ../src/gajim.py:491 ../src/roster_window.py:260 ../src/roster_window.py:810
#: ../src/roster_window.py:1027 ../src/roster_window.py:1163
#: ../src/roster_window.py:1164 ../src/roster_window.py:1352
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1386
#: ../src/roster_window.py:1387 ../src/roster_window.py:1703
#: ../src/roster_window.py:1733 ../src/roster_window.py:1900
#: ../src/roster_window.py:1902 ../src/roster_window.py:1913
#: ../src/roster_window.py:1972
#, fuzzy
msgid "not in the roster"
msgstr "Не в ростере"
#: ../src/chat.py:1021
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема:"
#: ../src/config.py:201 ../src/config.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Каждые пять _минут"
#: ../src/config.py:298
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../src/config.py:306
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/config.py:312
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/config.py:860
#, fuzzy
msgid "status message title"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/config.py:860
#, fuzzy
msgid "status message text"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/config.py:913
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
#: ../src/config.py:920 ../src/config.py:1862 ../src/vcard.py:129
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/config.py:925
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В Формате Wav"
#: ../src/config.py:1094
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
#: ../src/config.py:1119
#, fuzzy
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1120
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1123 ../src/config.py:1127
msgid "Invalid account name"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1124
#, fuzzy
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: ../src/config.py:1128
#, fuzzy
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: ../src/config.py:1132
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/config.py:1133
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1140
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/config.py:1141
#, fuzzy
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Необходимо ввести пароль для регистрации аккаунта"
#: ../src/config.py:1178
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1179
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта прокси должно выступать число"
#: ../src/config.py:1264
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1265
#, fuzzy
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: ../src/config.py:1326
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/config.py:1327
#, fuzzy
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт"
#: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1944 ../src/dialogs.py:919
#: ../src/dialogs.py:1018 ../src/vcard.py:370 ../src/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1335
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1362
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "ошибка при использовании секретного ключа"
#: ../src/config.py:1363
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1366 ../src/gtkgui.glade.h:176
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/config.py:1367
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "<b>Выберите свой OpenPGP ключ</b>"
#: ../src/config.py:1375 ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid "No key selected"
msgstr "Не выбран ключ"
#: ../src/config.py:1606 ../src/config.py:1967
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/config.py:1609
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2186 ../src/dialogs.py:110
#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:317 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:151
#: ../src/roster_window.py:1896 ../src/roster_window.py:1898
#: ../src/roster_window.py:1972 ../src/systray.py:214
msgid "Transports"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1729
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактировать %s"
#: ../src/config.py:1731
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зарегистрировать %s"
#: ../src/config.py:1751
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/config.py:1759
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
#: ../src/config.py:1806
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1806
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1856
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Использовать _ключ"
#: ../src/config.py:1867 ../src/vcard.py:134
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Картинка"
#: ../src/config.py:1945
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:1950
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/config.py:1952
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор Сервисов"
#: ../src/config.py:1972
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ../src/config.py:1977
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: ../src/config.py:2189 ../src/gtkgui.glade.h:290
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/config.py:2191 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Re_gister"
msgstr "Пере_регистрировать"
#: ../src/config.py:2363
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: ../src/config.py:2370
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/config.py:2371
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2495
#, fuzzy
msgid "New Room"
msgstr "Комната:"
#: ../src/config.py:2525
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2526
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:54
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:56
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:96
msgid "Cannot remove last group"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:97
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:118
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../src/dialogs.py:124
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
#: ../src/dialogs.py:173
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:176
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/dialogs.py:207
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
#: ../src/dialogs.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: ../src/dialogs.py:272
#, fuzzy
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: ../src/dialogs.py:338
