gajim-plural/po/hr.po

13329 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation for Gajim.
# Copyright (C) 2008 anrxc
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Adrian C. <anrxc@sysphere.org>, 2006-2009.
# Deni B. <baccic@gmail.com>, 2006.
# Armando V. <synan@rilinux.hr> 2006.
# Vedran M. <rivanvx@gmail.com> 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: gajim/chat_control_base.py:569
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1167
msgid "Really send file?"
msgstr "Zaista pošalji datoteku?"
#: gajim/chat_control_base.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "Ako pošaljete datoteku osobi %s, on/ona će znati vaš pravi Jabber ID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Potvrdi ove sesijske postavke"
#: gajim/session.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Druga strana želi dogovoriti sesiju sa ovim značajkama:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tJesu li te postavke prihvatljive?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Druga strana je izabrala ove postavke:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nastavi sesiju?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "veličina: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Pošiljatelj: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
msgid "Recipient: "
msgstr "Primatelj: "
#: gajim/filetransfers_window.py:246
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Spremljeno u: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prijenos datoteka završen"
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prijenos datoteka otkazan"
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Vezu nije moguće ostvariti."
#: gajim/filetransfers_window.py:280
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Primatelj: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:282
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Poruka Greške: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Razmjena datoteka zaustavljena"
#: gajim/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: gajim/filetransfers_window.py:355
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "
#: gajim/filetransfers_window.py:375
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
#: gajim/filetransfers_window.py:376
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju."
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "This file already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Å to želite učiniti?"
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati"
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju"
#: gajim/filetransfers_window.py:462
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
#: gajim/filetransfers_window.py:482
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:488
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:490
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:491
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vam želi poslati datoteku:"
#: gajim/filetransfers_window.py:532
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Šaljem profil..."
#: gajim/filetransfers_window.py:546
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#: gajim/filetransfers_window.py:583
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:676
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
msgid "Invalid File"
msgstr "Neispravna Datoteka"
#: gajim/filetransfers_window.py:729
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/filetransfers_window.py:733
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke"
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
msgid "Sender: "
msgstr "Pošiljatelj: "
#: gajim/filetransfers_window.py:888
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gajim/filetransfers_window.py:899
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastaviti"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Razgovori bez centralnog poslužitelja sa automatskim otkrivanjem klijenata u "
"lokalnoj mreži."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Potreban je python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Naredbena linija"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skripta koja kontrolira Gajim iz naredbene linije."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Potreban je python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP enkripcija poruka"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Kriptiranje poruka sa gpg ključevima."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Kriptiranje lozinke"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Lozinke se mogu spremati sigurno, ne samo kao običan tekst."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Provjera Pravopisa"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Potreban je libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatski status"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Mogućnost mjerenja vremena neaktivnosti, da bi se postavio automatski status."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Zahtijeva biblioteku libxss."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Potreban je python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "End to End kriptiranje poruka"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Kriptiranje poruka."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Potreban je python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST Generator"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generira XHTML izlaz iz RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Potreban je python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Potreban je python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:94
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Dostupan"
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Funkcija"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
msgid "Error reading file:"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Greška pri učitavanju datoteke:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
msgid "Extension not supported"
msgstr "Produžetak nije podržan"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Sliku nije moguće spremiti u %(type)s formatu. Spremiti kao %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Snimiti Sliku kao..."
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
#: gajim/chat_control.py:578
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Imam "
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Vrijeme:Nepoznato"
#: gajim/vcard.py:381
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Pripadnost:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ovaj kontakt je zainteresiran za informacije o vašem prisutstvu, ali vas ne "
"zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi ste zainteresirani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali nju/"
"njega ne interesira vaše prisutstvo"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekate odgovor kontakta o vašem zahtjevu za pretplatom"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Niti jedan zahtjev za pretplatu nije u toku."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs s prioritetom "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/options_dialog.py:392
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Čistim"
#: gajim/options_dialog.py:474
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Uredi prema statusu"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Odspojen"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Neuspješno dohvaćanje tajnih ključeva"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "OpenPGP tajni ključ nije dostupan."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nije na Listi Kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Želio bih vas dodati na svoju listu kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Postavi Prila_gođeni Status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Upravljanje Prijenosom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Izmjeni Prijenos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokiraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Uklo_ni"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Pošalji _Datoteku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Dodaj na Listu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Povijest razgovora"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "_Upravljanje sobom"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Promijeni _Temu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Podešavanje _Sobe..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Uništi Sobu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Predefinirane poruke:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimiziraj kod izlaza"
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Odspoji"
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje Usluga"
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "_Slanje Jedne Poruke..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Liste Privatnosti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Poslužitelj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Postavi MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Osvježi MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Izbriši MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Nema dostupnih računa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Korisnički Račun"
#: gajim/history_manager.py:56
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "poruka"
#: gajim/history_manager.py:58
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikoni:"
#: gajim/history_manager.py:60
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:104
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nije moguće pronaći bazu podataka zapisa"
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/history_window.py:108
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/history_manager.py:240
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Želite li očistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJEMO UKOLIKO JE GAJIM "
"POKRENUT)"
#: gajim/history_manager.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Uobičajeno, veličina prikupljenog prostora za bazu podataka neće biti "
"oslobođena, samo će postati ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti "
"veličinu baze podataka, pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
"\n"
"Ukoliko pritisnite Da, pričekajte..."
#: gajim/history_manager.py:247
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Pogreška Baze Podataka"
#: gajim/history_manager.py:462
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Izvozim Zapise..."
#: gajim/history_manager.py:538
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s kaže: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
#: gajim/history_manager.py:580
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranog kontakta?"
#: gajim/history_manager.py:582
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Usluga nije pronađena"
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Otkaži potvrdu"
#: gajim/history_manager.py:618
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
#: gajim/history_manager.py:621
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ovo je nepovratna operacija."
#: gajim/profile_window.py:63
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Dohvaćam profil..."
#: gajim/profile_window.py:128
msgid "Could not load image"
msgstr "Nemogu učitati sliku"
#: gajim/profile_window.py:200
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/profile_window.py:201
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:261
msgid "Information received"
msgstr "Primljene informacije"
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
#: gajim/profile_window.py:335
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Bez veze ne možete objaviti informacije o sebi"
#: gajim/profile_window.py:349
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Šaljem profil..."
#: gajim/profile_window.py:368
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informacije NISU objavljene"
#: gajim/profile_window.py:375
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Objava vCard neuspješna"
#: gajim/profile_window.py:376
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala je greška prilikom objavljivanja vaših osobnih podataka, pokušajte "
"ponovno kasnije."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "U grupi"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "ID ključa"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Postavi Raspoloženje"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Statusna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepiši Statusnu Poruku?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ovo ime se već koristi. Želite prepisati ovu statusnu poruku?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Molim unesite ime za ovu statusnu poruku"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Vaš JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Adresa:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Broj:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Adresa:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! Adresa:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati za račun %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neispravan Korisnički ID"
#: gajim/dialogs.py:1099
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs."
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nemoguće dodati samog sebe na vlastitu listu."
#: gajim/dialogs.py:1118
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt je već na listi"
#: gajim/dialogs.py:1119
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata."
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
msgid "User ID:"
msgstr "ID Korisnika:"
#: gajim/dialogs.py:1272
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
#: gajim/dialogs.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klijent"
#: gajim/dialogs.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ Verzija:"
#: gajim/dialogs.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK Verzija:"
#: gajim/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Prošli Razvojni Programeri:"
#: gajim/dialogs.py:1313
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1317
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1318
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima "
"paketa"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
"Deni B. <baccic@gmail.com>\n"
"Armando V. <synan@rilinux.hr>\n"
"Vedran M. <rivanvx@gmail.com>"
#: gajim/dialogs.py:1485
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Riječnik za jezik %s nije dostupan"
#: gajim/dialogs.py:1486
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
"pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
"opcije."
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nesigurna Veza"
#: gajim/dialogs.py:1834
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi "
"instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Da, stvarno želim nesigurno povezivanje"
#: gajim/dialogs.py:1840
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/dialogs.py:1941
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1949
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/dialogs.py:2153
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove."
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zahtjev za Pretplatom"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zahtjev za pretplatu na račun %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2287
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s"
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
#: gajim/dialogs.py:2500
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/dialogs.py:2501
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neispravan Nadimak"
#: gajim/dialogs.py:2514
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Neispravan JID"
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni."
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Krivi uri"
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:2620
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez veze nije moguća sinkronizirati vaše kontakte."
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: gajim/dialogs.py:2670
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ovaj račun nije spojen sa poslužiteljem"
#: gajim/dialogs.py:2671
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ne možete sinkronizirati sa računom ukoliko nije spojen."
#: gajim/dialogs.py:2700
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: gajim/dialogs.py:2772
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Nastavljeni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:3028
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/dialogs.py:3030
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Dodaj Novi Kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3076
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke."
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "Invalid password"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/dialogs.py:3096
msgid "You must enter a password."
msgstr "Morate unesti lozinku."
#: gajim/dialogs.py:3100
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Se Prijavio"
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Se Odjavio"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
msgid "New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Jedna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3144
msgid "New E-mail"
msgstr "Novi E-mail"
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Razmjena Datoteka Završena"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt Promjenio Status"
#: gajim/dialogs.py:3374
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s"
#: gajim/dialogs.py:3376
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Jedna Poruka u računu %s"
#: gajim/dialogs.py:3378
msgid "Single Message"
msgstr "Jedna Poruka"
#: gajim/dialogs.py:3381
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslati %s"
#: gajim/dialogs.py:3404
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Primljene %s"
#: gajim/dialogs.py:3427
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Forma %s"
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
msgid "Connection not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Molim potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Nije moguće poslati poruku na %s, ovaj JID nije ispravan."
#: gajim/dialogs.py:3510
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3511
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s piše:\n"
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Čistim"
#: gajim/dialogs.py:3563
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/dialogs.py:3568
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Unos</b>"
#: gajim/dialogs.py:3572
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Tužan"
#: gajim/dialogs.py:3755
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Uredi"
#: gajim/dialogs.py:3756
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Uklo_ni"
#: gajim/dialogs.py:3785
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte na vašoj listi."
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
msgid "Modify"
msgstr "Uredi"
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: gajim/dialogs.py:3815
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: gajim/dialogs.py:3923
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s vas je preporučio za dodavanje na moju listu kontakata."
