794 lines
19 KiB
Plaintext
794 lines
19 KiB
Plaintext
# French translations for gajim package
|
|
# Traduction anglaise du package gajim.
|
|
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
|
|
# Automatically generated, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 17:47-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: runCore.py:34
|
|
msgid "Core Stopped"
|
|
msgstr "Core arrêté"
|
|
|
|
#: core/core.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't create %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: core/core.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "crée %s"
|
|
|
|
#: core/core.py:157 core/core.py:362
|
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
|
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
|
|
|
|
#: core/core.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't connect to %s"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
|
|
|
#: core/core.py:224 core/core.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't connect to %s : %s"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
|
|
|
|
#: core/core.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
|
|
|
|
#: core/core.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Command %s"
|
|
msgstr "Commande inconnue %s"
|
|
|
|
#: core/core.py:548
|
|
msgid "Keyboard Interrupt : Bye!"
|
|
msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !"
|
|
|
|
#: plugins/logger/logger.py:44
|
|
msgid "plugin logger stopped"
|
|
msgstr "Module logger arrêté"
|
|
|
|
#: plugins/logger/logger.py:97
|
|
msgid "creating ~/.gajim/"
|
|
msgstr "crée ~/.gajim/"
|
|
|
|
#: plugins/logger/logger.py:102
|
|
msgid "creating ~/.gajim/logs/"
|
|
msgstr "Crée ~/.gajim/logs/"
|
|
|
|
#: plugins/logger/logger.py:109
|
|
msgid "plugin logger loaded"
|
|
msgstr "Module logger chargé"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:102 plugins/gtkgui/config.py:494
|
|
msgid "You must be connected to get your informations"
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:106
|
|
msgid "You must be connected to publish your informations"
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:398
|
|
msgid "You must enter a name for this account"
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:401
|
|
msgid "Spaces are not permited in account name"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:404
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
|
|
"For example : login@hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
|
|
"Par exemple : login@serveur"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:411
|
|
msgid "Proxy Port must be a port number"
|
|
msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:414
|
|
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:419
|
|
msgid "Priority must be a number"
|
|
msgstr "La Priorité doit être un numéro"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:459
|
|
msgid "An account already has this name"
|
|
msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this account (%s) ?"
|
|
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer ce compte (%s) ?"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:603 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:118
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:132 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:168
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:606
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:659
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Register to %s"
|
|
msgstr "S'enregistrer à %s"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/config.py:733
|
|
msgid "You must be connected to view Agents"
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Agents"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscription request from %s"
|
|
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:142
|
|
msgid "bad arguments"
|
|
msgstr "Mauvais arguments"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:368
|
|
msgid "Status is now : "
|
|
msgstr "L'état est maintenant : "
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is now %s (%s)"
|
|
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster ?"
|
|
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s de votre liste ?"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:715
|
|
msgid "Start chat"
|
|
msgstr "Envoyer un message"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:718
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomer"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:723
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Autorisation"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:728
|
|
msgid "Resend authorization to"
|
|
msgstr "Renvoyer l'autorisation à"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:731
|
|
msgid "Rerequest authorization from"
|
|
msgstr "Redemander l'autorisation à"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:734 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:67
|
|
msgid "I would like to add you to my contact list, please."
|
|
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:738 plugins/gtkgui/gtkgui.py:792
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:744
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:747 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:23
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:758
|
|
msgid "grp1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:760
|
|
msgid "grp2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:762
|
|
msgid "grp3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:776
|
|
msgid "Log on"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:782
|
|
msgid "Log off"
|
|
msgstr "Déconnecter"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:828 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1370
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:117
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:833 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1374
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:16
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:836 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1377
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:17
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:839 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1380
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:18
|
|
msgid "NA"
|
|
msgstr "Non Disponible"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:842 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1383
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:19
|
|
msgid "DND"
|
|
msgstr "Ne Pas Déranger"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:845 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1386
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:20
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:850 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1391
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:21
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Déconnecter"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:857
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Editer le compte"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster ?"
|
|
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:949
|
|
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1069
|
|
msgid "plugin gtkgui stopped"
|
|
msgstr "Module gtkgui arrêté"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1398
|
|
msgid "Chat with"
|
|
msgstr "Discution avec"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1425
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are now authorized by %s"
|
|
msgstr "%s vous a autorisé"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are now unsubscribed by %s"
|
|
msgstr "%s vous a supprimé"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error contacting %s"
|
|
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1809
|
|
msgid "plugin gtkgui loaded"
|
|
msgstr "Module gtkgui chargé"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:7 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:42
|
|
msgid "Gajim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:8
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:9
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Préférences"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:10
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "_Comptes"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:11
|
|
msgid "_Browse agents"
|
|
msgstr "A_gents"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:12
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:13
|
|
msgid "Show Offline"
|
|
msgstr "Montrer les déconnectés"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:14
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_A Propos"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:15
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Quitter"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:22
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Discution"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:24
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:25
|
|
msgid "Anonymous <id@server/res>"
|
|
msgstr "Annonyme <identifiant@serveur/ressource>"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:26
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:27
|
|
msgid "_Modify"
|
|
msgstr "_Modifier"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:28 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:166
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:202
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A Propos"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gajim</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright 2003-2004 Gajim Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Gajim Team</b>\n"
|
|
"Vincent Hanquez (tab@snarc.org)\n"
|
|
"Yann Le Boulanger (asterix@crans.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:36
|
|
msgid "Account Modification"
|
|
msgstr "Modification du compte"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:37
|
|
msgid "Name : "
|
|
msgstr "Nom : "
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:38 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:43
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:44 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:45
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:49 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:53
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:55 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:66
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:93 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:111
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:119 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:126
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:138 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:139
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:140 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:141
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:142 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:143
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:150 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:151
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:152 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:153
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:154 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:155
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:161 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:162
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:163 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:164
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:174 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:175
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:176 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:177
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:178 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:179
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:186 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:187
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:188 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:189
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:190 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:191
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:197 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:198
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:199 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:200
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:39
|
|
msgid "Ressource: "
|
|
msgstr "Ressource: "
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:40
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe: "
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:41
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "Identifiant Jabber: "
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:46
|
|
msgid "Register new account"
|
|
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:47
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorité:"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:48
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:50
|
|
msgid "<b>Account</b>"
|
|
msgstr "<b>Compte</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:51
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:52
|
|
msgid "<b>Preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Préférences</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:54
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:56
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Serveur:"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:57
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "Utiliser un proxy"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:58
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:59
|
|
msgid "<b>Connection</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Informations about you are stored\n"
|
|
"on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les informations vous concernant sont stoquées\n"
|
|
"sur le serveur"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:62
|
|
msgid "Edit personal details..."