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src/dialogs.py:339
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:393
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - jabber-клиент на GTK"
#: ../src/dialogs.py:394
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:405
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK"
#: ../src/dialogs.py:414
msgid "translator_credits"
msgstr "Переводчики"
#: ../src/dialogs.py:699
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: ../src/dialogs.py:701
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 непрочитанное сообщение"
#: ../src/dialogs.py:703 ../src/gtkgui.glade.h:107
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../src/dialogs.py:718 ../src/dialogs.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim"
#: ../src/dialogs.py:772 ../src/dialogs.py:1552
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "_Имя: "
#: ../src/dialogs.py:774
#, fuzzy
msgid "Subscription: "
msgstr "Подписка:"
#: ../src/dialogs.py:784
#, fuzzy
msgid "OpenPGP: "
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/dialogs.py:795 ../src/dialogs.py:808
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Статус:"
#: ../src/dialogs.py:804
#, fuzzy
msgid "Resource: "
msgstr "Ресу_рс: "
#: ../src/dialogs.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:877
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/dialogs.py:920
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:933
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Войти в Комнату как "
#: ../src/dialogs.py:935 ../src/gtkgui.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в Комнату"
#: ../src/dialogs.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: ../src/dialogs.py:1000 ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:419
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid "New Message"
msgstr "Новое Сообшение"
#: ../src/dialogs.py:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщени"
#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1290
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1291
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1019
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: ../src/dialogs.py:1038
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/dialogs.py:1039
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу"
#: ../src/dialogs.py:1043
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1044
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:322
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/dialogs.py:1084 ../src/gajim.py:343
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1089 ../src/gajim.py:416
#, fuzzy
msgid "New Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/dialogs.py:1093 ../src/dialogs.py:1098
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1094
#, fuzzy
msgid "File Trasfer Request"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1099 ../src/gajim.py:725
msgid "File Transfer Completed"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1099 ../src/gajim.py:728
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/dialogs.py:1173
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "_Имя: "
#: ../src/dialogs.py:1167 ../src/dialogs.py:1462
#, fuzzy, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1169 ../src/dialogs.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1170
#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/dialogs.py:1175
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1255
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Новое Сообщение как "
#: ../src/dialogs.py:1257
#, fuzzy
msgid "Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/dialogs.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/dialogs.py:1269
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1309
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Редактировать %s"
#: ../src/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1358
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1360
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1430
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/dialogs.py:1443
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1460
#, fuzzy, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/dialogs.py:1465
#, fuzzy, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип"
#: ../src/dialogs.py:1467
#, fuzzy, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Подписка:"
#: ../src/dialogs.py:1468
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1471
msgid "Save File as..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1553
#, fuzzy
msgid "Sender: "
msgstr "Сервер:"
#: ../src/dialogs.py:1615 ../src/gtkgui.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "Статус"
#: ../src/dialogs.py:1618 ../src/dialogs.py:1649
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/dialogs.py:1645
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Значение"
#: ../src/gajim.py:467
msgid "error while sending"
msgstr "ошибка при отправке"
#: ../src/gajim.py:493 ../src/gajim.py:503 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1014 ../src/common/connection.py:337
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/gajim.py:507
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/gajim.py:508
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:514
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:515
msgid "You will always see him as offline."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:530
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:531 ../src/common/connection.py:1229
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:548
msgid "Account registration successful"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:549
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:659
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Неверный пароль GPG, так что соединяемся без GPG ключа"
#: ../src/gajim.py:706
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gajim.py:922
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:118 ../src/groupchat_window.py:932
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:119
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
#: ../src/groupchat_window.py:133
msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите удалить %s (%s) из ростера?"