#: gajim/dialogs.py:3937
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "_Dodaj kontakt"
msgstr[1] "_Dodaj kontakt"
msgstr[2] "_Dodaj kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3975
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/dialogs.py:4001
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4039
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Postavke"
#: gajim/dialogs.py:4055
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4057
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#: gajim/dialogs.py:4061
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Greška"
#: gajim/dialogs.py:4120
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/dialogs.py:4193
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Lista Privatnosti <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4197
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Lista Privatnosti za %s"
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Lista Privatnosti"
#: gajim/dialogs.py:4270
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Redoslijed: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrijednost: "
"%(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4275
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Redosljed: %(order)s, akcija: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4329
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Izmjena pravila</b>"
#: gajim/dialogs.py:4441
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#: gajim/dialogs.py:4542
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Liste Privatnosti za %s"
#: gajim/dialogs.py:4638
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Neispravno Ime Liste"
#: gajim/dialogs.py:4639
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti."
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:4678
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact vas je pozvao da se uključite u raspravu."
#: gajim/dialogs.py:4680
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4689
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:4691
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Želite li prihvatiti poziv?"
#: gajim/dialogs.py:4707
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4756
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4798
msgid "Choose Sound"
msgstr "Odabir Zvuka"
#: gajim/dialogs.py:4814
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Zvuci"
#: gajim/dialogs.py:4844
msgid "Choose Image"
msgstr "Odabir Slike"
#: gajim/dialogs.py:4862
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: gajim/dialogs.py:4933
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Odabir Slike"
#: gajim/dialogs.py:4952
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/dialogs.py:4978
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kad %s postane:"
#: gajim/dialogs.py:4980
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s"
#: gajim/dialogs.py:5220
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5222
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5224
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5228
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "za račun %s"
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Greška SSL certifikata"
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5446
#, fuzzy
msgid "Encrypting file..."
msgstr "Enkripcija onemogućena"
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:247
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno"
#: gajim/groupchat_control.py:249
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:638
#, fuzzy
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju"
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
msgid "Changing Subject"
msgstr "Mijenjanje Teme"
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Molim specificirajte novu temu:"
#: gajim/groupchat_control.py:659
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Mijenjam Nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:660
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Molim specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:"
#: gajim/groupchat_control.py:677
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora"
#: gajim/groupchat_control.py:678
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#: gajim/groupchat_control.py:684
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Uništavam %s"
#: gajim/groupchat_control.py:685
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Definitivno će te uništiti ovu sobu.\n"
"Ispod možete navesti razlog:"
#: gajim/groupchat_control.py:687
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:"
#: gajim/groupchat_control.py:864
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Umetni _Nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
msgid "and authenticated"
msgstr "i autentičan"
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "i NIJE autentičan"
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s enkripcija %(status)s aktivna %(authenticated)s.\n"
"Vaš razgovor %(logged)s biti zapisan."
#: gajim/groupchat_control.py:1066
msgid "Conversation with "
msgstr "Razgovor sa"
#: gajim/groupchat_control.py:1068
msgid "Continued conversation"
msgstr "Nastavljeni razgovor"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Svakom sudioniku je sada dopušteno da vidi vaš puni JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1452
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Soba od sada prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1454
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Soba od sada ne prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1456
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1460
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada omogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1462
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada onemogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1464
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Soba je sada non-anonymous"
#: gajim/groupchat_control.py:1467
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Soba je sada semi-anonymous"
#: gajim/groupchat_control.py:1470
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Soba je sada fully-anonymous"
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1739
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je omogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1741
msgid "A new room has been created"
msgstr "Nova soba je stvorena"
#: gajim/groupchat_control.py:1744
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Poslužitelj je dodijelio ili promjenio vaš nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1753
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1816
msgid "affiliation changed"
msgstr "pripadnost promjenjena"
#: gajim/groupchat_control.py:1821
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "konfiguracija sobe promjenjena na members-only"
#: gajim/groupchat_control.py:1827
msgid "system shutdown"
msgstr "zaustavljanje sustava"
#: gajim/groupchat_control.py:1881
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1885
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1900
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1904
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1934
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s je napustio"
#: gajim/groupchat_control.py:1939
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:2278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj prozor, biti ćete odspojeni iz ovog grupnog razgovora."
#: gajim/groupchat_control.py:2498
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Izbacujem %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možete specificirati razlog ispod:"
#: gajim/groupchat_control.py:2794
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabranjujem pristup %s"
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
#, fuzzy
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/chat_control.py:331
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/chat_control.py:392
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prikaži popis formata"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:399
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka."
#: gajim/chat_control.py:511
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:652
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s iz grupnog razgovora %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:886
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Pregovaranje o sesiji neuspješno"
#: gajim/chat_control.py:896
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:898
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
#: gajim/chat_control.py:907
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Ova razgovor je kriptiran"
#: gajim/chat_control.py:910
msgid " and WILL be logged"
msgstr "i biti ĆE sačuvana"
#: gajim/chat_control.py:912
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "i NEĆE biti sačuvana"
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Identitet druge strane nije potvrđen. Kliknite na ikonu štita za detalje."
#: gajim/chat_control.py:919
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#: gajim/chat_control.py:1218
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Upravo ste primili novu poruku od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovu karticu, a imate povijest onemogućenu, ova poruka biti će "
"izgubljena."
#: gajim/chat_control.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Nemoguće dekriptirati poruke od %s\n"
"Možda ih je netko izmjenio."
#: gajim/chat_control.py:1515
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/chat_control.py:1577
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "veličina: %s"
#: gajim/chat_control.py:1579
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prihvati"
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruživanje"
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Druga strana je prekinula prijenos"
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
msgid "Error opening file"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke"
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojeni računi"
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
msgid "Transports"
msgstr "Prijenosi"
#: gajim/roster_window.py:2045
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Odobrenje je poslano"
#: gajim/roster_window.py:2046
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Sada će \"%s\" znati vaš status."
#: gajim/roster_window.py:2069
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zahtjev za pretplatom je poslan"
#: gajim/roster_window.py:2070
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ako \"%s\" prihvati ovaj zahtjev znati će te njegov/njezin status."
#: gajim/roster_window.py:2084
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Odobrenje je uklonjeno"
#: gajim/roster_window.py:2085
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Sada će vas \"%s\" uvijek vidjeti kao odspojenog."
#: gajim/roster_window.py:2109
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG nije upotrebljiv"
#: gajim/roster_window.py:2110
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Sudjelujete u jednom ili više grupnih razovora"
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Promjena vašeg statusa u nevidljivo rezultirati će odspajanjem sa tih "
"grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
#: gajim/roster_window.py:2346
msgid "desync'ed"
msgstr "desinkroniziran"
#: gajim/roster_window.py:2416
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Zaista zatvori Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2417
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2418
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Uvijek zatvori Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2505
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Prekini transfer datoteke"
#: gajim/roster_window.py:2506
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Imte nepročitane poruke"
#: gajim/roster_window.py:2538
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ukoliko imate omogućenu "
"povijest i kontakt je na vašoj listi."
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Morate ih pročitati prije uklanjanja ovog prijenosa."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Prijenos \"%s\" biti će uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2833
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji "
"koriste ovaj prijenos."
#: gajim/roster_window.py:2836
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Prijenos će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2841
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima ovih "
"prijenosa: %s"
#: gajim/roster_window.py:2892
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Spremate se blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:2894
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Uvijek će te biti nedostupni za ovaj kontakt, i poruke koje pošalje nećete "
"primiti."
#: gajim/roster_window.py:2934
msgid "Rename Contact"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2935
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2942
msgid "Rename Group"
msgstr "Preimenuj Grupu"
#: gajim/roster_window.py:2943
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
#: gajim/roster_window.py:2988
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni Grupu"
#: gajim/roster_window.py:2989
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
#: gajim/roster_window.py:2990
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Ujedno ukloni i sve kontakte iz ove grupe sa liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3029
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ"
#: gajim/roster_window.py:3030
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Odaberite ključ za dodavanje kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:3436
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" biti će uklonjen sa vaše liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3438
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Spremate se ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) sa vaše liste kontakata.\n"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
"vidjeti kao da ste odspojeni."
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Želite li nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:3453
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovog kontakta ujedno po pretpostavljenom uklanjate i odobrenje "
"što konačno znači da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
#: gajim/roster_window.py:3456
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status nakon uklanjanja"
#: gajim/roster_window.py:3460
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa vaše liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
"vidjeti kao da ste odspojeni."
#: gajim/roster_window.py:3523
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Spremate se poslati osobni status. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:3525
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Privremeno će te za ovaj kontakt imati status %(status)s, sve dok ne "
"promijenite vaš status. Tada će vidjeti vaš globalni status."
#: gajim/roster_window.py:3544
msgid "No account available"
msgstr "Nema dostupnih računa"
#: gajim/roster_window.py:3545
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Morate stvoriti račun prije nego što možete razgovarati sa drugim kontaktima."
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi"
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Vaš poslužitelj ne podržava spremanje informacija metakontakata. Te "
"informacije neće biti spremljene kod sljedećeg spajanja."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Spremate se stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontakti su nacin grupiranja nekoliko kontakata u jednu liniju. Općenito "
"oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Jabber računa ili računa "
"prijenosa."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neispravan URI datoteke:"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Želite li poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
msgstr[1] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
msgstr[2] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Poslati %s prema %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima"
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
#: gajim/roster_window.py:4974
msgid "Publish Tune"
msgstr "Objavi Glazbu"
#: gajim/roster_window.py:4985
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Objavi Glazbu"
#: gajim/roster_window.py:4997
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Postavi Usluge..."
#: gajim/roster_window.py:5130
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksimiziraj Sve"
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Pošalji _Grupnu Poruku"
#: gajim/roster_window.py:5144
msgid "To all users"
msgstr "Svim korisnicima"
#: gajim/roster_window.py:5148
msgid "To all online users"
msgstr "Svim spojenim korisnicima"
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Pozo_vi u"
#: gajim/roster_window.py:5315
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Upravljanje Kontaktima"
#: gajim/roster_window.py:5321
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Izmjeni _Grupe"
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/roster_window.py:5380
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksimiziraj"
#: gajim/roster_window.py:5387
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Ponovno spajanje"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odspoji"
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Povijest razgovora"
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Upravitelj Zapisima"
#: gajim/roster_window.py:5492
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Pridruži se Novom Grupnom Razgovoru"
#: gajim/gajim.py:75
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Koristi t_ray ikonu"
#: gajim/gajim.py:78
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
#: gajim/gajim.py:81
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:85
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Napredni Uređivač Postavki"
#: gajim/gajim.py:93
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: gajim/gajim.py:96
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:99
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:105
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Prikazuje prozor sa sljedećim događajem na čekanju"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
msgid "Database Error"
msgstr "Pogreška Baze Podataka"
#: gajim/history_sync.py:217
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Å to želite učiniti?"
