gajim-plural/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po

2655 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for Gajim Project.
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
msgstr "Όνομα προτίμησης"
#: src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Είδος"
#: src/chat.py:117
msgid " (account: "
msgstr " (λογαριασμός: "
#: src/chat.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
#: src/chat.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση "
"τυπογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της "
"αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR.UTF-8 "
"στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n"
"\n"
"Η υπογράμμιση τυπογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε"
#: src/chat.py:559
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr ""
#: src/chat.py:565
msgid "Read _Wikipedia article"
msgstr ""
#: src/chat.py:571
msgid "Look it up in _dictionary"
msgstr ""
#: src/chat.py:577
msgid "Web _search for it"
msgstr ""
#: src/config.py:280
msgid "Active"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/config.py:288
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: src/config.py:294
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/config.py:873
msgid "Choose Sound"
msgstr "Επιλογή Ήχου"
#: src/config.py:880 src/config.py:1784 src/vcard.py:120
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: src/config.py:885
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Αρχεία Wav"
#: src/config.py:1047
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ"
#: src/config.py:1069
#, fuzzy
msgid "You are connected to the server"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: src/config.py:1070
msgid "To change the account name, it must be disconnected."
msgstr ""
#: src/config.py:1073 src/config.py:1077
msgid "Invalid account name"
msgstr ""
#: src/config.py:1074
#, fuzzy
msgid "Account names cannot be empty."
msgstr "Ο κωδικός σας δεν μπορεί να είναι κενός"
#: src/config.py:1078
msgid "Account names cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/config.py:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: src/config.py:1083
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: src/config.py:1090
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: src/config.py:1091
#, fuzzy
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα κωδικό για να καταχωρήσετε νέο λογαριασμό"
#: src/config.py:1128
msgid "Invalid entry"
msgstr ""
#: src/config.py:1129
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ο αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός"
#: src/config.py:1207
msgid "Account name is in use"
msgstr ""
#: src/config.py:1208
#, fuzzy
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
#: src/config.py:1262
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: src/config.py:1263
#, fuzzy
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε τον λογαριασμό προτού ξεκινήσετε να "
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
#: src/config.py:1267 src/config.py:1866 src/dialogs.py:572 src/dialogs.py:672
#: src/vcard.py:349 src/vcard.py:377
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: src/config.py:1268
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας "
"πληροφορίες"
#: src/config.py:1285
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη μυστικών κλειδιών"
#: src/config.py:1286
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr ""
#: src/config.py:1289 src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: src/config.py:1289
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "<b>Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί σας</b>"
#: src/config.py:1297 src/gtkgui.glade.h:156
msgid "No key selected"
msgstr "Καμία επιλογή κλειδιού"
#: src/config.py:1528 src/config.py:1889
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/config.py:1531
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#: src/config.py:1651
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
#: src/config.py:1653
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Εγγραφή στο %s"
#: src/config.py:1673
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/config.py:1681
msgid "Image"
msgstr "Φωτογραφία"
#: src/config.py:1728
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: src/config.py:1728
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
#: src/config.py:1778
#, fuzzy
msgid "Choose image"
msgstr "Επιλογή _Κλειδιού"
#: src/config.py:1789 src/vcard.py:125
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Φωτογραφία"
#: src/config.py:1867
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: src/config.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
#: src/config.py:1874
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη Υπηρεσιών"
#: src/config.py:1894
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
#: src/config.py:1899
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
#: src/config.py:2109 src/gtkgui.glade.h:264
msgid "_Edit"
msgstr "Επε_ξεργασία"
#: src/config.py:2111 src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Re_gister"
msgstr "_Εγγραφή"
#: src/config.py:2284
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
#: src/config.py:2291
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε γα να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες"
#: src/config.py:2292
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: src/config.py:2411
#, fuzzy
msgid "New Room"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: src/config.py:2441
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: src/config.py:2442
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:51
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Όνομα επαφής: <i>%s</i>"
#: src/dialogs.py:53
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: src/dialogs.py:90
msgid "Can't remove last group"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:91
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:112
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: src/dialogs.py:118
msgid "In the group"
msgstr "Στην ομάδα"
#: src/dialogs.py:185
msgid "KeyID"
msgstr "Ταυτότητα Κλειδιού"
#: src/dialogs.py:188
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: src/dialogs.py:200
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Μήνυμα για Κατάσταση %s"
#: src/dialogs.py:262
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:264
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:330
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/dialogs.py:331
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:385
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#: src/dialogs.py:386
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:397