#: ../src/groupchat_window.py:139
msgid "If you close this window, you will be disconnected from the room."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:141
msgid "Do not ask me again"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:194 ../src/groupchat_window.py:389
msgid "This room has no subject"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:260 ../src/gtkgui.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Узел"
#: ../src/groupchat_window.py:262
#, fuzzy
msgid "Moderators"
msgstr "_Дать Права Модератора"
#: ../src/groupchat_window.py:264
msgid "Participants"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:266
#, fuzzy
msgid "Visitors"
msgstr "История"
#: ../src/groupchat_window.py:324
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s выгнал %s: %s"
#: ../src/groupchat_window.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has been banned by %s: %s"
msgstr "%s выгнал %s: %s"
#: ../src/groupchat_window.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:365
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/groupchat_window.py:398
#, fuzzy
msgid "Changing Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: ../src/groupchat_window.py:399
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:408
#, fuzzy
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ник:"
#: ../src/groupchat_window.py:409
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:432
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:433
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:442
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:443
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:701
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:702 ../src/groupchat_window.py:733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:933 ../src/tabbed_chat_window.py:304
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:38
#, python-format
msgid "%s Gb"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:40
#, python-format
msgid "%s Mb"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:42
#, python-format
msgid "%s Kb"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:45
#, python-format
msgid "%s byte"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:47
#, python-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/history_window.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Status is now: %s: %s"
msgstr "Статус установлен в:"
#: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "История"
#: ../src/remote_control.py:52
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: ../src/remote_control.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: ../src/remote_control.py:404
#, fuzzy
msgid "Session bus is not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/remote_control.py:412
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Вы уже в комнате"
#: ../src/roster_window.py:390
msgid "New _Room"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:404
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid "to %s account"
msgstr " аккаунт"
#: ../src/roster_window.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "Удаление аккаунта %s"
#: ../src/roster_window.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid "as %s"
msgstr "как "
#: ../src/roster_window.py:628
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s теперь известен как %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:691
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Для отправки сообщения необходимо соединиться с сервером"
#: ../src/roster_window.py:734
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/roster_window.py:735
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:826
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против если я добавлю Вас себе в ростер?"
#: ../src/roster_window.py:854
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/roster_window.py:875
msgid "_Log on"
msgstr "_Соединиться"
#: ../src/roster_window.py:884
msgid "Log _off"
msgstr "_Отключиться"
#: ../src/roster_window.py:896
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: ../src/roster_window.py:902 ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1005
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/roster_window.py:1006
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1028
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/roster_window.py:1029
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1154
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1155
#, python-format
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1187
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/roster_window.py:1188
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для аккаунта %s"
#: ../src/roster_window.py:1189
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/roster_window.py:1219
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/roster_window.py:1220
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
#: ../src/roster_window.py:1221
#, fuzzy
msgid "Save passphrase"
msgstr "Парольная фраза:"
#: ../src/roster_window.py:1249 ../src/common/connection.py:1009
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1268
#, fuzzy
msgid "No account available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/roster_window.py:1269
#, fuzzy
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Необходимо создать аккаунт до подсоединения к сети"
#: ../src/roster_window.py:1566 ../src/roster_window.py:1572
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Gajim - %s непрочитанных сообщений"
#: ../src/roster_window.py:1567 ../src/roster_window.py:1573
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
#: ../src/systray.py:176 ../src/systray.py:181
msgid "as "
msgstr "как "
#: ../src/systray.py:235
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Все контакты в это группе отключены или имеют ошибки"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:114
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Настройки комнаты"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:117
#, python-format
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:239 ../src/tabbed_chat_window.py:303
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:240
msgid "If you close the window, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:454
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:455
msgid "Your message can't be sent until you are connected."
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:629
msgid "Encryption enabled"
msgstr ""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:634
msgid "Encryption disabled"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:123
msgid "Choose avatar"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:163
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:165
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:269 ../src/vcard.py:285
msgid " resource with priority "
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:371
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
#: ../src/vcard.py:399
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Sleeping"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
#: ../src/common/config.py:252
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
#: ../src/common/config.py:252
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Я вкушаю пищу, так что оставьте сообщение секретарю."
#: ../src/common/config.py:253
msgid "Movie"
msgstr "Я в кино"
#: ../src/common/config.py:253
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я смотрю кино"
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Working"
msgstr "Работа"
#: ../src/common/config.py:254
msgid "I'm working."
msgstr "Я работаю"
#: ../src/common/config.py:255
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/common/config.py:255
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я говорю по телефону"
#: ../src/common/config.py:256
msgid "Out"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:271 ../src/common/connection.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr "Тема:"
#: ../src/common/connection.py:330 ../src/common/connection.py:1129
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#: ../src/common/connection.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "you are now subscribed to %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
#: ../src/common/connection.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: ../src/common/connection.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "you are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s отменил подписку с вами"
#: ../src/common/connection.py:380
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:381
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:788
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка: "
#: ../src/common/connection.py:848 ../src/common/connection.py:898
#: ../src/common/connection.py:1228
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: ../src/common/connection.py:849 ../src/common/connection.py:899
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:852 ../src/common/connection.py:1231
#, fuzzy, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
#: ../src/common/connection.py:910
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Не удалось соединиться с %s, проверьте логин и пароль"
#: ../src/common/connection.py:912
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1004
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1005
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1092
#, fuzzy
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[это сообщения зашифровано]"
#: ../src/common/connection.py:1507
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keepalive. Gajim "
"disconnected from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1515 ../src/common/connection.py:1524
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
#: ../src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов Поболтать"
#: ../src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
#: ../src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
#: ../src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
msgstr "Не в ростере"
#: ../src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
msgstr "Есть ошибка"
#: ../src/common/helpers.py:82
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:84
msgid "is doing something else"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:86
#, fuzzy
msgid "is composing a message..."