#: gajim/history_sync.py:222
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:223
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:224
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:254
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem"
#: gajim/history_sync.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/history_sync.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
#: gajim/history_sync.py:290
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:297
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:304
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Predefinirano"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "naslov statusne poruke"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "tekst statusne poruke"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Izmjena %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrirati se na %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Ban Lista"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Lista Članova"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Lista Vasnika"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Lista Administratora"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Zabranjivanje..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Dodaja Člana..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite učiniti članom?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Dodavanje Vlasnika..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite učiniti vlasnikom?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Dodajem Administratora..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite učiniti administratorom?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Može biti jedno od sljedećeg:\n"
"1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n"
"3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n"
"domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Uklanjanje %s računa"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Emotikoni onemogućeni"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Password Required"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
msgid "Save password"
msgstr "Spremiti lozinku"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Å to želite učiniti?"
#: gajim/config.py:1850
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "?ispis_statusa:Sve"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Samo ulasci i izlasci"
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "?ispis_statusa:Ništa"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Molim obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu kljižnu "
"oznaku."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Znak nije dozvoljen"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Neispravan poslužitelj"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Račun je uspješno dodan"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Napredne opcije računa možete urediti pritiskom na gumb Napredno, ili "
"kasnije klikom na Korisnički Računi u izborniku Uredi glavnog prozora."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Molimo specificirajte poslužitelj na koji se želite registrirati."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Neispravan unos"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Osobni port mora biti broj porta."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikat je već na listi"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Ovaj certifikat je već u datoteci %s, neće biti ponovno dodan."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Sigurnosno Upozorenje</b>\n"
"\n"
"Autentičnost %(hostname)s SSL certifikata može biti neispravna.\n"
"SSL Greška: %(error)s\n"
"Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n"
"SHA1 otisak certifikata:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Ime računa se već koristi"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Već imate račun pod tim imenom."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP čvor nije obrisan"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP čvor %(node)s nije obrisan: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Postavi"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Prva Poruka Primljena"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Prva Poruka Primljena"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sljedeća Poruka Primljena sa Fokusom"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sljedeća Poruka Primljena bez Fokusa"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt Spojen"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Odspojen"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Poruka Poslana"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
#: gajim/tooltips.py:237
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Vezanost Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/tooltips.py:423
msgid " [blocked]"
msgstr "[blokirano]"
#: gajim/tooltips.py:427
msgid " [minimized]"
msgstr "[minimizirano]"
#: gajim/tooltips.py:596
msgid "Connected"
msgstr "Spojen"
#: gajim/tooltips.py:598
msgid "Disconnected"
msgstr "Odspojen"
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Skidanje"
#: gajim/tooltips.py:653
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Podizanje"
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Type: "
msgstr "Tip: "
#: gajim/tooltips.py:666
msgid "Transferred: "
msgstr "Prenešeno: "
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
msgid "Not started"
msgstr "Nije početo"
#: gajim/tooltips.py:671
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/tooltips.py:682
msgid "Stalled"
msgstr "Zaustavljeno"
#: gajim/tooltips.py:684
msgid "Transferring"
msgstr "Prenosim"
#: gajim/tooltips.py:687
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
msgid "Free for Chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
msgid "Offline"
msgstr "Odspojen"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Ime Postavke"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Nema)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Skrivena"
#: gajim/logind_listener.py:58
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:339
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Povijest Razgovora sa %s"
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Povijest razgovora"
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
msgid "Disk Error"
msgstr "Disk Error"
#: gajim/history_window.py:546
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:557
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#: gajim/history_window.py:559
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: gajim/history_window.py:561
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stauts je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:564
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:215
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "koristeći račun %s"
#: gajim/statusicon.py:319
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
#: gajim/statusicon.py:332
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "na _listi"
#: gajim/statusicon.py:336
msgid "Show _Roster"
msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#: gajim/statusicon.py:344
msgid "Hide this menu"
msgstr "Sakrij ovaj izbornik"
#: gajim/dataforms_widget.py:587
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
#: gajim/dataforms_widget.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#: gajim/dataforms_widget.py:604
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658
msgid "new@jabber.id"
msgstr "novi@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "novi%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Ime poslužitelja:"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
#: gajim/server_info.py:189
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Odgovor poslužitelja: %s"
#: gajim/server_info.py:227
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ovaj servis nije još pružio detaljnije informacije"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Ova usluga nije mogla odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
"Najvjerojatnije je zastarjela ili neispravna"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferencija"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Otkrivanje Usluga"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Usluga nije pronađena"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i "
"pokušajte ponovo."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje"
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Pregled %(address)s koristeći račun %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Pregled"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje"
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pridruživanje"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Identifikacija"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Postavi Oznaku"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Knjižna oznaka je već postavljena"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Grupni Razgovor \"%s\" je već u vašim knjižnim oznakama."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Knjižna oznaka je bez uspješno dodana"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možete upravljati vašim knjižnim oznakama pomoću izbornika Akcije u vašem "
"spisku."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplaćeno"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nova objava"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pretplatiti se"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ukinuti pretplatu"
#: gajim/conversation_textview.py:329
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste\n"
"zadnji puta obraćali pozornost na ovaj grupni razovor"
#: gajim/conversation_textview.py:561
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
#: gajim/conversation_textview.py:569
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcije za \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:583
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii"
#: gajim/conversation_textview.py:588
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Potražiti u _Riječniku"
#: gajim/conversation_textview.py:605
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:619
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:622
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pretraži Web"
#: gajim/conversation_textview.py:628
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvori kao _Poveznicu"
#: gajim/conversation_textview.py:847
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1021
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravan JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Jučer"
msgstr[1] "Jučer"
msgstr[2] "Jučer"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/message_window.py:245
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Zatvorit će te nekoliko kartica"
#: gajim/message_window.py:246
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Da li ih zaista želite sve zatvoriti?"
#: gajim/message_window.py:523
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: gajim/message_window.py:527
msgid "Private Chats"
msgstr "Privanti Razgovori"
#: gajim/message_window.py:533
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_interface.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Vaš željeni nadimak za grupni razgovor %s se trenutno koristi ili je "
"registriran od strane drugog učesnika.\n"
"Molimo unesite drugi nadimak ispod:"
#: gajim/gui_interface.py:162
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "U slučaju konflikta uvijek koristi ovaj nadimak"
#: gajim/gui_interface.py:180
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?"
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev na računu %s?"
#: gajim/gui_interface.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza Prekinuta"
#: gajim/gui_interface.py:315
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Potrebna je lozinka za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Molim unesite je."
#: gajim/gui_interface.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/gui_interface.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Zabranjen vam je pristup grupnom razgovoru %s."
#: gajim/gui_interface.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji."
#: gajim/gui_interface.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji."
#: gajim/gui_interface.py:353
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno."
#: gajim/gui_interface.py:355
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Morate koristiti vaš registrirani nadimak u grupnom razgovoru %s."
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtjev za pretplatom"
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
msgid "Observers"
msgstr "Posmatrači"
#: gajim/gui_interface.py:538
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status."
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas"
#: gajim/gui_interface.py:548
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao odspojenu.\n"
"Želite li ukloniti njega ili nju sa vaše liste kontakata?"
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Pretplata uklonjena"
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen"
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije."
#: gajim/gui_interface.py:641
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:645
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Postavili ste Gajim da koristi GPG agent, ali GPG agent nije pokrenut ili je "
"odgovorio sa krivom lozinkom.\n"
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa."
#: gajim/gui_interface.py:680
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Kriva Lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:685
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Kriva Lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:699
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ"
#: gajim/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG ključ koji se koristi za kriptiranje ovog razgovora nije pouzdan. Zaista "
"želite kriptirati ovu poruku?"
#: gajim/gui_interface.py:769
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:924
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Greška SSL certifikata"
#: gajim/gui_interface.py:1038
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:1085
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:1153
#, fuzzy
msgid "Choose file to send"
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: gajim/gui_interface.py:1196
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Nemoguće dekriptirati poruku"
#: gajim/gui_interface.py:1208
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt korisničkog imena"
#: gajim/gui_interface.py:1209
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Molim unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun"
#: gajim/gui_interface.py:1232
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt Resursa"
#: gajim/gui_interface.py:1233
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "Već ste spojeni na ovaj račun sa istim resursom. Molim unesite novi."
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:1293
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:1383
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Greška kod ovjere SSL certifikata"
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Došlo je do pogreške kod ovjere SSL certifikata vašeg jabber poslužitelja: "
"%(error)s\n"
"Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n"
"SHA1 otisak certifikata:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1394
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat."
#: gajim/gui_interface.py:1407
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Čini se da je SSL certifikat računa %(account)s promjenjen ili je vaša veza "
"provaljena.\n"
"Stari otisak: %(old)s\n"
"Novi otisak: %(new)s\n"
"\n"
"Još uvijek se želite povezati i korigirati otisak certifikata?"
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi "
"instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: gajim/gui_interface.py:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Spremate se poslati vašu lozinku preko nekriptirane veze. Jeste li sigurni "
"da želite nastaviti?"
#: gajim/gui_interface.py:1848
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Emotikoni onemogućeni"
#: gajim/gui_interface.py:2006
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni."
#: gajim/gui_interface.py:2014
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni."
#: gajim/gui_interface.py:2032
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2411
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki"
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
msgid "default"
msgstr "predefinirano"
#: gajim/gui_interface.py:2982
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Potrebna Lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:2983
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2997
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG ključ istekao"
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
#: gajim/gui_interface.py:3007
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Kriva Lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:3008
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Molim ponovo utipkajte svoju GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Čekanje na rezultate"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programiram"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
msgstr[1] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
msgstr[2] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Primili ste novi unos:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Otkaži potvrdu"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Izvršavanje naredbe u tijeku. Zaista želite odustati?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Servis je poslao neispravne podatke"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Servis je promjenio identifikator sesije."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- poruke će biti zapisane"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- poruke neće biti zapisane"
#: gajim/notify.py:103
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju prije uklanjanja ovog računa."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Trenutno ste spojeni na poslužitelj"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Za deaktivaciju računa morate biti odspojeni."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vaša poruka ne može biti poslana dok niste spojeni."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID je već na listi"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Jabber ID koji ste unjeli je već na popisu. Izaberite drugi."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nepravilan odgovor"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Prijenos %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Greška prilikom brisanja liste privatnosti"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od vaših "
"spojenih resursa. Obustavite ju i pokušajte ponovno."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Račun %s ne podržava nevidljivost."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Brisanje registracije nije uspijelo"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Brisanje registracije na poslužitelju %(server)s nije uspjelo: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registracija uspijela"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registracija sa agentom %s je uspjela"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registracija sa agentom %(agent)s nije uspjela, uz poruku o grešci "
"%(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Poruka Greške: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Krivi domaćin"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neispravna lokalna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi greška"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Poruke lokalne veze možda ne rade kako treba."