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
#: src/dialogs.py:406
msgid "translator_credits"
msgstr "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>"
#: src/dialogs.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: src/dialogs.py:530
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: src/dialogs.py:573
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Groupchat as %s"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση ως "
#: src/dialogs.py:589
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: src/dialogs.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Νέο μήνυμα ως "
#: src/dialogs.py:654 src/dialogs.py:738 src/gajim.py:379
#: src/gtkgui.glade.h:153
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#: src/dialogs.py:655
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε την ταυτότητα χρήστη της επαφής στην οποία\n"
"θέλετε να στείλετε μήνυμα"
#: src/dialogs.py:663 src/dialogs.py:841
msgid "Invalid contact ID"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:664 src/dialogs.py:842
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:673
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
#: src/dialogs.py:692
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "_Αποθήκευση"
#: src/dialogs.py:693
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας"
#: src/dialogs.py:697
msgid "Passwords don't match."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:698
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:732 src/gajim.py:307
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: src/dialogs.py:735 src/gajim.py:325
msgid "Contact Signed Out"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:741
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:821
#, fuzzy, python-format
msgid "Send Single Message as %s"
msgstr "Νέο μήνυμα ως "
#: src/dialogs.py:823
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: src/dialogs.py:876
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:878
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: src/gajim.py:421
msgid "error while sending"
msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή"
#: src/gajim.py:443 src/gajim.py:453 src/roster_window.py:123
#: src/roster_window.py:809 src/common/connection.py:303
#: src/gtkgui.glade.h:110
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/gajim.py:457
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
#: src/gajim.py:458
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr ""
#: src/gajim.py:462
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: src/gajim.py:463
msgid "You will always see him as offline."
msgstr ""
#: src/gajim.py:476
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr ""
#: src/gajim.py:477 src/common/connection.py:965
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: src/gajim.py:494
msgid "Account registration successful"
msgstr ""
#: src/gajim.py:495
#, python-format
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr ""
#: src/gajim.py:581
msgid "Your GPG passphrase is incorrect"
msgstr ""
#: src/gajim.py:582
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your GPG key."
msgstr ""
"Η κωδική φράση για το GPG είναι λανθασμένη, έγινε σύνδεση χωρίς την χρήση "
"του GPG κλειδιού σας"
#: src/groupchat_window.py:111 src/groupchat_window.py:799
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:112
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:161 src/groupchat_window.py:327
msgid "This room has no subject"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:282
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "Ο %s πετάχθηκε έξω από τον %s: %s"
#: src/groupchat_window.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: src/groupchat_window.py:313
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: src/groupchat_window.py:334
#, fuzzy
msgid "Changing Subject"
msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
#: src/groupchat_window.py:335
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: src/groupchat_window.py:345
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:367
msgid "Bookmark already set"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:368
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:377
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:378
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:587
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:588 src/groupchat_window.py:616
msgid "Please specify a reason below:"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:615
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: src/groupchat_window.py:800 src/tabbed_chat_window.py:227
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr ""
#: src/history_window.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: src/history_window.py:156
msgid "Status is now: "
msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: "
#: src/roster_window.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Είστε ήδη στον δωμάτιο "
#: src/roster_window.py:320
msgid "New _Room"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:334
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:346
msgid "to "
msgstr "σε "
#: src/roster_window.py:346 src/roster_window.py:356
msgid " account"
msgstr " λογαριασμό"
#: src/roster_window.py:356
msgid "using "
msgstr "χρησιμοποιώντας "
#: src/roster_window.py:369 src/systray.py:170 src/systray.py:175
msgid "as "
msgstr "ως "
#: src/roster_window.py:493
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s είναι τώρα %s (%s)"
#: src/roster_window.py:514
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να στείλετε ένα μήνυμα σε μια επαφή"
#: src/roster_window.py:544
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#: src/roster_window.py:544
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:634
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου"
#: src/roster_window.py:660
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/roster_window.py:680
msgid "_Log on"
msgstr "_Σύνδεση"
#: src/roster_window.py:690
msgid "Log _off"
msgstr "_Αποσύνδεση"
#: src/roster_window.py:703
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Επε_ξεργασία"
#: src/roster_window.py:710 src/gtkgui.glade.h:306
msgid "_Remove from Roster"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:800
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
#: src/roster_window.py:801
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:823
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s"
#: src/roster_window.py:824
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:923
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:924
#, python-format
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
"always see you as offline."