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/common/helpers.py:88
#, fuzzy
msgid "paused composing a message..."
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/common/helpers.py:90
#, fuzzy
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "Использовать единое окно чата сабами"
#: ../src/common/optparser.py:50
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:76
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:84
msgid "No space left on device."
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:94
#, python-format
msgid "Unable to open %s for writing\n"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:3
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:4
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Изменения в последней версии</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Формат строки в чате</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Приложения Позователея</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:8
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Лог</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Невидимка</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "<b>Пожалуйста, выберите одну из опиц в списке ниже:</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные Сообщения о Статусе</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Прокси</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
msgstr "А_ккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
msgid "Account"
msgstr "Аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
msgid "Account Modification"
msgstr "Изменение Контакта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
msgid "Account:"
msgstr "Аккаунты:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
msgid "Activate/Disable notification for complete transfer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
msgid "Add _Contact"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный Редактор Настроек"
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
msgid "After nickname:"
msgstr "После ника:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
msgid "After time:"
msgstr "После времени:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Always use compact _view"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Ask:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Назначить OpenPGP ключ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Auto _away after:"
msgstr "_Ушел посе:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "_Недоступен после:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "Приложение GNOME по умолчанию"
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Автоматически авторизовать контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Banner:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Before nickname:"
msgstr "До ника:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
msgid "Before time:"
msgstr "До времени:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "_Соединяться при старте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить Пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
msgid "Change _Subject"
msgstr "Изменить _Тему"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
msgid "Chat with"
msgstr "Чат с"
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Check for new _version at startup"
msgstr "Проверять на обновление при _старте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ротера."
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором "
"правильные сервераобычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
"использует TLS шифрование по умолчаниюесли сервер использует "
"широковещательную передачу, с этой опцией TLS отключется"
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Использовать _ключ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Щелкните для изменения пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Расширенная информация о контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком"
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Configure _Room"
msgstr "Настроить _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Contact _Info"
msgstr "_Информация о Контакте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Добавить _Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Иконки по умолчанию для _статуса"
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
msgid "Delete MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Department:"
msgstr "Отделение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Почта:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "_Редактировать Личную Информацию..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редактировать Группы"
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите опять для подтверждения:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введине новый пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
msgid "Enter your message:"
msgstr "Введите сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Каждые пять _минут"
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Extra Address:"
msgstr "Дополнительный Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
msgid "Family:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Комната:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
msgid "Gajim theme:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне "
"чата или табе в существующем окне чата"
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом "
"нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "Gajim: Мастер первого запуска"
#: ../src/gtkgui.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Комната"
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Соединяюсь"
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
msgid "Homepage:"
msgstr "Веб-страница"
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Хост: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
msgid ""
"If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-"
"information related to a conversation you may have with a contact such as "
"composing a message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr "Если отмечено, Gajim будет прятаться а трей"
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их "
"графическим эквивалентом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
"чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. "
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов в сети, ушел, занят и т.д....)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к "
"jabber серверу с использование этого аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
msgid ""
"If checked, all chat and group chat windows will have the information area "
"in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle "
"compact view with Ctrl+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
"a permanent one"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim "
"выводить вместе контакты из всех аккаунтов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
msgid "Incoming message:"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard"
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Войти в _Комнату"
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
msgid "Location"
msgstr "Положение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Log history"
msgstr "История:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле"
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Manage Accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
msgid "Manage..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
msgid "Middle:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Дать Права Модератора"
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Я в кино"
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Доступна новая версия Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Уведомлять о контактах которые: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Of_fline"