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nemogu učitati sliku"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:158
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Nemogu učitati sliku"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Enkripcija omogućena"
#: gajim/dialog_messages.py:173
#, fuzzy
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Ne možete napraviti izmjene na predefiniranoj temi"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "ime teme"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:40
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Spojeni računi"
#: gajim/accounts_window.py:41
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Koristi G_PG Agent"
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
msgid "Be right back."
msgstr "Odmah se vraćam."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Prijaviti se odmah?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ako želite da se sve promjene odmah primjene, morate se ponovo prijaviti."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li "
"nastaviti?"
#: gajim/accounts_window.py:344
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Preimenuj Račun"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Poruke"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Šalji keep-alive pakete"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Ime:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Novi E-mail"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Uredi prema statusu"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Veza"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Spremiti lozinku"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Promijeni Password"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Emotikoni:"
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nije namješten na ovom sustavu ili nema python modula."
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "command"
msgstr "naredba"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "show help on command"
msgstr "prikaži pomoć za komandu"
#: gajim/gajim_remote.py:89
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u "
"odvojenoj liniji"
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "račun"
#: gajim/gajim_remote.py:91
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Ispisuje listu registriranih računa"
#: gajim/gajim_remote.py:101
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne "
"uznemiravaj, nevidljiv"
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:105
msgid "status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:106
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene "
"statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim "
"statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Mjenja status jednog ili više računa"
#: gajim/gajim_remote.py:114
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritet"
#: gajim/gajim_remote.py:114
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioritet koji želite dodjeliti računu"
#: gajim/gajim_remote.py:116
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmjena prioriteta danog računa. Ako nije određeno, promjena statusa svih "
"računa koji imaju postavljenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:122
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. "
"Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite "
"'OpenPGP ključ' kao ''."
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
msgid "message contents"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ"
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun"
#: gajim/gajim_remote.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. "
"Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite "
"'OpenPGP ključ' kao ''."
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:140
msgid "message subject"
msgstr "tema poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Šalje novu poruku grupnom razgovoru kojem ste pristupili."
#: gajim/gajim_remote.py:151
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID sobe koja će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontakta"
#: gajim/gajim_remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Daje detaljne informacije o računu"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Name of the account"
msgstr "Ime računa"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Å alje datoteku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "file"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gajim_remote.py:172
msgid "File path"
msgstr "Putanja datoteke"
#: gajim/gajim_remote.py:174
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti"
#: gajim/gajim_remote.py:183
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'."
#: gajim/gajim_remote.py:185
msgid "key=value"
msgstr "ključ=vrijednost"
#: gajim/gajim_remote.py:185
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se postaviti"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Briše element postavke"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key"
msgstr "ključ"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "ime postavke koja će se brisati"
#: gajim/gajim_remote.py:196
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku"
#: gajim/gajim_remote.py:201
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/gajim_remote.py:204
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:230
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Šalje korisnički XML"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "XML to send"
msgstr "XML za slanje"
#: gajim/gajim_remote.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan "
"na sve račune"
#: gajim/gajim_remote.py:239
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Promjeni status"
#: gajim/gajim_remote.py:241
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Nadimak koji će se koristiti"
#: gajim/gajim_remote.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan "
"na sve račune"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Provjerite da li je Gajim pokrenut"
#: gajim/gajim_remote.py:275
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:295
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nije na vašoj listi.\n"
"Molim odredite račun za slanje poruke."
#: gajim/gajim_remote.py:298
msgid "You have no active account"
msgstr "nemate aktivnih računa"
#: gajim/gajim_remote.py:346
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Gajim nije pokrenut. Nije moguće koristiti gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:373
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Uporaba: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:377
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: gajim/gajim_remote.py:381
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/gajim_remote.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s naredba [argumenti]\n"
"Naredba je jedna od:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:457
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Previše argumenata. \n"
"Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/gajim_remote.py:462
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n"
"Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dvanaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "dva"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "četiri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "pet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "šest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sedam"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "osam"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "devet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "deset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "jedanaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s sati"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "pet poslije %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "deset poslije %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "četvrt poslije %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvadeset poslije %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvadeset pet poslije %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s i pola"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dvadeset do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "četvrt do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "deset do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "pet do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s sati"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noć"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Rano jutro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Jutro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Skoro podne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Podne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Poslijepodne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Kasna večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Početak tjedna"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Sredina tjedna"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Kraj tjedna"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Vikend!"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodan na vašu listu kontakata. "
"Upotrijebite alate za upravljanje listom kontakata kao što je http://jru."
"jabberstudio.org/ za uklanjanje"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Zahtjev za ukidanjem pretplate od %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Soba je uništena"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Možete se pridružiti ovoj sobi umjesto: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova Jedna Poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova Privatna Poruka iz privatnog razgovora %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s je Promjenio Status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Se Prijavio"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Se Odjavio"
#: gajim/common/contacts.py:386
msgid "Not in roster"
msgstr "Nije na Listi Kontakata"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Odsviraj zvuk kad je korisnik zauzet"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Prikaži samo dostupne i slobodne kontakte na listi."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
"Vrijeme u minutama, nako kojega će se vaš status promijeniti u odsutan."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Odsutan kao rezultat mirovanja dužeg od $T min)"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
"odsutnosti."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Vrijeme u minutama, nakon kojega će se vaš status promijenti u nije dostupan."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nije dostupan, kao posljedica mirovanja dužeg od $T min)"
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
"produžene nedostupnosti."
#: gajim/common/config.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Kada prikazati ikonu u traci radne površine. Može biti 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Boja dolaznog nadimka."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Boja odlaznog nadimka."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Boja dolaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Boja odlaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Boja teksta statusne poruke."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Prijenos datoteka otkazan"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Font dolaznog nadimka."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Boja odlaznog nadimka."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Font dolaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Font odlaznog teksta."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Font teksta statusne poruke."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Lista (odvojena razmacima) redova (računa i grupa) koji su otvoreni."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - ispisuj vrijeme za svaku poruku.\n"
"'sometimes' - ispisuj vrijeme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
"'never' - nikada ne ispisuj vrijeme."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Ispisuj vrijeme u razgovorima koristeći Nejasni Sat. Vrijednost nejasnoće od "
"1 do 4 ili 0 za onemogućavanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
"najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje _vremena na "
"'ponekad'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Koristi * / _ parove kao znakove za formatiranje."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, nemoj odstraniti */_ . Tako će *abc* biti podebljano, ali "
"omeđeno sa * *."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Koristi ReStructured tekst markup za HTML i ascii formatiranje ako je "
"odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html (Ako ovo želite koristiti, instalirajte docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak za dodavanje nakon nadimka pri korištenju dopune nadimka (tipka tab) u "
"grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak koji treba pokušati dodati željenom nadimku ukoliko netko u grupnom "
"razgovoru već koristi željeni nadimak"
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ova postavka omogućava prilagođavanje vremenske oznake koja se ispisuje u "
"razgovorima. Na primjer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[hour:minute] \". "
"Pogledati python dokumentaciju za strftime za kompletan opis: http://docs."
"python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znakovi koji se ispisuju ispred nadimka u razgovorima"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znakovi koji se ispisuju nakon nadimka u razgovorima"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Koliko će se linija pamtiti iz prošlih razgovora kada se prozor/kartica "
"razgovora ponovno otvori."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom "
"razgovoru."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom "
"razgovoru."
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Koliko sekundi čekati za ponovni pokušaj pridruživanja konferenciji sa koje "
"ste isključeni. Postavite na 0 da bi onemogućili automatsko pridruživanje."
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter i sa Enter napravi novu liniju. "
"(Pretpostavljeno ponašanje Mirabilis ICQ klijenta)"
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Koliko linija se sprema za Ctrl+TipkaGORE"
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ili je osobni url koji sadrži %s, gdje je %s riječ ili fraza ili "
"'WIKTIONARY' - što znači da koristi wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolirati preko gajim-remote-a."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Prikazane obavijesti o statusu u prozoru razgovora. Može biti jedno od svi, "
"samo_sastavljanje, onemogućeno."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati "
"ga svakih x minuta"
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Uvijek pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
"razmakom odjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nikad ne pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
"razmacima podjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
#: gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Pitaj prije zatvaranja prozora za razgovor koji ima kartice, ako postoje "
"neki koji mogu izgubiti podatke (razgovor, privatni razgovor, grupni "
"razgovor koji neće biti minimizirani)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Lista računala odvojenih zarezom koje šaljemo, kao dodatak lokalnim "
"sučeljima, za prijenos datoteka u slučaju prosljeđivanja."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard definira KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Obavijesti o svim događajima u traci radne površine."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Prikaži karticu ako je otvoren samo jedan razgovor?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Prikaži granicu notesa sa karticama u prozorima razgovora?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Popis modp grupa za korištenje sa Diffie-Hellman, one s najvećim prednostima "
"ispred, odvojene zarezima. Ispravne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. "
"Veći brojevi su sigurniji, ali im treba duže vremena za izračunavanje kod "
"pokretanja sesije."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Lista riječi odijeljena točka-zarezom koje će biti označene u grupnim "
"razgovorima."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim se završava kad je pritisnut X gumb. Ova postavka je "
"upotrebljena samo ako je \"trayicon\" u upotrebi."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će prikazvati ikonu na svakoj kartici koja sadrži "
"nepročitane poruke. Ovisno o temi, ikona može biti i animirana."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati statusnu poruku, ako nije prazna, za "
"svaki kontakt pod imenom kontakta na listi."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Definiraj poziciju avatara na listi. Mogu biti lijevo ili desno"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Ako je Neaktivno, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada "
"kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
"neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promjeni "
"svoj status i/ili izmjeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će "
"prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\" Gajim će prikazivati "
"samo poruke tipa FOO je ušao/izašao u/iz sobe."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu odjave."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, vraćene poruke će koristiti manji font od predefiniranog."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u programskoj traci."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su minimalno 2.8, prozor "
"će bljeskati (pretpostavljeno ponašanje u većini Window Manager-a) kod novih "
"događaja."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 ne podržava sha informacije kada netko uđe u grupni razgovor "
"zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
"u grupnim razgovorima."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Upravlja prozorom u koji se smještaju nove poruke.\n"
"'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
"'always_with_roster' - Kao 'always' ali poruke su u jednom prozoru spojenim "
"sa listom.\n"
"'never' - Sve poruke dobivaju svoj prozor.\n"
"'peracct' - Poruke za svaki račun se šalju u vezani prozor.\n"
"'pertype' - Svaki tip poruke (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalje u "
"vezani prozor."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ako je Neaktivno, nećete više vidjeti avatar u prozoru razgovora."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ako je Aktivno, pritisak na 'esc' tipku zatvara karticu/prozor."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Skriva baner u prozoru grupnog razgovora"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Skriva baner u prozoru razgovora dviju osoba"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku reda samo kada se ne radi o istoj "
"osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentacija kod korištenja nadimaka koji se uzastopno pojavljuju."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista boja, odvojenih sa \":\", koje će biti korištene za bojanje nadimaka u "
"grupnim razgovorima."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab idi na sljedeću karticu kada nema nepročitanih."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Trebamo li prikazati upit za potvrdu stvaranja metakontakata ili ne? Prazan "
"niz znači da nikada ne prikazujemo upit."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz "
"znači da nikada ne prikazujemo upit."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazati upit za potvrdu osobnog statusa ili ne? Prazan niz znači "
"da nikada ne prikazujemo upit."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, biti ćete u mogućnosti postaviti negativni prioritet na vaš "
"račun u prozoru za izmjenu postavki računa. BUDITE OPREZNI, kada ste "
"prijavljeni sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke sa vašeg "
"poslužitelja."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati broj prisutnih i ukupnih kontakata u "
"redovima za račune i grupe."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretiraj sve dolazne "
"poruke kao da su izabrane vrste"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će otklizati i izabrati izabrati kontakt koji vam je "
"poslao posljednju poruku, ako prozor s razgovorom već nije otvoren."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Vrijeme neaktivnosti potrebno da bi se prozor za promjenu statusa zatvorio."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimalan broj linija koje se ispisuju u razgovorima. Najstarije linije se "
"čiste."