msgstr ""
#: src/roster_window.py:956
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Κωδικός:"
#: src/roster_window.py:957
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
#: src/roster_window.py:958
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: src/roster_window.py:989
#, fuzzy
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: src/roster_window.py:990
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση για το λογαριασμό %s"
#: src/roster_window.py:991
#, fuzzy
msgid "Save passphrase"
msgstr "Κωδικοφράση"
#: src/roster_window.py:1019 src/common/connection.py:773
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr ""
#: src/roster_window.py:1038
#, fuzzy
msgid "No accounts created"
msgstr " (λογαριασμός: "
#: src/roster_window.py:1039
#, fuzzy
msgid "You must create Jabber account before connecting the server."
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέτε να συνδεθείτε στο "
"Jabber"
#: src/roster_window.py:1319 src/roster_window.py:1325
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: src/roster_window.py:1320 src/roster_window.py:1326
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
#: src/systray.py:229
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr ""
"Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
#: src/systray.py:288
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: src/systray.py:290
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: src/systray.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim"
#: src/tabbed_chat_window.py:185 src/tabbed_chat_window.py:226
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr ""
#: src/tabbed_chat_window.py:186
msgid "If you close the window, this message will be lost."
msgstr ""
#: src/tabbed_chat_window.py:254
#, python-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s είναι %s"
#: src/tabbed_chat_window.py:303
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
#: src/tabbed_chat_window.py:304
msgid "Your message can't be sent until you are connected."
msgstr ""
#: src/vcard.py:114
msgid "Choose avatar"
msgstr ""
#: src/vcard.py:154
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: src/vcard.py:155
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr ""
#: src/vcard.py:350
#, fuzzy
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
"σας"
#: src/vcard.py:378
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
#: src/vcard.py:387
msgid "_Publish"
msgstr ""
#: src/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: src/common/config.py:243
msgid "Nap"
msgstr "Υπνάκος"
#: src/common/config.py:243
msgid "I'm taking a nap."
msgstr "Παίρνω έναν υπνάκο."
#: src/common/config.py:244
msgid "Back soon"
msgstr ""
#: src/common/config.py:244
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά."
#: src/common/config.py:245
msgid "Eating"
msgstr "Τρώω"
#: src/common/config.py:245
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα."
#: src/common/config.py:246
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"
#: src/common/config.py:246
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Βλέπω μια ταινία."
#: src/common/config.py:247
msgid "Working"
msgstr "Δουλειά"
#: src/common/config.py:247
msgid "I'm working."
msgstr "Δουλεύω."
#: src/common/config.py:248
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: src/common/config.py:248
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο."
#: src/common/config.py:249
msgid "Out"
msgstr ""
#: src/common/config.py:249
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:296 src/common/connection.py:872
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: src/common/connection.py:346
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:347
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:666 src/common/connection.py:710
#: src/common/connection.py:964
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Η σύνδεση με %s στάθηκε αδύνατη."
#: src/common/connection.py:667 src/common/connection.py:711
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr ""
"Η πιστοποίηση ταυτότητας με %s απέτυχε, παρακαλώ ελέγξτε το συνθηματικό σας"
#: src/common/connection.py:724
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:768
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr ""
#: src/common/connection.py:769
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: src/common/connection.py:843
#, fuzzy
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[αυτό το μήνυμα είναι κρυπογραφημένο]"
#: src/common/connection.py:973
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα: "
#: src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#: src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Διαθέσιμος για Κουβέντα"
#: src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
#: src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέεται"
#: src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Απομακρυσμένος"
#: src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Αφανής"
#: src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
msgstr "Εκτός λίστας επαφών"
#: src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
msgstr "Έχει προβλήματα"
#: src/gtkgui.glade.h:1
msgid "..."