msgstr "_Отключен"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "On every _message"
msgstr "Важдой строке"
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Open Download Page"
msgstr "Открыть Страницу Загрузки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Open _with:"
msgstr "_Открыть с помощью:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Или выберите сохраненное сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Исходящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_ароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Personal Details"
msgstr "Личная Информация"
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Phone No.:"
msgstr "Телефон:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _звук"
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте"
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "_Порт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Postal Code:"
msgstr "Индекс:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Print time:"
msgstr "Выводить время:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Приори_тет:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и "
"тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси"
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Запросить Авторизацию от"
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Recently:"
msgstr "Недавно:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Register to"
msgstr "Зарегистрировать в"
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Удалит аккаунт из Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию"
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ресу_рс: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же "
"JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к "
"одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены "
"с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, "
"который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
msgid "Role:"
msgstr "Должность:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки Комнаты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Сохранить _паротную фразу (небезопасно)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Sen_d"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Send & receive chat state noti_fications"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Переслать Авторизацию к"
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Send message and close window"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Servers Features"
msgstr "Параметры сервера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Set MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Set Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Set _Avatar"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показывать _Отключенные контакты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Показывать только в _ростере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Show roster window on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid ""
"Show the list of active, completed and stopped file transfer from and to "
"your friends."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid ""
"Shows list of files that you send to your friends, and files which you "
"receive from your friends."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Sign _in"
msgstr "_Вошли"
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ышли"
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Status message:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Stop file transfer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
msgid "Stoping transfer"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
msgid ""
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is non reverseable. "
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос Подписки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Text font"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "To:"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
msgid "Toggle _GPG Encryption"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Update MOTD"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
msgid "Update Message of the Day"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Использовать _SSL"
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Использовать единое окно чата сабами"
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать _иконки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
msgid ""
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid ""
"When file is completely transfered to its recipient show a popup "
"notification "
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Когда получено новое сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid "Work"
msgstr "Работа:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
msgid "Your JID:"
msgstr "Ваш JID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
msgid "_About"
msgstr "_Информация О..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить Контакт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Добавить в Ростер"
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "_Предоставить Права Админа"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "_Administrator"
msgstr "_Предоставить Права Админа"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
msgid "_Authorize"
msgstr "_Авторизовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "_Ban"
msgstr "_Забанить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Скопировать Почтовый Адрес"
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
msgid "_Earliest"
msgstr "_Первый"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "_Редактировать Аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Выделять слова с опечатками"
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Иконка в трее (или в области уведомления)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Войти в Уомнату "
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
msgid "_Latest"
msgstr "П_оследний"
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Объединить аккаунты"
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
msgid "_Modify"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
msgid "_Name: "
msgstr "_Имя: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_New Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Сообщать об этом"
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Notify me when transfer is complete"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Действия"
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
msgid "_Online"
msgstr "_В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Online Users"
msgstr "_В сети"
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить Письмо"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в Браузере"
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "_Дать Права Владельца"
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
msgid "_Player:"
msgstr "_Проигрыватель:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
msgid "_Pop it up"
msgstr "Вывести окно"
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
msgid "_Previous"
msgstr "П_редыдущий"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Publish"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Register new account"
msgstr "_Зарегистрировать новый аккаунт"
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Отклонить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
msgid "_Send & Close"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message"
msgstr "Входящее сообщение:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Service Discovery"
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "_Просмотр Сервисов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "_Set Image..."