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, prozori sa obavijestima notification-daemon-a će biti "
"prikačeni uz ikonu u traci radne površine."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Izaberi interval između dvije provjere nezaposlenosti."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Ispravne uri sheme. Samo sheme u ovoj listi će biti prihvaćene kao \"pravi\" "
"uri. (mailto i xmpp se obrađuju posebno)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Ako je Aktivno, automatska dopuna u grupnim razgovorima će biti poput "
"automatske dopune u sistemskoj ljusci"
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Kada prikazati red osobnih kontakata. Može biti \"always\", "
"\"when_other_resource\" ili \"never\""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se "
"odabrana predefinirana poruka."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ako je Aktivno, Gajim će koristiti Gnome Keyring (ako je dostupan) da bi "
"pohranio lozinke računa."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritet će se automatski promjeniti ovistno o vašem statusu. Prioriteti su "
"definirani u autopriority_* opcijama."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status koji se koristi za automatsko spajanje. Može biti povezan, razgovor, "
"odsutan, produženo nedostupan, ne uznemiravaj, nevidljivd. PRIMJEDBA: ova "
"postavka se koristi samo ako je restore_last_status onemogućen."
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ako je označeno, vraća zadnji korišteni status."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Ako je Aktivno, Autorizacija kontakata će biti obavljena automatski."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Ako je Neaktivno, ovaj račun će biti neaktivan i neće biti prikazan na listi "
"kontakata."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Ako nije uključeno, ne potpisuj prisutnost GPG ključem, čak i kada je GPG "
"postavljen."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
"Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju, ako je to moguće?"
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze."
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Prikaži dijalog sa upozorenjem prije korištenja standardne SSL biblioteke."
#: gajim/common/config.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze."
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Popis ssl grešaka koje će se ignorirati, odjeljene razmakom."
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Razmak poslan nakon neaktivnosti"
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP ping poslan nakon neaktivnosti"
#: gajim/common/config.py:367
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Koliko sekundi čekati odgovor ping alive paketa prije nego pokušamo ponovno "
"spajanje."
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 workaround"
#: gajim/common/config.py:374
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran "
"u file_transfer_proxies opcijama za prijenos."
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Odgovor na zahtjev za potvrdom o primitku"
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Šalji potvrde o primitku"
#: gajim/common/config.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
#: gajim/common/config.py:400
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Prilikom pregovaranja o kriptiranoj sesiji, treba li Gajim pretpostaviti da "
"želite zapisati vaš razgovor?"
#: gajim/common/config.py:403
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonimna autentifikacija"
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_imna autentifikacija"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_imna autentifikacija"
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
#: gajim/common/config.py:477
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom "
"razgovoru."
#: gajim/common/config.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom "
"razgovoru."
#: gajim/common/config.py:483
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Spavam"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Vraćam se ubrzo"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Vraćam se za nekoliko minuta."
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jedem"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jedem, ostavite mi poruku."
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Radim"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefoniram."
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Vani"
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Vani uživam život."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Dostupan sam."
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Slobodan sam za razgovor."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Nedostupan sam."
#: gajim/common/config.py:512
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne uznemiravaj."
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
msgid "Bye!"
msgstr "Pozdrav!"
#: gajim/common/config.py:525
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Zvuk koji će biti pušten kada poruka grupnog razgovora sadrži neku riječ iz "
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži vaš "
"nadimak."
#: gajim/common/config.py:526
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka."
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
msgid "grocery"
msgstr "namirnice"
#: gajim/common/config.py:542
msgid "human"
msgstr "ljudska"
#: gajim/common/config.py:546
msgid "marine"
msgstr "morska"
#: gajim/common/config.py:553
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Za"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Izmjeni informacije o statusu"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Promjeni status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Postavi tip i opis prisustva"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Spojen"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Produženo odsustvo"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Neumreženo - prekid veze"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Opis prisustva:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status je promjenjen."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Novi Grupni Razgovor"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s u %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru"
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Izaberite grupne razgovore koje želite napustiti"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Napustili ste sljedeći grupni razgovor:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Sve nepročitane poruke su proslijeđene."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "kreiram bazu zabilješki"
#: gajim/common/check_paths.py:98
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "kreiram bazu zabilješki"
#: gajim/common/check_paths.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Poslati %s prema %s"
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je datoteka ali bi trebao biti direktorij"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim će se sad isključiti"
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: gajim/common/optparser.py:413
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migriram bazu zabilješki u indekse"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat izdavača"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nemoguće dobaviti CRL certifikata"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nemoguće dekriptirati potpis certifikata"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nemoguće dekriptirati CRL potpis"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nije moguće dekodirati izdavačev javni ključ"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Greška u potpisu certifikata"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Greška u CRL potpisu"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikat još nije ispravan"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL nije još ispravan"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL je istekao"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Format greška u certifikatovom notBefore polju"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Format greška u certifikatovom notAfter polju"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Format greška u CRL lastUpdate polju"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Format greška u CRL nextUpdate polju"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Osobno potpisan certifikat"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Osobno potpisan certifikat u lancu"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat lokalnog izdavača"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nemoguće potvrditi ispravnost prvog certifikata"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Lanac certifikata je pre dugačak"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certifikat je poništen"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neispravan CA certifikat"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Pređeno ograničenje duljine putanje"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nepodržana svrha certifikata"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikat nije pouzdan"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikat odbijen"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Subject issuer mismatch"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Korištenje ključa ne uključuje potpisivanje certifikata"
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr "Application verification failure"
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena"
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Ponovo se spojite ručno."
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Poslužitelj %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Poslužitelj %s je pružio drugačiju formu za registraciju"
#: gajim/common/connection.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Odgovor poslužitelja: %s"
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Neuspješno povezivanje na račun %s"
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Veza sa računom %s je izgubljena. Pokušajte ponovno spajanje."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna."
#: gajim/common/connection.py:1369
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL Greška: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1371
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/common/connection.py:1417
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna."
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1506
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela"
#: gajim/common/connection.py:1507
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Molim vas da provjerite korisničko ime i lozinku za greške."
#: gajim/common/connection.py:2094
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslan kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2098
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslani kontakti:"
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Ovom računalu nedostaju D-Bus python poveznice"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima ne mogu se koristiti"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Predefinirana Poruka"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "veličina: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zelena"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Ustrašen"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Zapanjen"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Uznemiren"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Zabrinut"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Uzbuđen"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Posramljen"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Dosadno"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Hrabar"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Miran"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Oprezan"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Hladno"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Pouzdan"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Zbunjen"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Razmišlja"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Hirovit"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Lud"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativan"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Znatiželjan"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Bezvoljan"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Depresivan"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Razočaran"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Zgađen"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Zastrašen"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Smeten"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Postiđen"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Zavidan"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuđen"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Koketan"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriran"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Tuguje"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Zanovijeta"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Kriv"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Sretan"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Pun nade"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Vruć"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Skroman"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Ponižen"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Gladan"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Povrijeđen"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Impresioniran"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Pun strahopoštovanja"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Nezadovoljan"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresiran"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Pijan"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobjediv"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Usamljen"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Sretan"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Podmukao"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Zlovoljan"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Živčan"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Uvrijeđen"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Nasilan"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Razigran"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Ponosan"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Opušten"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Umiren"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Sažaljen"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Nemiran"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Tužan"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Zajedljiv"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Ozbiljan"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Šokiran"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Sramežljiv"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Bolestan"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Jak"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Iznenađen"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Žedan"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Umoran"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređen"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Zabrinut"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Radim kućanske poslove"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupujem namirnice"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Čistim"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Kuham"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Popravljam"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Perem Suđe"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Perem Rublje"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Uređujem vrt"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Obavljam nešto"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Šetam psa"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Pijem"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pijem Pivo"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pijem Kavu"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Pijem Čaj"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Marendam"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Doručkujem"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeram"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ručam"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Vježbam"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Vozim Bicikl"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Plešem"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Planinarim"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Trčim"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Bavim se Sportom"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Trčim"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Skijam"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Plivam"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "U teretani"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Uređujem se"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "U Toplicama"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Perem Zube"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Na Šišanju"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Brijem se"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kupam se"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tuširam se"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na Sastanku sam"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Slobodan Dan"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Družim se"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Skrivam se"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Na Odmoru"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Molim se"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planirani Praznik"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Razmišljam"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Opuštam se"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Pecam"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Igram se"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Izlazim"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Na tulumu"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Ponavljam"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Kupujem"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Pušim"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Družim se"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sunčam se"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Gledam TV"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Gledam film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Telefoniram"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Vani sam"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Koristim Mobitel"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Na Video Konferenciji"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Putujem"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Putujem na posao"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Vozim"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "U Automobilu"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "U Autobusu"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "U Avionu"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "U Vlaku"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Na Putu"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Pješačim"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programiram"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na Sastanku"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Učim"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Pišem"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "predefinirano"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "morska"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skrivam se"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Država:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opis"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Greška"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "soba"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat Izvođač"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nepoznat Naslov"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nepoznat Izvor"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"šalje <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Ovo je dio kriptirane poruke. Ukoliko vidite ovu poruku nešto je pošlo po "
"zlu.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:304
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Neispravan znak u imenu računala."