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:3
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:4
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Αλλαγές στην τελευταία έκδοση</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Format of a chat line</b>"
msgstr "<b>Μορφή μια γραμμής κουβέντας</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Δικές μου Εφαρμογές</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:8
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:10
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Ιστορικό</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:12
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Γνωστοποιήσεις</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:13
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:14
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:15
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Καταστάσης</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Μεσολαβητής</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:18
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Δεσμοί</b>"
#: src/gtkgui.glade.h:21
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Λογαριασμοί"
#: src/gtkgui.glade.h:23
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: src/gtkgui.glade.h:24
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: src/gtkgui.glade.h:25
msgid "Account Modification"
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
#: src/gtkgui.glade.h:26
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"
#: src/gtkgui.glade.h:27
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: src/gtkgui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: src/gtkgui.glade.h:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:30
msgid "Add _Contact"
msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: src/gtkgui.glade.h:32
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένοι"
#: src/gtkgui.glade.h:33
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμίσεων για Προχωρημένους"
#: src/gtkgui.glade.h:34
msgid "After nickname:"
msgstr "Μετά από ψευδώνυμο:"
#: src/gtkgui.glade.h:35
msgid "After time:"
msgstr "Μετά από χρόνο:"
#: src/gtkgui.glade.h:36
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Επίτρεψη αποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
#: src/gtkgui.glade.h:37
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
"αφανής"
#: src/gtkgui.glade.h:38
msgid "Also known as iChat style"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:39
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:"
#: src/gtkgui.glade.h:40
msgid "Ask:"
msgstr "Ζήτα:"
#: src/gtkgui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού"
#: src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr ""
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
#: src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:"
#: src/gtkgui.glade.h:44
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:"
#: src/gtkgui.glade.h:45
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:46
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:47
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: src/gtkgui.glade.h:48
msgid "Banner:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Before nickname:"
msgstr "Πριν το ψευδώνυμο:"
#: src/gtkgui.glade.h:50
msgid "Before time:"
msgstr "Πριν από χρόνο:"
#: src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Birthday:"
msgstr "Γενέθλια:"
#: src/gtkgui.glade.h:52
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:53
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση"
#: src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Chan_ge"
msgstr "Α_λλαγή"
#: src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
#: src/gtkgui.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: src/gtkgui.glade.h:57
msgid "Change _Subject"
msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
#: src/gtkgui.glade.h:58
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"
#: src/gtkgui.glade.h:59
msgid "Chat with"
msgstr "Κουβέντα με"
#: src/gtkgui.glade.h:60
msgid "Check for new _version at startup"
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
#: src/gtkgui.glade.h:61
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
#: src/gtkgui.glade.h:62
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster."
msgstr ""
"Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχει στην λίστα επαφών στα στέλνει "
"spamή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί "
"μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στην λίστα επαφών σας"
#: src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το gajim χρησιμοποιεί "
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
#: src/gtkgui.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Επιλογή _Κλειδιού"
#: src/gtkgui.glade.h:65
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
#: src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού"
#: src/gtkgui.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
#: src/gtkgui.glade.h:68
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
#: src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή"
#: src/gtkgui.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Click to toggle OpenPGP encryption"
msgstr "Πατήστε για να τροποποιήσετε τις παραμέτρους για το δωμάτιο"
#: src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Client:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: src/gtkgui.glade.h:73
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρία:"
#: src/gtkgui.glade.h:74
msgid "Configure _Room"
msgstr "Τροποποίηση _Δωματίου"
#: src/gtkgui.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Συνδέεται"
#: src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Contact Information"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Contact _Info"
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Προσθήκη _Επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό Κουβέντας"
#: src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "_Σετ εικονιδίων κατάστασης:"
#: src/gtkgui.glade.h:82
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr ""
"Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μην μπορεί να γνωρίζει πότε "
"είστε συνδεδεμένος"
#: src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Department:"
msgstr "Τμήμα"
#: src/gtkgui.glade.h:84
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:85
msgid "E-Mail:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:86
msgid "Edit Groups"
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
#: src/gtkgui.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "_Τροποποίηση Προσωπικών Πληροφοριών..."