|
|
msgstr "Editer les informationss personnelles"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:63
|
|
msgid "<b>Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Détails</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:64
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:65
|
|
msgid "Send subscription to :"
|
|
msgstr "Demander l'authorisation à : "
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:68
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:69
|
|
msgid "Sure ?"
|
|
msgstr "Sur ?"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:70
|
|
msgid "Subscription request"
|
|
msgstr "Requête d'inscription"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:71
|
|
msgid "Subscription request from"
|
|
msgstr "Requête d'inscription de la part de"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:72 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:77
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fermer"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:73
|
|
msgid "_Deny"
|
|
msgstr "_Refuser"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:74
|
|
msgid "_Authorize"
|
|
msgstr "_Autoriser"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:75
|
|
msgid "Agents browser"
|
|
msgstr "Navigateur d'agents"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:76
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Rafraîchir"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:78
|
|
msgid "Register to"
|
|
msgstr "S'enregistrer à"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:79
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:80
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuler"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:81
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:82 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:108
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:83
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences>"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:84
|
|
msgid "Look&Feel"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:85 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:101
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Evénements"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:86 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:107
|
|
msgid "Presence"
|
|
msgstr "Présence"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:87
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
msgstr "Messages sortants"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:88
|
|
msgid "Status Messages"
|
|
msgstr "Messages d'état"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:89
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
msgstr "Messages entrant"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:90
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:91
|
|
msgid "Icon in systray"
|
|
msgstr "Icône dans la barre systême"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:92
|
|
msgid "Systray"
|
|
msgstr "Barre systême"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:94
|
|
msgid "Icon Style"
|
|
msgstr "Style d'Icône"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:95
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"AutoPopup new\n"
|
|
"messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"ouvrir automatiquement\n"
|
|
"les nouveaux messages"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Allow AutoPopup \n"
|
|
"when NOT online"
|
|
msgstr ""
|
|
"autoriser l'autopopup\n"
|
|
"lorsqu'on est pas en ligne"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:100
|
|
msgid "AutoPopup"
|
|
msgstr "Popup automatique"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:102
|
|
msgid "Auto Away After"
|
|
msgstr "Passer absent après"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:103 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:105
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:104
|
|
msgid "Auto eXtanded Away After"
|
|
msgstr "Passer Non Disponible après"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:106
|
|
msgid "Auto Status"
|
|
msgstr "Etat automatique"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:109
|
|
msgid "Enter your message :"
|
|
msgstr "Entrez votre message :"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:110
|
|
msgid "Or choose your message :"
|
|
msgstr "Ou choisissez votre message :"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:112
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:113
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:114
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:115
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "identfiant"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:116
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "état"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:120
|
|
msgid "Resource :"
|
|
msgstr "Ressource :"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:121
|
|
msgid "resource"
|
|
msgstr "ressource"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:122
|
|
msgid "Subscription :"
|
|
msgstr "Inscription :"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:123
|
|
msgid "sub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:124 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:144
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:180
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:125
|
|
msgid "New Group :"
|
|
msgstr "Nouveau Groupe :"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:127
|
|
msgid "Available groups"
|
|
msgstr "Groupes possibles"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:128
|
|
msgid "Add ->"
|
|
msgstr "Ajouter ->"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:129
|
|
msgid "<- Remove"
|
|
msgstr "<- Supprimer"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:130
|
|
msgid "Current groups"
|
|
msgstr "Groupes actuels"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:131
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:133 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:169
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Surnom"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:134 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:170
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Anniversaire"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:135 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:171
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:136 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:172
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:137 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:173
|
|
msgid "Phone #"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:145 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:181
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rue"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:146 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:182
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:147 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:183
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:148 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:184
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Code postal"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:149 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:185
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:156 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:192
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:157 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:193
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companie"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:158 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:194
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:159 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:195
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:160 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:196
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rôle"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:165 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:201
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Emploi"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:167
|
|
msgid "jid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:203
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publier"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:204
|
|
msgid "Retrieve"
|
|
msgstr "Récupérer"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:205
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:206
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:207
|
|
msgid "earliest"
|
|
msgstr "premiers"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:208
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:209
|
|
msgid "latest"
|
|
msgstr "derniers"
|