#: gajim/common/helpers.py:306
msgid "Server address required."
msgstr "Potrebna je adresa poslužitelja."
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:318
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Neispravan znak u korisničkom imenu."
#: gajim/common/helpers.py:324
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:332
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Neispravan znak u resursu."
#: gajim/common/helpers.py:372
msgid "_Busy"
msgstr "_Zauzet"
#: gajim/common/helpers.py:377
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedostupan"
#: gajim/common/helpers.py:382
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:387
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?status prijenosa:Stanka"
#: gajim/common/helpers.py:391
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem"
#: gajim/common/helpers.py:394
msgid "A_way"
msgstr "O_dsutan"
#: gajim/common/helpers.py:399
msgid "_Offline"
msgstr "_Odspojen"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "_Invisible"
msgstr "_Nevidljiv"
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ima status:Ima greške"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Pretplata koju već imamo:Ništa"
#: gajim/common/helpers.py:429
msgid "To"
msgstr "Za"
#: gajim/common/helpers.py:431
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:433
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa"
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplatite se"
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
#: gajim/common/helpers.py:455
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatori"
#: gajim/common/helpers.py:457
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:460
msgid "Participants"
msgstr "Sudionici"
#: gajim/common/helpers.py:462
msgid "Participant"
msgstr "Sudionik"
#: gajim/common/helpers.py:465
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:467
msgid "Visitor"
msgstr "Posjetitelj"
#: gajim/common/helpers.py:518
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "obraća pažnju na razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:520
msgid "is doing something else"
msgstr "radi nešto drugo"
#: gajim/common/helpers.py:522
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "piše poruku..."
#: gajim/common/helpers.py:525
msgid "paused composing a message"
msgstr "stanka pri pisanju poruke"
#: gajim/common/helpers.py:527
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:754
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:757
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:761
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:764
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:768
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:771
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:774
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d poruka na čekanju"
msgstr[1] "%d poruke na čekanju"
msgstr[2] "%d poruka na čekanju"
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "iz sobe %s"
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "od korisnika %s"
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
msgstr[2] "%d događaja na čekanju"
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1205
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata."
#: gajim/common/helpers.py:1394
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike"
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
msgid "Image is too big"
msgstr "Slika je prevelika"
#: gajim/common/helpers.py:1538
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL nije još ispravan"
#: gajim/common/helpers.py:1578
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike"
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registracijske informacije za transport %s nisu došle na vrijeme"
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
"(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili obrisati (svi "
"zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je remote_control Neaktivno"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
"Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
"Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nemoguće vezanje na port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nije moguće promjeniti status računa \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vašu poruku nije moguće poslati."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Isteklo vrijeme za slanja podataka."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokirani Kontakti"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Napredni Uređivač Postavki"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke "
"postale aktivne"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Vrati predefinirane boje"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Postavi Oznaku"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automatsko spajanje"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Soba:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Spoj\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy _Računalo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Koristi HTTP prox_y"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy _Port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lo_zinka:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Ponovite unos za potvrdu:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalni jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Pamti povijest razgovora"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Pošalji _Datoteku"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Akcije Prisutnih"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Član"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlasnik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Dodaj na Listu"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nikada"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Postavke"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Raspoloženje:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Glazba:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Obavijest"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Pretplata:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Izmjeni Račun..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Primljen novi unos"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Ime članaka:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Unos:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Posljednja izmjena:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Promijeni _Nadimak..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Upravljanje sobom"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Promijeni _Temu..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Podešavanje _Sobe..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Uništi Sobu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimiziraj kod izlaza"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobne Informacije"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Nadimak:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Prezime:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Djevojačko:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Srednje:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Dodatak:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Puno Ime</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ulica:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Dodatna Adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Grad:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Država:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Zemlja:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Broj Telefona:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kliknite za postavljanje avatara"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobne Informacije"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Tvrtka:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Odjel:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Pozicija:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Uloga:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "O meni"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastaviti"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Stanka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "File Transfers"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
msgid "file transfers list"
msgstr "lista prijenosa datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
msgid "Clean _up"
msgstr "Počist_i"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo "
"se zaustavlja i onda uklanja"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Prekini transfer datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Pošalji i Zatvori"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
msgid "Hides the window"
msgstr "Skriva prozor"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registriraj na"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
msgid "_OK"
msgstr "_Uredu"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Ukošeno"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtaj"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Precrtaj"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Očisti oblikovanje"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Događaj"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Događaji"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Resurs:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klijent:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Sustav:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Vrijeme kontakta:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Podešeni avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Pitaj:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Pretplata:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Korisnički račun"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupa"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personalizacija Gajim Tema"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Boj_a teksta:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadina:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Font Teksta:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Stil fonta:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Pisanje"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Otišao"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Poruke"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC Usmjerene\n"
"Poruke"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Boje Statusa (kartice)</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Osobni"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Pisanje"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Nikad\n"
"Samo kod događaja na čekanju\n"
"Uvijek"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Iskoči ga"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Obavijesti me o tome"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Zadnji status: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
"u grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
"kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortiranje kontakata po statusu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "na _listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled Liste Kontakata</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa "
"ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Emotikoni:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Ponašanje Prozora"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Prikaži _listu kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je "
"označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za unos "
"teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito naveden "
"desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se koristiti za "
"dani kontakt ili grupni razgovor."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled Razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kod novih događaja:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa malim "
"prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Koristi t_ray ikonu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualne Obavijesti</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Dozvoli _zvukove"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Izmje_ni..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvuci</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u "
"prozorima razgovora."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati "
"drugoj osobi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualne Obavijesti o Statusu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Osobni Događaji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "_Odsutan automatski nakon:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne "
"koristi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Nedostupan automatski nakon:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo ne "
"koristi još duže."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće "
"promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
"$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-away "
"vremenskim ograničenjem"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće "
"promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
"$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n"
"$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatski Status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Prijavim"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odjavim"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se "
"odabrana predefinirana poruka."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Predefinirana Poruka"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusne Poruke</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Poruka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Definirano _sustavom"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Tema:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Statusne _ikone:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Različite _ikone za prijenose"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
"(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Postavi boje i font sučelja"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Teme</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "Poruka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statusna poruka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Poruka Greške: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_URL isticanje:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Vrati predefinirane boje"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Boja Razlomaka Razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Izgled"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Akcije</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Srednje:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
#, fuzzy
msgid "STUN server:"
msgstr "Poslužitelj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Uvjeti</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Mail klijent:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Preglednik:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Upravitelj datotekama:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Osobne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van "
"vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi "
"van vaše liste kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
"koristite"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na umu "
"da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače poruke neće "
"biti zapisane."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Uredi..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Privatnost</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Napredni Uređivač Postavki</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Započni _Razgovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Pošalji _Datoteku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozovi _Kontakte"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "I_zvrši Naredbu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Uredi Kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Uredi _Grupe..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Traži njegov/njezin status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Prestani Ignorirati"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriraj"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dodaj na Listu..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n"
"na Jabber mrežu."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Želim se _registrirati novi račun"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Molim odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_imna autentifikacija"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Snimi lo_zinku"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Molim odaberite poslužitelj</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Uredi..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Ime poslužitelja:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n"
"SHA1 potpis certifikata:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Povezivanje na poslužitelj</b>\n"
"\n"
"Molim pričekajte..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Postavi moj profil pri spajanju"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Liste Privatnosti:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "K_reni"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Sinkroniziraj : označi kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Označite kontakte sa kojima želite sinkronizirati"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Izmjeni Grupe"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje forme za pretragu..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori Link u Pregledniku"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Započni Razgovor"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Grupni Razgovori"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Spremi kao Predefiniranu..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Predefinirane poruke:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Upišite vašu novu statusnu poruku</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Označite račun sa kojim želite sinkronizirati"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Postavke"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Predefinirano"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj Novi Kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Račun:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_ID Korisnika:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Nadimak:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Type User ID"
msgstr "ID Korisnika:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Type Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Morate se registrirati na ovom transportu\n"
"kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
"protokola. Kliknite na gumb registracije za\n"
"nastavak."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n"
"dodavati kontakte sa ovog protokola."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Poruka:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "GTK+ Verzija:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "_Odobri"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opis: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Postavi"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Zaustavljeno"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "jedan"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dva"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Lista Privatnosti</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj / Izmjeni pravilo</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "sve u grupi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "sve prema pretplati"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "da mi šalje poruke"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "da mi šalje upite"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "da mi prikaže status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Sve (uključujući pretplatu)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Poredak:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Podešavanje Računa"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Što želite učiniti?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Izaberite naredbu za izvršiti:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Provjeri još jednom"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim pričekajte..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Pojavila se greška:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Osobni Događaji"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj Kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje Usluga"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Izvrši Naredbu..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Provjeri"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(<b>ESession</b> informacije)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Prikaz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Prikaži _Prijenose"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoć"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Česta pitanja"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Postavi Oznaku"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Popis eventualnih Gajim mogućnosti:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Automatsko spajanje"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Ispis statusa:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Najvjerojatnije nije kobna, ali ipak preporučamo, da ju javite programerima."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Prijavi Grešku"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Odbij"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Odobri"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozovi Prijatelje!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Započeti će te MUC razgovor.\n"
"Odaberite kontakte koje želite pozvati"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "MUC poslužitelj"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Po_zovi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Izvoz"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko "
"tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po "
"kontaktu).\n"
"\n"
"Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u "
"lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORENJE:</b>\n"
"Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. "
"Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno "
"razgovarate."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pretraži Bazu Podataka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Sadržaj poruke"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Stvorite novi dopis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Predefinirane poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Predefinirane poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Poruka Poslana"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Izgled Razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prijenosi Datoteka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Započeti Razgovor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacije Kontakta"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Preimenuj Kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslani kontakti:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Pretraga:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfiguracija PEP Servisa"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Postavi"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Stvorite novi dopis"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Ispunite formular."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Novi Razgovor..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Onemogući Zvukove"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Postavke"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "P_ošalji"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovor"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odgovori na ovu poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Pošalji i Zatvori"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Postavi Aktivnost"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Postavi aktivnost"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Poruka:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Dostupan"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Zaustavljeno"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Zaustavljeno"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
#, fuzzy
msgid "Security error during download"
msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uporaba: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Uporaba: /%s, šalje ping kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Naredba nije podržana za zeroconf račun."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Uporaba: /%s <nickname>, otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Uporaba: /%s <nickname>, otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neispravan poslužitelj"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "pripadnost promjenjena"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Uporaba: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Servis je poslao neispravne podatke"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zabranjujem pristup %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija Sobe"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM Klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Mogućnosti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML Konzola"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupni Razgovori"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nedavno:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registracija nije uspijela"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP račun %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>netko@negdje.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte na vašu listu."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Poredani popis (odjeljen razmakom) vrsta povezivanja za probati. Može "
#~ "sadržavati tls, ssl ili plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Potreban je python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Novi Razgovor..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Neispravan Račun"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Morate izabrati račun sa kojeg želite ući u sobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n"
#~ "poslati poruku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dvostruki Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "sadržaj poruke. Korisnički račun mora biti naveden ili \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dodaje kontakt na listu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Rukuj xmpp:/ adresama"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI za obraditi"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Račun sa kojim želite obraditi"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Sadržaj poruke"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pridruživanje Novoj Sobi"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "JID Sobe"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Nadimak koji će se koristiti"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lozinka za ulaz u sobu"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Račun sa kojeg želite ući u sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Krivi uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nadimak:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Poslužitelj:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Potreban je libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatsko otkrivanje mrežnog statusa."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Potreban je gnome-network-manager i python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Pošalji _Datoteku"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "Trebate znati pravi JID kontakta za slanje datoteke."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
#~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
#~ "opcije."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skriva dugmad u prozorima razgovora."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uporaba: /%s, sakriva dugmadi."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, će Gajim poslati upit za avatar svaki kontakt, koji nije "
#~ "imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Disk Write Error"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Provjera valjanosti SSL certifikata"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka koja se koristi za ovjeru certifikata poslužitelja da bi se "
#~ "osigurala sigurna veza."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Potreban je python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "soba"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lozinka"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Koristi DBus i Notification-Daemon za prikazivanje obavijesti"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Obavijest"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Neaktivni prozori sa obavijestima o novim događajima."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je python-notify ili umjesto toga python-dbus u kombinaciji sa "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriraj"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvori Gmail Sandučić"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama "
#~ "primljenim preko GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Prikaži dodatne email _detalje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail Mogućnosti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Poslati %s prema %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Primljen Gmail Email"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor"
#~ msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora"
#~ msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Tema: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Pre_imenuj"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 "
#~ "ili više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim "
#~ "računom. Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', "
#~ "klijent sa najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Ure_di prema statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonimna autentifikacija"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa "
#~ "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti "
#~ "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "P_romijeni Lozinku"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administratorski postupci"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikat odbijen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber "
#~ "koristeći ovaj račun"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja "
#~ "padajućim izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status "
#~ "i ovog računa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako "
#~ "bi prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke "
#~ "preko nesigurne veze."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Šalji _keep-alive pakete"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao "
#~ "konekciju i spriječio prekid veze."