#: src/gtkgui.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Τροποποίηση Ομάδων"
#: src/gtkgui.glade.h:89
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Επαναπληκτρολογήστε για επιβεβαίωση:"
#: src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Enter new password:"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό:"
#: src/gtkgui.glade.h:91
msgid "Enter your message:"
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα σας:"
#: src/gtkgui.glade.h:92
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Κάθε 5 _λεπτά"
#: src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Extra Address:"
msgstr "Επιπλέον Οδός:"
#: src/gtkgui.glade.h:95
msgid "Family:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:96
msgid "Filter:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
#: src/gtkgui.glade.h:97
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME default applications\n"
"KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr "Προεπιλεγμένες από το GNOME εφαρμογές"
#: src/gtkgui.glade.h:101
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: src/gtkgui.glade.h:102
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:103
msgid "Gajim theme:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:104
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα το νέο εισερχόμενο μήνυμα σε ένα νέο παράθυρο "
"κουβέντας ή σε μια καρτέλα ενός ήδη υπάρχοντος παραθύρου κουβέντας"
#: src/gtkgui.glade.h:105
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου "
"παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης"
#: src/gtkgui.glade.h:106
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber"
#: src/gtkgui.glade.h:107
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά "
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
#: src/gtkgui.glade.h:108
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
#: src/gtkgui.glade.h:109
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Given:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: src/gtkgui.glade.h:112
msgid "Go"
msgstr "Πάμε"
#: src/gtkgui.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Group Chat"
msgstr "Ομαδική Κουβέντα"
#: src/gtkgui.glade.h:114
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: src/gtkgui.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Συνδέεται"
#: src/gtkgui.glade.h:116
msgid "Homepage:"
msgstr "Προσωπ. Σελίδα:"
#: src/gtkgui.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
#: src/gtkgui.glade.h:118
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω"
#: src/gtkgui.glade.h:119
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
#: src/gtkgui.glade.h:120
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
#: src/gtkgui.glade.h:121
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr ""
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: src/gtkgui.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
msgstr ""
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: src/gtkgui.glade.h:123
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό"
#: src/gtkgui.glade.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου "
"παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί"
#: src/gtkgui.glade.h:125
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το ':)' με τα "
"αντίστοιχα γραφικά σύμβολα"
#: src/gtkgui.glade.h:126
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:127
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for only you and of course the administrator"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό στο ~/.gajim/config με "
"δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς και φυσικά τον διαχειριστή του Η/Υ σας"
#: src/gtkgui.glade.h:128
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το "
"πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn "
"εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)"
#: src/gtkgui.glade.h:129
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο Jabber "
"χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό"
#: src/gtkgui.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Εάν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα "
"εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό"
#: src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Incoming message:"
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
#: src/gtkgui.glade.h:132
msgid "Info/Query"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:133
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς αποθηκεύονται στον διακομιστή ως vCard"
#: src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:136
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: src/gtkgui.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: src/gtkgui.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#: src/gtkgui.glade.h:140
msgid "Location"
msgstr "Περιοχή"
#: src/gtkgui.glade.h:141
msgid "Log history"
msgstr "Καταγραφή ιστορικού"
#: src/gtkgui.glade.h:142
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρχείο με το ιστορικό της επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:143
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε εξωτερικό αρχείο"
#: src/gtkgui.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Manage Accounts"
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
#: src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
#: src/gtkgui.glade.h:147
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:148
msgid "Manage..."