msgstr "Установить Картинку"
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Подписка"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Использовать прокси"
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя"
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Предоставить Право Говорить"
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
msgid "_XML Console"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
#, fuzzy
msgid "file transfers list"
msgstr "Использовать иконки для _транспортов"
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: gajim-remote.py:72
msgid "show a help on specific command"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:74
msgid "on_command"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:74
msgid "show help on command"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:78
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:82
msgid "Popup a window with the next unread message"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:86
msgid ""
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:89 gajim-remote.py:104 gajim-remote.py:116
#: gajim-remote.py:130
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "Аккаунты"
#: gajim-remote.py:89
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:95
#, fuzzy
msgid "Print a list of registered accounts"
msgstr "Я хочу зарегистрировать новый jabber-аккаунт"
#: gajim-remote.py:99
msgid "Change the status of account or accounts"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:101
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Статус"
#: gajim-remote.py:101
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
#: gajim-remote.py:103 gajim-remote.py:127
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "_Новое Сообщение"
#: gajim-remote.py:103
#, fuzzy
msgid "status message"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: gajim-remote.py:104
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:110
msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "jid of the contact that you want to chat with"
msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта"
#: gajim-remote.py:116
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:121
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both pgp key and account are "
"optional. If you want to set only 'account', whitout 'pgp key', just set "
"'pgp key' to ''."
msgstr ""
#: gajim-remote.py:125
#, fuzzy
msgid "jid of the contact that will receive the message"
msgstr ""
"Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение"
#: gajim-remote.py:127
msgid "message contents"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:128
msgid "pgp key"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:128
msgid "if specified, the message will be encrypted using this pulic key"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:130
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:135
msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:137
#, fuzzy
msgid "jid of the contact"
msgstr "Добавить Новый Контакт"
#: gajim-remote.py:158
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
#: gajim-remote.py:163 gajim-remote.py:476
#, fuzzy
msgid "Service not available"
msgstr "_Недоступен после:"
#: gajim-remote.py:181
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
#: gajim-remote.py:184
msgid "You have no active account"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:203
#, fuzzy
msgid "Session bus is not available."
msgstr "_Недоступен после:"
#: gajim-remote.py:212
#, python-format
msgid "Unknow dbus version: %s"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:238
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:244
#, python-format
msgid " %s not found"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:248
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: gajim-remote.py:307
#, python-format
msgid "Unknown type %s "
msgstr ""
#: gajim-remote.py:449
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
#~ msgid "Join Groupchat"
#~ msgstr "Войти в Комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts created"
#~ msgstr " (аккаунт: "
#~ msgid "%s is %s"
#~ msgstr "%s теперь %s"
#~ msgid "to "
#~ msgstr "к "
#~ msgid "using "
#~ msgstr "используя "
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Задремал"
#~ msgid "I'm taking a nap."
#~ msgstr "Пошел подремать"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Аккаунты"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "Войти в _Комнату"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Необходимо быть в оффлайне для изменения имени аккаунта"
#~ msgid "You must enter a name for this account"
#~ msgstr "Необходимо ввести имя аккаунта"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Недопустимо использовать пробелы в имени аккаунта"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо ввести Jabber ID для этого аккаунта\n"
#~ "Например: someone@someserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести порт прокси"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr "Необходимо ввести хост прокси"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Это имя уже используется"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сейчас подключен\n"
#~ "Вы точно хотите его удалить?"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "Контакт должен принадлежать как минимум одной группе"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Для добавления контакта необходимо быть подключенным к серверу"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Имя контакта должно выглядеть как login@hostname"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr "Для присоединеия к комнате необходимо подсоединиться к серверу"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Неверный ID пользователя"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Пароли не совпадвют"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "неверный аргумент"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "%s авторизовал вас"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "ошибка соединения с %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Права"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Отозвать Право Говорить"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Отозвать Права Модератора"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Предоставить Членство"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Отозвать Членство"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Отозвать Права Админа"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Отозвать Права Владельца"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в комнате %s в течение последних двух секунд\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr "Вы точно хотите удалить транспорт %s из ростера?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Готов поболтать"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "У вас есть непрочитанные сообщения.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите выйти?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть это окно?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы получили сообщения в течение последних двух секунд.\n"
#~ "Вы точно хотите закрыть эту вкладку?"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr "Вы не можете отсылать сообщения так как не присоединены"
#~ msgid "Brb"
#~ msgstr "Скоро буду"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Безопасность"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Заппрос подписки от"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "Сохранить _позицию ростера и размер"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Добавить/Удалить иконки..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Тема ростера:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Пользователь:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "Приложение KDE по умолчанию"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Изменить тему комнаты"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "Закрыть _Окно"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr "Очистить разговор (не удаляет из истории)"
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgstr "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Чат"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Добавить/Удалить Иконку"