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Ime poslužitelja:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Niti jedan ključ nije odabran"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Odaberi _Ključ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Osobne informacije</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Koristi vlas_titi port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan "
#~ "za vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n"
#~ "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Spoji račune"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nije upotrebljiv na ovom računalu"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Za promjenu imena računa morate se odspojiti."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ste mogli promjeniti ime računa, morate pročitati sve čekajuće "
#~ "događaje"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Ime Računa Već Upotrebljeno"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molim odaberite drugo ime."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Neispravno ime računa"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Ime računa ne može biti prazno."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Ime računa ne može sadržavati razmake."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Unesite novo ime za račun %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID mora biti forme \"korisnik@poslužitelj\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Takav račun nije dostupan"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Morate napravit svoj račun prije izmjena osobnih informacija."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez veze sa poslužiteljom nije moguća izmjena osobnih informacija."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Vaš poslužitelj nije u mogućnosti spremiti vaše osobne informacije."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Račun Lokalno već postoji."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Molim uklonite ili preimenujte prije omogućivanja poruka lokalne veze."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ZAHVALE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Rukovanje sesijama neće biti moguće"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Promet</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Omogući"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IU"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Upit"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Poruka"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Unos</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Zatraži statusnu poruku odspojenih kontakata nakon spajanja na osobni "
#~ "račun. UPOZORENJE: To će uzrokovati mnogo poslanih zahtjeva!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Zadnji status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ništa"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatsko spajanje"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Vruć"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Koliko minuta trebaju trajati linije iz prošlog razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće učitati postavljenu temu emotikona. Možda morate ažurirati "
#~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons za više detalja."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Ova poruka NIJE kriptirana"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija omogućena"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "GPG ključ nije dodjeljen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Niti jedan GPG ključ nije dodjeljen ovom kontaktu. Nije moguće kriptirati "
#~ "poruke sa GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesija ĆE biti sačuvana"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIJE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "će"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEĆE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Ova poruka je kriptirana"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju sa ovim kontaktom, "
#~ "ako je to moguće?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Niti je udaljena prisutnost potpisana, niti je dodijeljen ključ."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara s ključem dodjeljenim u Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ova poruka je *kriptirana* (Vidi :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša sesija sa <b>%(jid)s</b> je kriptirana.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktov identitet potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Potvrdi ponovno..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi bili sigurni da će <b>samo</b> očekivane osobe moći čitati vaše "
#~ "poruke ili slati vama poruke, morate potvrditi njihov identitet klikom na "
#~ "dugme ispod."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktov identitet NIJE potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Provjeri"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Jeste li potvrdili kontaktov identitet?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi spriječili razgovore sa nepoznatim osobama trebali bi razgovarati "
#~ "sa <b>%(jid)s</b> izravno (osobno ili preko telefona) i potvrditi da oni "
#~ "vide isti Short Authentication String (SAS) kao i vi.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Jeste li razgovarali sa drugom stranom i potvrdili SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktov ključ (%s) <b>se ne podudara</b> sa ključem dodijeljenim u "
#~ "Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj kontakt nema dodijeljeni GPG ključ. Nije moguće kriptirati poruke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, ali <b>vi ne vjerujete njegovom "
#~ "ključu</b>, tako da poruke <b>nemogu</b> biti kriptirane. Promjenite "
#~ "razinu povjerenja u njegov ključ sa GPG klijentom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, i vi vjerujete njegovom ključu, "
#~ "tako da će poruke biti kriptirane."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ova ikona ukazuje da ova poruka još nije\n"
#~ "primljena sa druge strane. Ukoliko se ova ikona zadrži\n"
#~ "duže vremena moguće je da je poruka izgubljena."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, osluškuj D-Bus signale NetworkManager-a i promjeni status "
#~ "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na Neaktivno i "
#~ "sinkroniziraju se sa globalnim statusom) ovisno o statusu mrežnog spoja."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
#~ "ili obrisati (svi zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nemoguće pročitati bazu podataka."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Primljena poruka nevažećeg JID-a, automatski je ignorirana."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Glatko pomicanje kroz poruke u prozorima razgovora."
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Osvježava Poruku Dana"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Briše Poruku Dana"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Dodaj _Kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Korisnički Računi"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prijenosi _Datoteka"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online Pomoć"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Mogućnos_ti Poslužitelja"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "na %s račun"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "koristeći %s račun"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "računa %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "za račun %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno i uklanjate odobrenje što konačno znači "
#~ "da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Tijelo Poruke <trenutno neiskorišteno, pa je skriveno>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neispravan Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Potvrdi..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp ključ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP i račun su opcionalni. Ako "
#~ "želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', postavite 'OpenPGP "
#~ "ključ' kao ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Molim prvo odaberite neku drugu temu za trenutnu."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "Došlo je do non-privacy-related promjene u postavkama sobe"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Maksimalan broj korisnika za %s je dosegnut"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša lozinka nije točna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Netočna OpenGPG Lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nije pouzdan"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Uspješno ste primili %(filename)s od %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreiram %s direktorij"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Razgovori"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Upravljanje Knjižni_m Oznakama..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Promijeni Statusnu Poruku..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Promijeni Statusnu Poruku..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Ne interesira vas prisutnost kontakta, niti vaša prisutnost zanima njega/"
#~ "nju"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Opis greške..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Grupni Razgovori"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Svi statusi"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Više"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreiram %s direktorij"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti KDE Wallet (ako je kwalletcli "
#~ "dostupan) da bi pohranio lozinke računa."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Upravljanje Sesijama"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sesija je sačuvana kod gašenja i povraćena kod pokretanja."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Potreban je python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Potrebni su gnome-keyring i python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Mogućnost spajanja na poslužitelje koji koriste SRV spise."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Potreban je dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Potreban je nslookup za korištenje SRV spisa."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim treba X poslužitelj za rad. Izlaz..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "Učitavanje PyGTK nije uspjelo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim treba pywin32 za pokretanje"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molim osigurajte da je Pywin32 instaliran na vašem sustavu. Možete ga "
#~ "naći na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim je već pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno je već pokrenuta jedna instanca Gajima\n"
#~ "Svejedno pokrenuti?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Otkrivena je bila greška u programiranju"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tispravno pokrenut "
#~ "(vjerojatno varijabla okruženja nije \t\t\t\tispravno postavljena)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Pretplata: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivnost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Grupni Razgovori..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Izmjeni Račun"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Pri pokretanju provjeri ako je Gajim _zadani Jabber klijent"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Grupni Razgovor"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, Gajim će provjeriti da li je zadani jabber klijent pri "
#~ "svakom pokretanju."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nije zadani Jabber klijent"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Želite li postaviti Gajim za zadani Jabber klijent?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Uvijek provjeri ako je Gajim zadani Jabber klijent, pri pokretanju"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Pošalji Jednu Poruku"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Izvrši Naredbu..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " otvaranje prozora/kartice sa tim kontaktom "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Uvjeti</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Napredne Akcije"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Napredno Upravljanje Obavijestima"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zauzet "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt Promjenio Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt Odspojen"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemam "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Pokrenite naredbu"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Spojen / Slobodan za Razgovor"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Odsviraj zvuk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kada "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivacija opcije upravitelja prozora za bljeskanje prozora razgovora u "
#~ "taskbaru"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora razgovora"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći iskočni prozor"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Obavijesti me sa iskočnim prozorom"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "i ja "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "za"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupe"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kada sam u"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Dozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Opis: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Napredno..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _aktivnost kontakata na listi"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _glazbu kontakata na listi"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati aktivnost kontakata na listi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će prikazivati glazbu koju slušaju kontakti na "
#~ "listi"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Korisnički Avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engleski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bjeloruski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Češki"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Njemački"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grčki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britanski"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španjolski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hrvatski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talijanski"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norveški (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nizozemski"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveški"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilski Portugalski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovački"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kineski (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jezik pravopisa"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Aktivno, Gajim će pretvoriti frazu između $$ i $$ u sliku "
#~ "koristeći dvips i pretvoriti prije ubacivanja u prozor s razgovorom."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Promjeni vrijednost za promjenu veličine latex formule koja se prikazuje. "
#~ "Veća je viša."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', ili 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' ili ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Provjerite vašu vezu ili pokušajte ponovno kasnije"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Greška u izvršavanju \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "greška: nemogu otvoriti %s za čitanje"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nemoguće vezanje na port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možda već imate pokrenutu jednu instancu Gajima. Prijenos Datoteka će "