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Middle:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Συντονισμού"
#: src/gtkgui.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Ταινία"
#: src/gtkgui.glade.h:152
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/gtkgui.glade.h:154
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη"
#: src/gtkgui.glade.h:155
msgid "Nickname:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Κόμβος"
#: src/gtkgui.glade.h:158
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:"
#: src/gtkgui.glade.h:159
msgid "OS:"
msgstr "Λειτ. Σύστημα:"
#: src/gtkgui.glade.h:160
msgid "Of_fline"
msgstr "_Αποσυνδεδεμένος"
#: src/gtkgui.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "On every _message"
msgstr "Σε κάθε _γραμμή"
#: src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Open Download Page"
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας για Μεταφόρτωση"
#: src/gtkgui.glade.h:163
msgid "Open _with:"
msgstr "Άνοιγμα _με:"
#: src/gtkgui.glade.h:164
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: src/gtkgui.glade.h:165
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:"
#: src/gtkgui.glade.h:166
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Εξερχόμενο μήνυμα:"
#: src/gtkgui.glade.h:167
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: src/gtkgui.glade.h:170
msgid "Personal Details"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#: src/gtkgui.glade.h:171
msgid "Phone No.:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
#: src/gtkgui.glade.h:172
msgid "Play _sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
#: src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:174
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "_Θύρα:"
#: src/gtkgui.glade.h:176
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Postal Code:"
msgstr "Τ.Κ."
#: src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Print time:"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου:"
#: src/gtkgui.glade.h:181
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Π_ροτεραιότητα:"
#: src/gtkgui.glade.h:182
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Η προταιρεότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
#: src/gtkgui.glade.h:183
msgid "Profile, Avatar"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:184
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: src/gtkgui.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Proxy:"
msgstr "Μεσολαβητής"
#: src/gtkgui.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Εκ νέου Αίτηση Εξουσιοδότησης από"
#: src/gtkgui.glade.h:188
msgid "Recently:"
msgstr "Πρόσφατα:"
#: src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Register to"
msgstr "Εγγραφή σε"
#: src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Remove account from Gajim and from server"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον διακομιστή"
#: src/gtkgui.glade.h:191
msgid "Remove account only from Gajim"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόνο από το Gajim"
#: src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Επαφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
#: src/gtkgui.glade.h:193
msgid "Resour_ce: "
msgstr "_Πόρος: "
#: src/gtkgui.glade.h:194
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να 'διαχωριστεί' το ίδιο JID "
"σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λαγαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λαγαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προταιρεότητα θα λαμβάνει τα "
"γεγονότα. (δείτε πιο κάτω)"
#: src/gtkgui.glade.h:195
msgid "Resource:"
msgstr "Πόρος:"
#: src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Room Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Δωματίου"
#: src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: src/gtkgui.glade.h:199
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη ασφάλεια)"
#: src/gtkgui.glade.h:200
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων για όλες τις επαφές σε αυτόν το λογαριασμό"
#: src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Save pass_word"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: src/gtkgui.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Send Authorization to"
msgstr "Εκ νέου Αποστολή Εξουσιοδότησης προς"
#: src/gtkgui.glade.h:204
msgid "Send Single _Message"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:206
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Servers Features"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Set Avatar"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Set Image..."
msgstr "Ανάθεση Φωτογραφίας"
#: src/gtkgui.glade.h:210
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
#: src/gtkgui.glade.h:211
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Εμφάνισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
#: src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Show roster window on startup"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Sign _in"
msgstr "Συνδέεται"
#: src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Sign _out"
msgstr "Αποσυνδέεται"
#: src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ταξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης"
#: src/gtkgui.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Start _Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: src/gtkgui.glade.h:217
msgid "State:"
msgstr "Νομός:"
#: src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Status message:"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης:"
#: src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: src/gtkgui.glade.h:221
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"
#: src/gtkgui.glade.h:222
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: src/gtkgui.glade.h:223
msgid "Subscription Request"
msgstr "Αίτηση Εγγραφής"
#: src/gtkgui.glade.h:224
msgid "Subscription:"
msgstr "Εγγραφή:"
#: src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:226
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Συγχρονισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
#: src/gtkgui.glade.h:227
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
#: src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Text font"
msgstr "Γραμματοσειρά Κειμένου"
#: src/gtkgui.glade.h:229
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Φιλτράρισμα:"
#: src/gtkgui.glade.h:231