#~ "biti otkazan."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber klijent"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Uvjet"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kada sam "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Potrebni su gpg i python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$ znakova."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng. Morate postaviti 'use_latex' na "
#~ "Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng (Sve je u MixTeX). Morate "
#~ "postaviti 'use_latex' na Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Potreban je python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne "
#~ "uznemiravaj, nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Korištenje: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Previše argumenata. \n"
#~ "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n"
#~ "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Disk WriteError"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u traci radne površine"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Prikaži događaj u traci radne površine"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Prikaži ikonu u traci radne površine:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Nedozvoljeni nadimak: %s "
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sada smo pretplaćeni na %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sada smo ukinuli pretplatu za %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modifikacija Korisničkog Računa"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo kako bi se Gajim spajao na port 5223 gdje se od starijih "
#~ "poslužitelja očekuju SSL mogućnosti. Primjetite da Gajim koristi TLS "
#~ "enkripciju ukoliko to server podržava, te će sa ovom opcijom uključenom "
#~ "TLS biti onemogućen"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izmjeni Osobne Informacije"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Ime poslužitelja:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će spremiti lozinku u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
#~ "dozvolom samo za vas"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Snimi _lozinku (nesigurno)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Koristi _SSL (zastarjelo)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Primanje Poruke \n"
#~ "Kontakt Odspojen \n"
#~ "Kontakt Promjeni Status \n"
#~ "Osvjetljavanje na Poruku Grupnog Razgovora \n"
#~ "Primanje Poruke Grupnog Razgovora \n"
#~ "Zahtjev za Prijenosom Datoteke \n"
#~ "Početak Prijenosa Datoteke \n"
#~ "Završen Prijenos Datoteke"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(i)\n"
#~ "grupe\n"
#~ "svi"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Red Korisnički račun\n"
#~ "Red Grupa\n"
#~ "Red Kontakt\n"
#~ "Baner Razgovora"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Unesi JID ili Kontaktovo ime\n"
#~ "Povijest Grupnih Razgovora\n"
#~ "Povijest Svih Razgovora"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Statusi svih razgovora\n"
#~ "Samo pisanje\n"
#~ "Onemogućeno"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatski prepoznaj kod svakog Gajima pokretanja\n"
#~ "Uvijek koristi predefinirane GNOME aplikacije\n"
#~ "Uvijek koristi predefinirane KDE aplikacije\n"
#~ "Uvijek koristi predefinirane Xfce aplikacije\n"
#~ "Osobno prilagođeno"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Odvojena lista sa odvojenim razgovorima\n"
#~ "Odvojena lista sa jednim prozorom za razgovore\n"
#~ "Jedan prozor za sve\n"
#~ "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po računu\n"
#~ "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po vrsti"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži u iskočnom prozoru\n"
#~ "Obavijesti me o njima\n"
#~ "Prikaži samo na listi korisnika"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ništa\n"
#~ "oboje\n"
#~ "od\n"
#~ "za"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Baneri i poveznice koje reagiraju na klik"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Mogućnost pretvaranja natpisa u zaglavljima prozora u URL linkove."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Potreban je python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molim uklonite svoj trenutni GTK+ i instalirajte posljednju stabilnu "
#~ "verziju sa %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Molim provjerite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na vašem "
#~ "sustavu"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim treba PySQLite2 za pokretanje"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Dolazna poruka:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odlazna poruka:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Domaćin %s koji ste postavili kao ft_add_hosts_to_send naprednu opciju "
#~ "nije ispravan, biti će ignoriran."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lozinka za OpenPGP nije unešena"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morati će te se "
#~ "ponovno spojiti."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vašu poruku nije moguće "
#~ "poslati."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Prije %i dana"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayicon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona u traci radne površine koja odražava trenutni status."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je python-gnome2-extras ili kompiliran trayicon modul iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Potreban je PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Komanda: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
#~ "Koristi treću osobu. (npr. /%(command)s eksplodira.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname|JID> [razlog], zabranjuje pristup JID-u u sobu. "
#~ "Nadimak učesnika može biti zamjenjen, ali ne ako sadrži \"@\". Ako je JID "
#~ "trenutno u sobi, on/ona/ono će biti izbačen(a/o). Razmaci u imenima NISU "
#~ "podržani."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili karticu, i prikazuje "
#~ "razlog ako je specificiran."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <JID> [razlog], poziva JID u trenutni grupni razgovor, "
#~ "opcionalno dajući razlog."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <soba>@<poslužitelj>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja na "
#~ "sobu@poslužitelj koristeći navedeni nadimak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname> [razlog], uklanja učesnika specificiranog "
#~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opcionalno prikazuje razlog. NE podržava "
#~ "razmake u nadimku."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname> [poruka], otvara prozor privatne poruke i šalje "
#~ "poruku učesniku navedenom nadimkom."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uporaba: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <message>, šalje poruku bez gledanja za ostale komande."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da bi vidjeli mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) jabber "
#~ "poslužitelja"
#, fuzzy
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Označite račun za sinkronizaciju"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Izmjeni Račun"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "šalje %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim račun %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Ovaj račun je već konfiguriran u Gajimu."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je python-gnome2-extras ili kompilacija gtkspell modula iz Gajim "
#~ "izvornog paketa."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Prijenos datoteka je otkazao kontakt na drugoj strani"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Općenito"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivnost"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Poslužitelj:"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Potrebno je kompilirati idle modul iz Gajim izvornog koda."
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s nije ustupio OpenPGP ključ, niti mu je ikoji dodijeljen"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji komanda: /%s (ako želite poslati to kao poruku, prefiksirajte "
#~ "je sa /say)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Način korištenja: /%s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
#~ "Koristite treću osobu. (npr. /%s eksplodira.)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, svi lokalni kontakti koji koriste Bonjour kompatibilni "
#~ "klijent za razgovor (kao iChat, Trillian ili Gaim) biti će prikazani na "
#~ "listi kontakata. Ne morate biti spojeni na jabber poslužitelj kako bi ovo "
#~ "radilo.\n"
#~ "Ovo je dostupno samo ako je instaliran python-avahi i avahi-daemon je "
#~ "pokrenut."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako imate 2 ili više računa i ovo je označeno, Gajim će prikazivati sve "
#~ "kontakte kao da imate jedan račun"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Omogući poruke preko lokalne veze"
#~ msgid "_Blocked Contacts"
#~ msgstr "_Blokirani Kontakti"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompaktan Pregled Alt+K"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Pritisnite za pregled proteklog razgovora u ovoj sobi"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dministrator"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Izgradi prilagođeno pretraživanje"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Graditelj Upita..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Primljen Poziv"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format linije</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Prilagođavanje Sučelja</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Poznato i kao iChat stil"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Primjer: Ako ste omogućili statusnu poruku za odsutnost, Gajim vas neće "
#~ "više pitati za statusnu poruku kada promjenite svoj status u odsutnost; "
#~ "koristiti će onu postavljenu ovdje"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razgovor"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Utvrđeno po pošiljaocu\n"
#~ "Razgovorna poruka\n"
#~ "Jedna poruka"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "S_vakih 5 minuta"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će automatski prikazivati nove događaje prikazujući bitan prozor"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će vas obavijestiti o novim događajima sa popup prozorom u donjem "
#~ "desnom kutu ekrana"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo prijavili sa "
#~ "popup prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim će mjenjati ikonu samo onom kontaktu koji je potaknuo novi događaj"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će se prisjetiti pozicije prozora liste kontakata "
#~ "i razgovora, kao i njihove veličine kod sljedećeg pokretanja"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nikad\n"
#~ "Uvijek\n"
#~ "Ovisi o računu\n"
#~ "Ovisi o tipu"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_fikacije o statusu odlaznog razgovora"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Prikaz vremena:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Snimi _poziciju i veličinu za prozore liste kontakata i razgovora"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr ""
#~ "Postavi statusnu poruku da odražava trenutno svirajuću _glazbenu traku"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Statusna poruka automatske odsutnosti"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Statusna poruka automatske ne dostupnosti"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Tretiraj sve dolazne poruke kao:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kada se primi novi događaj (poruka, zahtjev za prijenosom datoteka i "
#~ "sl.), mogu se koristiti sjedeće metode za obavijest. Imajte na umu da se "
#~ "obavijesti o novim porukama prikazuju samo za kontakte sa kojima trenutno "
#~ "ne razgovarate"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Radi sa Rhytmbox i Muine sviračima. Za više svirača, molimo posjetite "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Napredno Upravljanje Obavijestima..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Mjesto:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Poduzeće:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Dano:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Srednje"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozicija:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefiks:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Uloga:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Država:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "Send cus_tom status"
#~ msgstr "Pošalji prilagođeni status"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Ukloni sa Liste kontakata"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Korisnički računi"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pitaj:"
#~ msgid "Click to force avatar"
#~ msgstr "Kliknite za prisilno postavljanje avatara"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klijent:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Svakih %s _minuta"
#~ msgid "Blocked Contacts for %s"
#~ msgstr "Blokirani Kontakti za %s"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao nepriključenog."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s je sada %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je sada %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podrška za Upravitelja Mrežom nije dostupna"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Podrška za Upravljanje Seansama nije dostupna (nedostaje gnome.ui modul)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao valjani JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Novi grupni razgovor"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Prijava"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Odjava"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Sačuvati lozinku"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Spusti %s u grupu %s"
#~ msgid "If True, autojoined bookmarked rooms will be minimized on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je Istinito, označene sobe kojima se automatski pristupa će biti "
#~ "minimizirane pri pokretanju."
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Skriva gumbe u prozoru razgovora dviju osoba."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Povezan na poslužitelj %s:%s sa %s"
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ servera se promjenio, ili netko pokušava prtljati po vašoj vezi."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Nemoguće provjeriti potpis za %s. Veza može biti nesigurna."
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Nedostaje potpis u SSL vezi do %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Potpis se ne slaže za %s: Dobiveno %s, očekivano %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d nepročitana jedna poruka"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih jednih poruka"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka grupnih razgovora"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih poruka grupnih razgovora"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nepročitana privatna poruka"
#~ msgstr[1] "%d nepročitanih privatnih poruka"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Neispravan odgovor od "
#~ "poslužitelja."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Vezu na domaćina nije moguće ostvariti"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ponovo utipkajte Password:"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Morate unesti lozinku za novi račun"