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Toggle _GPG Encryption"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Είδος"
#: src/gtkgui.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: src/gtkgui.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Χρήση του _SSL"
#: src/gtkgui.glade.h:236
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
#: src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
#: src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου για κουβέντες με καρτέλες"
#: src/gtkgui.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
#: src/gtkgui.glade.h:240
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:241
msgid "User ID:"
msgstr "Ταυτότητα Χρήστη:"
#: src/gtkgui.glade.h:242
msgid ""
"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
"informed about it"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "When new message is received"
msgstr "Όταν ένα νέο μήνυμα κουβέντας ληφθεί"
#: src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Work"
msgstr "Δουλειά"
#: src/gtkgui.glade.h:245
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε να συνδεθείτε στο "
"Jabber"
#: src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Your JID:"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:248
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: src/gtkgui.glade.h:249
msgid "_Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: src/gtkgui.glade.h:250
#, fuzzy
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Προσθήκη Επαφής"
#: src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Προσθήκη στην Λίστα Επαφών"
#: src/gtkgui.glade.h:252
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: src/gtkgui.glade.h:253
#, fuzzy
msgid "_Admin"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Διαχειριστή"
#: src/gtkgui.glade.h:254
msgid "_Authorize"
msgstr "_Εξουσιοδότηση"
#: src/gtkgui.glade.h:255
msgid "_Ban"
msgstr "_Απαγόρευση"
#: src/gtkgui.glade.h:256
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:257
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περιηγητής:"
#: src/gtkgui.glade.h:258
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: src/gtkgui.glade.h:259
msgid "_Compact View"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:260
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Ηλ. Αλληλογραφίας"
#: src/gtkgui.glade.h:261
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Αντιγραφή Τοποθεσίας Δεσμού"
#: src/gtkgui.glade.h:262
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρνηση"
#: src/gtkgui.glade.h:263
msgid "_Earliest"
msgstr "_Αρχή"
#: src/gtkgui.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Edit Account..."
msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού"
#: src/gtkgui.glade.h:266
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
#: src/gtkgui.glade.h:267
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
#: src/gtkgui.glade.h:268
msgid "_Host:"
msgstr "_Κεντρικός υπολογιστής:"
#: src/gtkgui.glade.h:269
msgid "_IQ"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:270
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
#: src/gtkgui.glade.h:271
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
#: src/gtkgui.glade.h:272
msgid "_Information"
msgstr "_Πληροφορίες"
#: src/gtkgui.glade.h:273
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: src/gtkgui.glade.h:274
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: src/gtkgui.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Join Group Chat"
msgstr "_Συμμετοχή σε Ομαδική Κουβέντα"
#: src/gtkgui.glade.h:276
msgid "_Kick"
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
#: src/gtkgui.glade.h:277
msgid "_Latest"
msgstr "_Τέλος"
#: src/gtkgui.glade.h:278
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
#: src/gtkgui.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "_Ποτέ"
#: src/gtkgui.glade.h:280
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Συνένωση λογαριασμών"
#: src/gtkgui.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: src/gtkgui.glade.h:282
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: src/gtkgui.glade.h:283
msgid "_Name: "
msgstr "_Όνομα: "
#: src/gtkgui.glade.h:284
msgid "_Never"
msgstr "_Ποτέ"
#: src/gtkgui.glade.h:285
msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: src/gtkgui.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_New Message..."
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: src/gtkgui.glade.h:287
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: src/gtkgui.glade.h:288
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Ειδοποίησε με"
#: src/gtkgui.glade.h:289
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Ενέργειες"
#: src/gtkgui.glade.h:291
msgid "_Online"
msgstr "_Συνδεδεμένος"
#: src/gtkgui.glade.h:292
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
#: src/gtkgui.glade.h:293
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
#: src/gtkgui.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Owner"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Κατοχής"
#: src/gtkgui.glade.h:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: src/gtkgui.glade.h:296
msgid "_Player:"
msgstr "_Εφαρμογή:"
#: src/gtkgui.glade.h:297
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Εμφάνισε το"
#: src/gtkgui.glade.h:298
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: src/gtkgui.glade.h:299
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: src/gtkgui.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Presence"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: src/gtkgui.glade.h:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Πίσω"
#: src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: src/gtkgui.glade.h:303
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ανανέωση"
#: src/gtkgui.glade.h:304
msgid "_Register new account"
msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
#: src/gtkgui.glade.h:305
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: src/gtkgui.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/gtkgui.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Άρνηση"
#: src/gtkgui.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Νέο Μήνυμα"
#: src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Server:"
msgstr "_Διακομιστής:"
#: src/gtkgui.glade.h:311
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#: src/gtkgui.glade.h:312
#, fuzzy
msgid "_Service Discovery..."
msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών"
#: src/gtkgui.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Start Chat"
msgstr "Έναρξη κουβέντας"
#: src/gtkgui.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Εγγραφή"
#: src/gtkgui.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Subscription"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Χρήση μεσολαβητή"
#: src/gtkgui.glade.h:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: src/gtkgui.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Voice"
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης"
#: src/gtkgui.glade.h:320
msgid "_XML Console..."
msgstr ""
#: src/gtkgui.glade.h:321
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Λογαριασμός"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική Συζήτηση"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Πρέπει να αποσυνδεδεθείτε για να αλλάξετε το όνομα του λογαριασμού"
#~ msgid "You must enter a name for this account"
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για αυτόν το λογαριασμό"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Τα κενά δεν επιτρέπονται στο όνομα του λογαριασμού"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε ένα Jabber ID για αυτόν το λογαριασμό\n"
#~ "Για παράδειγμα: someone@someserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε αριθμό θύρας για την χρήση του μεσολαβητή"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να δώσετε ένα κεντρικό υπολογιστή για την χρήση του μεσολαβητή"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Αυτό το όνομα είναι πιασμένο από έναν άλλο λογαριασμό σας"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε συνδεδεμένος με %s.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτόν το λογαριασμό;"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "Μια επαφή πρέπει να ανήκει τουλάχιστον σε μία ομάδα"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να προσθέσετε μια επαφή"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Το όνομα της επαφής πρέπει να είναι κάτι σαν login@hostname"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να συμμετάσχετε σε ομαδική συζήτηση"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Η ταυτότητα χρήστη δεν είναι έγκυρη"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Ο κωδικός στην επαλήθευση δεν είναι ο ίδιος"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "προβληματικές παράμετροι"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε"
#~ msgid "You are now unsubscribed by %s"
#~ msgstr "Ο %s μόλις σας αφαίρεσε την εξουσιοδότηση"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "πρόβλημα στην επικοινωνία με τον %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε ένα μήνυμα στο δωμάτιο %s τα τελευταία δυο δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Προνόμια"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Έκφρασης Γνώμης"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Συντονισμού"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Παροχή Ιδιότητας Μέλους"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Ανάκληση Ιδιότητας Μέλους"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Διαχειριστή"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Ανάκληση Δικαιώματος Κατοχής"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε ένα μήνυμα στο δωμάτιο %s τα τελευταία δυο δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτή την καρτέλα;"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την μεταφορά %s από την λίστα "
#~ "επαφών σας;"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επαφή %s (%s) από την λίστα "
#~ "επαφών σας;"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε το Gajim;"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε μήνυμα μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε το Gajim;"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε μήνυμα από την επαφή %s μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Λάβατε μήνυμα από την επαφή %s μέσα στα δύο τελευταία δευτερόλεπτα.\n"
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κλείσετε αυτή την καρτέλα;"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είστε συνδεδεμένος κι επομένως δεν μπορείτε να στείλετε κανένα μήνυμα"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Ασφάλεια"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής από"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "Αποθήκευση τοποθεσίας και μεγέθους κύριου παραθύρου"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Προσθαφαίρεση Συμβόλων..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Θέμα κύριου παραθύρου:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Χρήστης:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες από το KDE εφαρμογές"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Χρήση δικών μου εφαρμογών"
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε το θέμα του δωματίου"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "Κλείσιμο _Παραθύρου"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε για να καθαρίσετε την συζήτηση (δεν θα σβηστεί από το ιστορικό)"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Κουβέντα"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Προσθαφαίρεση "
#~ msgid "3128"
#~ msgstr "3128"
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Αντιγραφή Διεύθυνσης Δεσμού"
#~ msgid "Couldn't connect to "
#~ msgstr "Στάθηκε αδύνατη η σύνδεση με "